Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Latter - Который"

Примеры: Latter - Который
The Chair presented, and invited the Task Force to comment on, draft terms of reference for developing an appropriate means of reporting on article 3, paragraph 7, the latter to be integrated in the general reporting requirements at the fourth ordinary Meeting of the Parties. Председатель представил проект круга ведения для разработки соответствующих средств представления отчетности по пункту 7 статьи 3, который будет включен в общие требования к представлению отчетности на четвертом очередном Совещании Сторон, а Целевой группе было предложено дать свои замечания по нему.
A foreigner who has been refused entry for the purpose of asylum now has 48 hours in which to appeal to the administrative court to have the decision lifted, and the latter must give its ruling within 72 hours, exercising full supervisory authority. В этих рамках иностранец, в отношении которого было принято решение об отказе во въезде как просителю убежища, теперь имеет возможность в течение 48 часов подать апелляцию административному судье, который должен принять свое решение в течение 72 часов, осуществив полную проверку обоснованности принятой меры.
In view of the innovative principles introduced by the latter into the prison system and the lack of provincial legislation on the subject, it was decided at the level of the provincial executive to prepare the draft law which was finally adopted as Act No. 3595. В соответствии с институциональными новшествами, введенными этим законом в пенитенциарный режим, и с учетом пробелов провинциального законодательства в этом вопросе провинциальная исполнительная власть решила подготовить законопроект, который был принят законом Nº 3595.
It had also succeeded in corrupting the spirit of the Commission on Human Rights and the Third Committee, and had derailed the latter from its mandate to cooperate constructively with States in order to eliminate human rights violations. Он преуспел лишь в том, что извратил дух Комиссии по правам человека и Третьего комитета и отвлек внимание последнего от выполнения своего мандата, который заключается в установлении конструктивного сотрудничества с государствами с целью устранения нарушений прав человека.
UNOPS's current procurement portfolio is close to five times that of IAPSO's, but the latter has some institutional and productivity assets, mentioned above, and an inter-agency mandate, though under-funded, which UNOPS lacks. Нынешний портфель закупочных операций ЮНОПС почти в пять раз превышает портфель МУУЗ, но второе из этих управлений имеет определенные институциональные и производительные активы, упоминавшиеся выше, и - пусть недофинансирующийся - межучрежденческий мандат, который у ЮНОПС отсутствует.
The latter warrant of arrest does not replace or revoke the previous warrant of arrest issued on 4 March 2009, which also remains in effect. Последний ордер на арест не заменяет собой и не отменяет предыдущий ордер на арест, выданный 4 марта 2009 года, который также сохраняется в силе.
The latter included panel discussions, conferences and the Global Open Day for Women and Peace, organized in the context of the tenth anniversary of the adoption of Security Council resolution 1325 (2000). В рамках такой работы проводились групповые обсуждения, конференции и отмечался Всемирный день открытых дверей в интересах женщин и мира, который проводился в рамках десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
The adoption by the latter of their own statutes stating their goals, objectives and procedures would facilitate the sharing of best practice, ideas and resources that would result in improved travel management system-wide. Принятие последней своего положения, определяющего ее цели, задачи и процедуры, способствовало бы обмену передовым опытом, идеями и ресурсами, который привел бы к улучшению организации поездок в масштабе всей системы.
An Austrian seller sued a Slovak buyer for the failure of the latter to pay the purchase price (which was invoiced in several invoices) for the goods delivered (furs from muskrat and red fox, ancillary material). Австрийское предприятие - продавец подало иск на словацкое предприятие - покупателя, в связи с тем что последнее не оплатило поставку товара (шкурки ондатры и лисицы и вспомогательные материалы), за который ему было выставлено несколько счетов.
Romania participated in the negotiation process of the latter Directive, now being in the phase of transposing its provisions. The deadline for the transposition into domestic legislation is 18 December 2013. Румыния участвовала в процессе переговоров по новой Директиве и в настоящий момент находится в процессе внесения ее положений во внутреннее законодательство, который должен завершиться 18 декабря 2013 года.
It was agreed that paragraph (2) was the appropriate place in which to express the requirement for the latter, but not the former, which should be addressed elsewhere in the Rules. Было достигнуто согласие с тем, что пункт 2 вполне подходит для того, чтобы отразить в нем второй, но не первый элемент, который следует рассмотреть в соответствующей другой части Правил.
Regarding the latter issue, the Chair noted that TEAP had not had sufficient time to complete the task and had therefore suggested that a response should be included in its 2006 assessment report, which would be completed by the end of 2006. Что касается последнего вопроса, то Председатель отметил, что у ГТОЭО не было достаточно времени для выполнения этого задания и, поэтому, предложил включить ответ в ее доклад об оценке за 2006 год, который будет подготовлен к концу 2006 года.
It is to be pointed out that the recruitment of crew members is a prerogative of ship owners and the latter in practice always employ staffs from their pool, who have a proven track record, both in their capacity and integrity. Следует указать на то, что наем членов экипажа - это прерогатива судовладельцев и что последние на практике всегда нанимают людей из своих резервных списков персонала, который уже доказал и свою работоспособность, и свою добросовестность.
