Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Latter - Который"

Примеры: Latter - Который
In such case, the Committee's practice suggests that 15 States parties would be selected for consideration (14 periodic reports and 1 initial report - the latter would be considered in plenary). В этом случае в соответствии с практикой Комитета для рассмотрения будут отобраны 15 государств-членов (14 периодических докладов и 1 первоначальный доклад, который будет рассмотрен на пленарном заседании).
As for the second objective, Parties were putting together a number of major initiatives relating to adaptation and were working to strengthen the clean development mechanism (CDM). The latter required the provision of the necessary resources and capacity to render this instrument effective. Что касается второй цели, то Стороны предложили ряд важных инициатив, связанных с адаптацией, и работают над укреплением механизма чистого развития (МЧР), который для того, чтобы стать действенным, требует выделения необходимых ресурсов и создания надлежащего потенциала.
In January, the Kosovo authorities appointed the Language Commissioner. The latter will be responsible for reporting on and facilitating the implementation of legislation on the equal status of official languages in Kosovo. В январе власти Косово назначили Уполномоченного по языковой политике, который будет отвечать за представление отчетов о выполнении законодательства о равном статусе официальных языков в Косово и за содействие его выполнению.
For the latter, a key recommendation was the urgent deployment, particularly in the West Bank, of an effective international human rights monitoring mechanism to monitor both parties' compliance with their obligations under international law. Главная рекомендация последнему - срочно создать, прежде всего на Западном берегу, эффективный международный механизм мониторинга прав человека, который следил бы за тем, как обе стороны соблюдают свои международно-правовые обязательства.
The latter are still lacking in a majority of Member States, as reflected in the quality of the data they supply in response to the annual reports questionnaire distributed by the United Nations Office on Drugs and Crime. Такие системы по-прежнему отсутствуют в большинстве государств-членов, о чем свидетельствует качество данных, представляемых ими в вопроснике к ежегодным докладам, который распространяется Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
According to the author, the judge who decided this case had previously worked under the Chief Justice and implies that the latter influenced him in making his decision to dismiss the case. По мнению автора, принимавший данное решение судья ранее работал под руководством Верховного судьи, который якобы повлиял на него при принятии решения об отказе в возбуждении дела.
With the latter, the Institute organized the International Forum on Remittances 2007 that took place on 18 and 19 October 2007 in Washington, D.C. Вместе с последним учреждением Институт организовал Международный форум 2007 года по вопросам денежных переводов, который прошел в Вашингтоне, О.К., 18 и 19 октября 2007 года.
Although consideration had been given to the idea of a unified standing treaty body, the latter was not the only possible means of achieving the reform objectives of rationalization and harmonization, as evidenced by the expanded core document, which had already been implemented in several countries. Хотя идея создания единого постоянного договорного органа и рассматривалась, такой орган является не единственным средством достижения предусматриваемых в ходе реформы целей рационализации и согласования, о чем свидетельствует расширенный базовый документ, который уже применяется в нескольких странах.
The latter concerned the editor of a newspaper who, in the course of a business meeting, had incited ethnic hatred and advocated restriction of the rights of the Russian-speaking population of Moldova. Последнее дело касается редактора газеты, который в ходе делового совещания подстрекал к этнической ненависти и выступал в защиту ограничения прав русскоговорящего населения Молдовы.
This would likely include four international meetings, plus regional meetings, the latter of which proved to be critical during the Preparatory Committee negotiations on the SAICM. Это скорее всего предполагало бы проведение четырех международных совещаний, а также региональных совещаний, последние из который сыграли решающую роль в ходе переговоров Подготовительного комитета по СПМРХВ.
They noted that it is incumbent upon agencies and NGO partners to devise an arrangement that would facilitate the flow of CERF funds from the former to the latter. Члены Группы отметили, что учреждениям и НПО, объединенным отношениями партнерства, надлежит разработать механизм, который облегчал бы передачу средств СЕРФ от первых последним.
In the latter case, the Government had adopted in December 2007 a plan of action for youth, which had not yet been implemented. Что касается безработицы среди молодежи, то в декабре 2007 года правительство утвердило план действий в интересах молодежи, который еще не был осуществлен.
With respect to the latter case, mention should be made of the proceedings brought against the de facto former ruler of Panama, Manuel Noriega, before a United States District Court. Касательно второго случая можно упомянуть разбирательство, возбужденное в окружном суде Соединенных Штатов против Мануэля Норьеги, который в прошлом являлся де-факто руководителем Панамы.
