As of 2012 the titles are held by the latter's grandson, the sixth Viscount, who succeeded his cousin in 1986. |
По состоянию на 2014 год титул держится внуком последнего, шестым виконтом, который наследовал своему двоюродному брату в 1986 году. |
The latter alternative presupposed the existence of an appropriate decision-making mechanism, which could be either "negative" or "positive". |
Последний вариант предполагает наличие соответствующего механизма принятия решений, который может быть как "отрицательным", так и "положительным". |
My delegation greatly regrets the failure to begin concrete negotiations on the latter treaty in 1995 on the basis of the mandate so carefully elaborated by Ambassador Shannon. |
Моя делегация глубоко сожалеет по поводу неудачи с началом конкретных переговоров по последнему договору в 1995 году на основе мандата, который был с такой тщательностью подготовлен послом Шэнноном. |
The latter establishes an environmental body that can exercise all authorities with respect to environmental planning and policies and the supervision of their implementation. |
Этот закон предусматривает создание органа по вопросам окружающей среды, который будет наделен всеми полномочиями в отношении экологического планирования и политики, а также в отношении контроля за их выполнением. |
With regard to the latter bill, a unified text has been drafted which will be used as a starting point for the debate in the current legislature. |
В связи с этим последним предложением был подготовлен соответствующий унифицированный текст, который послужит основой для разработки соответствующего законодательства. |
Mr. Chigovera would be unavoidably absent on the day scheduled for consideration of the latter situation, for reasons explained previously. |
По ранее отмечавшимся причинам г-н Чиговера будет отсутствовать в тот день, на который намечено рассмотрение положения в последней стране. |
However, the latter never became a focus of the Forum's activities, which for the most part concentrated on labour rights. |
Однако последние так и не стали предметом обсуждения в рамках мероприятий Форума, который большей частью сосредоточивал свое внимание на правах трудящихся. |
The latter is routinely cited as a staging area for militia associated with General Morgan, a Somali faction leader closely aligned with Ethiopia. |
Последний обычно отмечается как район сосредоточения ополченцев, связанных с генералом Морганом, который является лидером сомалийской группировки, тесно связанной с Эфиопией. |
The latter, a national organ under the Ministry of Defence, monitored and exercised oversight of the private security industry. |
Этот последний орган является национальным органом, подведомственным министерству обороны, который осуществляет наблюдение и надзор за деятельностью частных охранных компаний. |
This latter secretariat does not at present have a Governmental body to which it reports, but one may be created shortly. |
Этот последний секретариат пока еще не имеет вышестоящего органа, перед которым он будет отчитываться и который может быть создан в ближайшее время. |
The complaint may be in written or oral form; in the latter case it is included in the protocol which is signed by a complainant. |
Жалоба может быть письменной или устной; в последнем случае она вносится в протокол, который подписывает заявитель. |
Conversations with inmates were normally held in the absence of the prison staff but the latter were given the opportunity to present their version of events. |
Беседы с заключенными проводятся, как правило, без участия тюремного персонала, который все же имеет возможность изложить свои мнения. |
The latter is a new Secretariat body resulting from the United Nations reform process, meeting under the Chairmanship of the Emergency Relief Coordinator. |
ИКГВ является новым органом секретариата, который создан в процессе реформирования Организации Объединенных Наций и проводит свои заседания под председательством Координатора чрезвычайной помощи. |
The latter has given rise to the creation of a Senate, which will help us to strengthen the democratic debate and give us a more balanced representation of the regions. |
Последняя привела к созданию сената, который поможет нам активизировать демократическое обсуждение государственных дел и обеспечит более пропорциональное представительство районов. |
The latter created an advisory body of local governments to advise the Executive Director and, through that office, the Commission on Human Settlements. |
ООН-Хабитат создал консультативный орган местных органов власти, который консультирует Директора-исполнителя и - через ее канцелярию - Комиссию по населенным пунктам. |
The latter theme was chosen to help focus parliamentary delegations on the High-level Dialogue on Financing for Development that took place only days after the hearing. |
Последняя тема была выбрана затем, чтобы помочь сконцентрировать внимание парламентских делегаций на диалоге высокого уровня по вопросу о финансировании развития, который проходил всего лишь за несколько дней до слушаний. |
The regional office is headed by a UNIDO Representative who may also be designated as the Director of the Regional Industrial Development Centre where the latter exists. |
Региональное отделение возглавляет представитель ЮНИДО, который может быть также назначен директором регионального центра по промышленному развитию, если таковой существует в данном регионе. |
With respect to the latter, a draft law against ethnic discrimination is to be submitted to the Norwegian Parliament in 2004. |
В отношении последнего вопроса готовится законопроект по борьбе с этнической дискриминацией, который будет представлен на рассмотрение норвежского парламента в 2004 году. |
Some of the latter have gone to neighbouring Yemen, which is of increasing importance as the main area of activity for Al-Qaida supporters in the region. |
Некоторые из уехавших перебрались в соседний Йемен, который постепенно становится основной зоной деятельности сторонников «Аль-Каиды» в этом регионе. |
The latter also produced a handbook containing the texts of all the main human rights treaties, links to which could be found on relevant Government websites. |
Последнее также выпустило справочник с текстами всех основных договоров по правам человека, ссылки на который помещены на соответствующих веб-сайтах правительства. |
While the latter has also become a concern in recent years for developing countries, the current report will focus on the undernutrition aspect of malnutrition in children. |
Хотя в последние годы чрезмерное питание также стало проблемой для развивающихся стран, в настоящем докладе основное внимание будет уделено тому аспекту неправильного питания у детей, который касается недостаточного питания. |
The Guidelines distinguish between persecution and discrimination, since the latter may not necessarily rise to the level required for recognition as a refugee. |
В Руководящих принципах проводится различие между преследованием и дискриминацией, поскольку последняя не обязательно достигает уровня, который дает основания для признания кого-либо беженцем. |
To the extent of any incompatibility between those procedural texts and the approach now to be adopted, the latter will prevail. |
В случаях каких-либо несовпадений между этими текстами по вопросам процедуры и подходом, который будет взят на вооружение в ближайшее время, преимущественную силу будет иметь последний. |
In response to the latter request, MICIVIH transmitted a document which it had prepared and submitted previously to a donors' meeting. |
В ответ на эту просьбу МГМГ препроводила подготовленный ею документ, который ранее был представлен на совещании доноров. |
Their presence, which was never denounced by Uganda, demonstrates the latter's flagrant involvement in the conflict. |
Факт этого присутствия, который никогда не опровергался Угандой, свидетельствует о ее очевидной причастности к конфликту. |