In order to facilitate the implementation by the latter of such a system, the recommendation provides that the secretariat should prepare a basic guide to methods of evaluation on which each principal subsidiary body will be able to base its own evaluation. Для облегчения внедрения этими органами такой системы оценки рекомендация предусматривала, что секретариат подготовит базовый справочник по методам оценки, который каждый основной вспомогательный орган мог бы использовать для проведения своей собственной оценки.
Allow me to remind you that the dialling code "7" is the national country dialling code for Russia, which may not be used in or assigned to a part of a territory of another sovereign country, without the consent of the latter's Government. Хотел бы напомнить Вам, что телефонный код «7» является национальным телефонным кодом России, который не может использоваться на части территории другой суверенной страны или выделяться ей без согласия правительства этой страны.
Against this background, the usurpation of elements and symbols belonging to the historical and national patrimony of Greece constitutes an offensive act against the latter, which upsets good neighbourly relations and, in this context, contravenes the letter and the spirit of the Interim Accord. В этих условиях присвоение элементов и символов, принадлежащих к историческому и национальному достоянию Греции, представляет собой оскорбительный выпад против нее, который вредит добрососедским отношениям и тем самым противоречит букве и духу Временного соглашения.
Thus, the civil liability of the State can only be founded on the judgement of a court, the latter of which will also consider the issue of the limitation period of the author's claim. Таким образом, гражданская ответственность государства может быть установлена лишь по решению суда, который также рассмотрит вопрос о сроке давности иска автора.
These resources were used to upgrade the secretariat's equipment infrastructure in the current biennium and partially fund administrative staff, the latter of which will now be funded through programme support costs; Эти ресурсы были использованы для совершенствования инфраструктурного оборудования секретариата в течение нынешнего двухгодичного периода и частично для финансирования административного персонала, который в настоящее время будет финансироваться в рамках расходов на поддержку программ;
I underscore the emphasis that the latter resolution, like resolution 64/292 and the Abuja Declaration, signed at the First Africa-South America Summit from 26 to 30 November 2006, places on international cooperation. Я хотел бы подчеркнуть упор, который делается на международном сотрудничестве в резолюции 64/292 и Абуджийской декларации, подписанной на первом саммите Африка - Южная Америка, который проходил 26 - 30 ноября 2006 года.
While other human rights treaties addressed the same rights as the Migrant Workers Convention, the latter was the main universal treaty specifically addressing the rights of migrant workers and their families in context. В других международных договорах по правам человека тоже затрагиваются те же права, однако Конвенция о защите трудящихся-мигрантов является основным договорным документом всеобщего характера, который конкретно защищает права трудовых мигрантов и членов их семей.
Following a protest movement directed against the ruling Government and the decision by the President of the Republic to transfer full powers to a military directorate, the latter in turn transferred power to the leader of the movement, Andry Nirina Rajoelina. В результате выступлений оппозиционного движения против существующего режима действующий Президент республики принял решение о передаче всей полноты власти военному директорату, который, в свою очередь, передал власть главе этого движения, Андри Нирине Раджоэлине.
Although there had been reports from NGOs about discrimination towards Catalans outside Catalonia and against Spanish-speakers inside Catalonia, the Committee was unable to respond on the basis of the periodic report, since the latter provided no information on those points. Хотя некоторые НПО сообщали о дискриминации в отношении каталонцев за пределами Каталонии и лиц, говорящих по-испански, в самой Каталонии, Комитет не может отреагировать на это на основе периодического доклада, который не содержит никакой информации по этим вопросам.
SIG has a National Health Plan 2006-2010 with a focus on programmes, and that for 2010 to 2015 period has a focus on strengthening of the health system. The latter should be finalised by February 2011. В Национальном плане ПСО в области здравоохранения на 2006-2010 годы акцент делался на разработке программ, тогда как в соответствующем плане на 2011-2015 годы, который будет утвержден к февралю 2011 года, основное внимание уделяется конкретным мерам по укреплению системы здравоохранения.
In that context, he welcomed specific discussion on such violence in other intergovernmental bodies such as the Security Council, the Commission on the Status of Women, the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council, with the latter playing the leading role in that process. В этом контексте он приветствует конкретное обсуждение вопроса о таком насилии в других межправительственных органах, таких как Совет Безопасности, Комиссия по положению женщин, Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека, который играет ведущую роль в этом процессе.
Nevertheless, it has been shown that several allocation possibilities exist that would achieve simultaneously a cost-efficient control of emissions and substantial resource transfers; the latter estimated at about current levels of ODA; Вместе с тем было показано, что существует несколько возможных вариантов распределения разрешений, обеспечивающих одновременно борьбу с выбросами при минимальных затратах и существенный приток ресурсов, который, по оценкам, должен соответствовать уровню предоставляемой ОПР.