Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Latter - Который"

Примеры: Latter - Который
In the case of the latter, it would be difficult for the Commission to move beyond a preliminary text that would do no more than assist States in future negotiations. В последнем случае Комиссии будет трудно выйти за рамки предварительного текста, который сможет лишь помочь государствам в будущих переговорах.
The latter aspect - namely, the economy, which also encompasses reconstruction, economic reform and a recovery in productive activities, and therefore the creation of jobs - remains the necessary precondition to any security solution or lasting policy. Последний аспект, экономический, который также включает в себя реконструкцию, экономическую реформу и восстановление производства и, следовательно, создание рабочих мест, остается необходимым предварительным условием для решения проблемы обеспечения безопасности или стабильной политики.
The latter concern is being addressed by the provision of the new Child Care and Protection Bill which makes it mandatory for these professionals to report suspected cases of child abuse to the Police. Это требование подкрепляется положениями нового законопроекта об уходе за детьми и их защите, который обязывает этих специалистов сообщать в полицию о лицах, подозреваемых в совершении насилия в отношении детей.
The latter provided for an element of fairness in that a person who had received a benefit from the goods or services received should not be able to withdraw the electronic communication too easily. В последнем устанавливается эле-мент справедливости, который заключается в том, что лицо, получившее выгоду от полученных това-ров или услуг, не должно иметь возможности слиш-ком легкого отзыва электронного сообщения.
The extensive system of police control of foreigners, and naturalization policies and procedures constitute further areas of concern for the Committee, which considers the latter to be too protracted and too selective. Развитая система полицейского контроля за иностранцами, а также политика и процедуры натурализации являются другим поводом для обеспокоенности со стороны Комитета, который считает их слишком затянутыми и избирательными.
He welcomed the priorities cited by the incoming Chairperson including his intention to intensify relations with the Security Council. The latter could benefit from the views of the Commission and its country-specific configurations. Он приветствует поставленные новым Председателем приоритетные задачи, включая его намерение активизировать отношения с Советом Безопасности, который может использовать мнения Комиссии и ее страновых структур в своей работе.
The latter point was supported by another representative who also noted that no amendments to the Charter or other sensitive measures would be required to effect the necessary changes to the selection process. Последнее предложение было поддержано другим представителем, который отметил также, что для внесения необходимых изменений в процесс выбора не потребуется вносить какие-либо поправки в Устав либо принимать другие вызывающие настороженность меры.
The Peacebuilding Support Office and the International Peacebuilding Alliance are discussing an arrangement for the latter to assist with conflict analysis and field support. Управление по поддержке миростроительства и Международный альянс в интересах миростроительства ведут обсуждение механизма, который позволил бы последнему помогать анализировать конфликтные ситуации и оказывать поддержку на местах.
The latter serves as baseline for the present progress report, which tracks progress made between March 2010 and March 2011. Последний доклад служит основой для оценки прогресса, достигнутого за период с марта 2010 года по март 2011 года, который отражен в нынешнем очередном докладе.
The latter was co-chaired by the United Nations, the African Union and IGAD. IGAD played a prominent part in the Addis Ababa Summit, given its critical role in the Somali peace process. Последняя встреча состоялась под председательством Организации Объединенных Наций, Африканского союза и МОВР, который внес заметный вклад в работу саммита в Аддис-Абебе с учетом жизненно важной роли, которую играет этот орган в мирном процессе в Сомали.
Driving organizational change was not easy, but the progress in the early stages of implementation of the plans set out in the latter two reports had been encouraging. Осуществить организационные преобразования весьма непросто, однако отраженный в двух последних докладах прогресс, который был достигнут на начальных этапах реализации планов, является обнадеживающим.
The latter would be compiled in a document that would be submitted to the Commission at its fifty-third session, in addition to the present report on the meeting of the expert group. Полученные замечания будут сведены в документе, который будет представлен Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии в дополнение к настоящему докладу о работе совещания группы экспертов.
In other words, an attempt has been made, through this request for an advisory opinion, to have it take on the functions of a political organ of the United Nations, the Security Council, which the latter has not been able to carry out. Другими словами, была предпринята попытка путем обращения к нему с этой просьбой дать консультативное заключение подтолкнуть его к принятию на себя функций политического органа Организации Объединенных Наций - Совета Безопасности, который оказался не в состоянии их выполнять.