The Assizes Court finally appointed a lawyer to represent the author, in the form of legal aid, as the latter did not have the financial means to appoint one himself. Суд присяжных в конечном итоге назначил адвоката, который должен был представлять автора в форме оказания юридической помощи, поскольку последний не имел финансовых средств, чтобы нанять адвоката самому.
The announced agreement by the members of the Treaty on the South-East Asia Nuclear Weapon Free Zone and the nuclear-weapon States on the Protocol to that Treaty still awaits formal accession by the latter. Государства, обладающие ядерным оружием, до сих пор официально не присоединились к Протоколу, дополняющему Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, который они согласовали со сторонами Договора.
The Committee considered that the latter allegations were not admissible on a preliminary basis, because it was too early for the Committee to review a national instrument that had yet not been adopted. Комитет счел, что последние утверждения не могут быть признаны приемлемыми в предварительном порядке, поскольку Комитету было бы преждевременно рассматривать национальный документ, который еще не принят.
These include "qualified acceptance" and "national standard applied", the latter referring to a national or other standard that differs from the UNECE standard. К их числу относятся "квалифицированное принятие" и "применение национального стандарта", причем последнее касается национального или другого стандарта, который отличается от стандарта ЕЭК ООН.
The latter is a "living document", which will be updated in the light of the forthcoming water-related activities and projects in Central Asia (see item 11 of the provisional agenda). Это - действующий документ, который может обновляться в свете предстоящих действий, связанных с проектами по водным ресурсам в Центральной Азии (см. ст. 11 предварительной повестки дня).
With regard to Goal 5, many maternal health facilities did not have staff who were trained or knowledgeable about caring for pregnant women with disabilities; accordingly, the latter's reproductive health needs might be totally overlooked. Говоря о Цели 5, необходимо отметить, что во многих женских консультациях нет персонала, который прошел бы подготовку или обладал знаниями об уходе за беременными женщинами-инвалидами; соответственно, их потребности в области репродуктивного здоровья могут быть полностью упущены из виду.
The Lebanon field office reported a case of an individual not employed by UNRWA who tried to get admitted to a hospital in the name of his cousin, a dependent of an UNRWA retiree covered under the latter's insurance scheme. Периферийное отделение в Ливане сообщило о попытке лица, не являющегося сотрудником БАПОР, поступить на лечение в больницу под видом своего родственника, который находится на иждивении вышедшего на пенсию сотрудника БАПОР и застрахован в соответствии с планом медицинского страхования.
The latter will act as rapporteur to the Joint High-level Committee. It will meet for the first time in the coming period with a view to coordinating and following up the implementation of all agreements between the two countries. Первое заседание Механизма, который будет выполнять функции докладчика в Совместном комитете высокого уровня, будет проведено в предстоящий период в целях координации и выполнения всех договоренностей между обеими сторонами.
The report will also refer to the jurisprudence of the Second Chamber (Criminal Law) of the Supreme Court. The latter is the highest court in all areas of law except for that of fundamental rights, which comes under the jurisdiction of the Constitutional Court. Можно сослаться также на судебную практику Второй палаты (по уголовным делам) Верховного суда, который является высшим судебным органом во всех делах, касающихся основных прав, за исключением полномочий Конституционного суда.
Discussions were based on the Guide for the Implementation of the HNS Convention developed by the Funds' secretariat. The latter has also developed a system to monitor contributing cargo under the Convention, which includes a database of all substances qualifying as hazardous or noxious. В основу обсуждений было положено руководство по осуществлению Конвенции ОВВ, разработанное секретариатом фондов, который разработал также систему мониторинга грузов согласно Конвенции, включая базу данных о всех веществах, которые считаются опасными или вредными.
At that session, both the seven-member presidency of the Assembly as well as the President of Kosovo were to be elected; the latter would then nominate a Prime Minister for endorsement by the Assembly. На этой сессии должны были быть избраны президиум Скупщины из семи членов, а также президент Косово, который впоследствии представил бы кандидатуру премьер-министра для утверждения Скупщиной.
The United Nations-sponsored negotiations must include all parties, including, Algeria; the latter was responsible for starting and sustaining the dispute and should cease pretending that it was not one of the parties. В переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций должны участвовать все стороны, включая Алжир, который несет ответственность за начало и продолжение спора и который должен перестать делать вид, что он не является одной из сторон.