I know, I know, it's the lawsuit. |
Знаю, знаю, судебное разбирательство. |
When the 6501 was announced, Motorola launched a lawsuit almost immediately. |
Почти сразу после анонса процессора 6501 компания Motorola начала судебное разбирательство. |
Well, he didn't make us vulnerable to a lawsuit. |
Ну, его действия не подводили фирму под судебное разбирательство. |
The Public Ministry Department also provides a free weekly service to the public, dispensing legal information and in certain cases even taking the initiative for a lawsuit. |
Органы прокуратуры также еженедельно предоставляют населению бесплатные услуги, распространяя юридическую информацию, а в ряде случаев - даже возбуждая судебное разбирательство. |
These institutions have an unresolved legal status and a lawsuit to address this issue is pending. Owing to a lack of funds and support, the Art Gallery of Bosnia and Herzegovina closed its doors on 11 September 2011 after 65 years of extensive and continuous operation. |
Правовой статус этих заведений не определен, и по этому вопросу ведется судебное разбирательство. 11 сентября 2011 года, после 65 лет бесперебойной работы, из-за отсутствия средств и поддержки Художественная галерея Боснии и Герцеговины была закрыта. |
On April 1, 2009, the lawsuit between Weinstein Co. and NBC Universal was settled, with Weinstein agreeing to pay NBC an undisclosed sum for the right to move the show to Lifetime. |
1 апреля 2009 года судебное разбирательство между Weinstein Co. и NBC Universal было улажено путём выплаты компанией Weinstein телеканалу NBC необъявленной суммы за право перевести шоу на телеканал Lifetime. |
Lawsuit, big settlement, marriage, community property. |
Судебное разбирательство, большой переезд, замужество, общая собственность. |
We cannot afford a lawsuit. |
Мы просто не можем позволить себе судебное разбирательство. |
We have ourselves a lawsuit. |
Нам предстоит судебное разбирательство. |
That could be a lawsuit. |
Похоже на судебное разбирательство. |
The lawsuit is possibly the last weapon available to the union, District Council 37, in its effort to reverse the layoffs. |
Судебное разбирательство - вероятно, последнее средство, доступное профсоюзу окружного совета 37, пытающегося отменить увольнения. |
Article 2 of the Civil Procedure Code ensures that civil complaints are dealt with on the basis of laws to defend the rights of individual people, and that every person is guaranteed the right to file a lawsuit with the court to address a civil dispute. |
Статья 2 Гражданского процессуального кодекса предусматривает, что гражданские жалобы рассматриваются на основе законов с целью защиты прав отдельных граждан и что каждому гражданину гарантировано право на судебное разбирательство для разрешения гражданского спора. |
He says - it's a class-action lawsuit. |
Он говорит, что это обычное судебное разбирательство. |
Okay, we don't want a lawsuit. |
Слушай, нам не нужно судебное разбирательство |
The Department of Justice recently intervened in a lawsuit in Denver, Colorado, in which the adequacy of the school district's English language acquisition programme was at issue. |
Недавно министерство юстиции вмешалось в судебное разбирательство в Денвере, штат Колорадо, по делу об адекватности программы обучения английскому языку в одном учебном округе. |
If the proceedings are not related to official duties, for example a lawsuit for rent of private premises, the proceedings may continue because officials, except certain designated senior officials, have functional immunity, which does not extend to private actions of the individual concerned. |
Если дело не связано с исполнением служебных обязанностей, например переданное в суд дело касается аренды частных помещений, судебное разбирательство может быть продолжено, поскольку должностные лица, за исключением некоторых назначенных старших должностных лиц, имеют функциональный иммунитет, который не распространяется на частные действия соответствующего лица. |
Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion in the list? |
Возбудили ли включенные в перечень физические лица или организации судебные иски или судебное разбирательство против компетентных органов Вашей страны в связи с включением их в перечень? |
He was therefore placed in solitary confinement in March 1996, i.e., before the actual beginning of the proceedings in his lawsuit, to engage in light work in his cell. |
Поэтому в марте 1996 года, то есть до того, как началось судебное разбирательство по его иску, его поместили в одиночную камеру, и там он выполнял легкую работу. |
In addition, instead of returning the goods, the defendant/buyer kept them in storage and, on 13 June 2005, disposed of them at a communal landfill while the lawsuit was pending. |
Кроме того, вместо того чтобы вернуть товар продавцу, ответчик/покупатель хранил его на складе до 13 июня 2005 года, а затем вывез на городскую свалку, несмотря на продолжающееся судебное разбирательство. |
The Constitutional Court dismissed the complaint on 9 November 2005 arguing that the proceedings started on the date of the rehearing (13 November 2000) and therefore the lawsuit lasted 2 years, 3 months and 27 days. |
Конституционный суд отклонил эту жалобу 9 ноября 2005 года на том основании, что судебное разбирательство было начато в день повторного слушания (13 ноября 2000 года) и что с учетом этого обстоятельства судебный процесс продолжался два года, три месяца и 27 дней. |
Guys, class-action lawsuit? |
Ребят, судебное разбирательство? |
That might be a lawsuit. |
Это должно быть судебное разбирательство. |
The Flagstaff Police Department and City Attorney aggressively enforced this law, which resulted in a First Amendment lawsuit filed on June 25, 2013. |
Полицейское Управление Флагстаффа и городской прокурор настойчиво навязывали этот закон, результатом чего стало судебное разбирательство 25 июня 2013 года. |
(HOWTO maintainer's note: The above was a 1998 note, from before Caldera exited the Linux business, renamed itself to The SCO Group, Inc., and launched a major copyright/ contract/ patent/ trade-secret lawsuit and PR campaign against Linux users. |
(Примечание мейнтейнера: данная заметка относится к 1998 году, когда Caldera ещё не вышла из Linux-бизнеса. Это потом, она переименовалась в SCO Group, Inc., и начала широко известное судебное разбирательство по поводу нарушения авторских прав/ контрактов/ патентов и коммерческих секретов с пользователями Linux. |
This system is designed to ensure the economically underprivileged the right to trial in a substantial manner by alleviating lawsuit costs such as those incurred for documentary stamps, collecting evidence and hiring attorneys. |
Эта система рассчитана на существенную гарантию права неимущих слоев населения на судебное разбирательство путем сокращения их расходов, связанных с приобретением акцизных марок, сбором доказательств и наймом адвокатов. |