With regard to the latter, I wish to thank the Ambassador of the Democratic Republic of the Congo for demonstrating his multilingual abilities in celebrating the International Year of la Francophonie and all the other years devoted to other United Nations languages at the Assembly. Говоря о последнем аспекте, я хотел бы поблагодарить посла Демократической Республики Конго, который продемонстрировал свое владение несколькими языками в ходе Международного года французского языка и всех других мероприятий в Ассамблее, посвященных другим рабочим языкам Организации Объединенных Наций.
However, the Secretariat has made an arrangement with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in which the latter has agreed to reimburse the cost of $10,800 for the additional hour of interpretation services to be provided. Однако Секретариат добился договоренности с Программой Организация Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, и последняя согласилась возместить 10800 долл. США в связи с дополнительным часом устного перевода, который будет предоставлен.
This latter approach was agreed, to be supported by discussion in the Guide, which would also refer the procuring entity to the general requirement in article 25 (2) to maximize competition when selecting procurement methods. Было решено использовать последний подход, который следует поддержать соответствующим положением в Руководстве, содержащим также отсылку закупающей организации к изложенному в статье 25 (2) общему требованию об обеспечении максимальной конкуренции при выборе методов закупок.
Egypt reported that it had been implementing article 14, paragraph 3, of the latter Convention, which states, the Parties may cooperate to increase the effectiveness of eradication efforts. Египет сообщил о том, что он претворяет в жизнь пункт З статьи 14 этой последней Конвенции, который гласит, что Стороны могут сотрудничать в целях повышения эффективности усилий по искоренению незаконного культивирования.
The Commission manages the Fund that grant economic resources (70 per cent) to local Authorities and NGOs (the latter if enlisted in a Register that certificates their professionalism and their non-profit nature), to implement social protection projects. Комиссия управляет фондом, который предоставляет гранты (70%) на выполнение проектов в области социальной защиты местным органам власти и неправительственным организациям (если соответствующие НПО включены в реестр, свидетельствующий о профессионализме организаций и их некоммерческом характере).
Moreover, the latter possibility seemed out of line with the Guide's purely objective approach to validity, an approach which her delegation questioned in any case. Кроме того, последняя возможность, кажется, не соответствует принятому в Руководстве чисто объективному подходу к вопросу действительности оговорки - подходу, который французская делегация в любом случае ставит под вопрос.
His delegation therefore reiterated that it might be fruitful to refer the latter issue to the Commission in order to allow for expert analysis that could, if necessary, be followed by further discussion in the Committee. Поэтому делегация оратора еще раз заявляет, что было бы целесообразно передать последний вопрос в Комиссию, с тем чтобы получить экспертный анализ, который, в случае необходимости, послужит основой для обсуждения в Комитете.
Her country also welcomed the progress made by the other Working Groups, particularly with regard to the development of an online dispute resolution mechanism that would promote greater equality between developed and developing States and give the latter greater access to foreign markets. Страна также высоко оценивает успехи, достигнутые другими Рабочими группами, особенно в области разработки механизма урегулирования споров в режиме онлайн, который поможет установить более равноправные отношения между развитыми и развивающимися странами и обеспечит последним более широкий доступ к иностранным рынкам.
Article 2 of the latter states that States parties are to specify a minimum age for marriage, which is given as not less than 15 years in the non-binding recommendation accompanying the Convention. Статья 2 последней гласит, что государства-участники устанавливают минимальный брачный возраст, который не может быть менее 15 лет согласно не имеющей обязательную силу рекомендации, сопровождающей Конвенцию.
Another gap that the Commission could fill in relation to the latter is connected to the consequences of acts having nevertheless been performed in reliance on a null reservation. Еще один пробел, который Комиссия могла бы устранить в этой связи, касается последствий актов, которые, тем не менее, совершаются на основании ничтожности оговорки.
The latter was confirmed by the statement of a certain Mr. A.A., a former officer of the District Department, who was present at the time of arrest. Это было подтверждено заявлением некоего г-на А.А., бывшего сотрудника райотдела, который присутствовал при аресте.
That Convention was the last of the aforementioned treaties to be ratified by his country, thus confirming the latter's readiness to fulfil all of its commitments under those instruments. Эта Конвенция является последним из вышеупомянутых договоров, который оставалось ратифицировать стране оратора, и таким образом она вновь подтвердила готовность выполнять все свои обязательства по указанным правовым актам.