Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Latter - Который"

Примеры: Latter - Который
Hired workers' labour protection was improved by expanding the responsibility of the party which hires workers. The latter is now obliged to guarantee a similar level of security for both hired workers and permanent employees. Была повышена степень защищенности труда наемных работников путем расширения ответственности работодателя, который в настоящее время обязан гарантировать равный уровень защищенности для наемных и постоянных работников.
There was, however, one misleading point in the latter's letter about which a clarification is required, as follows: Однако во втором из этих писем содержится момент, который может ввести в заблуждение, и необходимо разъяснить его:
The objectives and methods of this United Nations mechanism were similar to those of the African Union's Peer Review Mechanism. The process of reviewing Mali under the latter mechanism had begun on 1 November 2007. Этот разработанный Организацией Объединенных Наций механизм своими целями и методикой напоминает Африканский механизм коллегиальной оценки, который функционирует под эгидой Африканского союза и в рамках которого 1 ноября 2007 года начался процесс оценки положения в Мали.
The latter case, involving the recovery of money, had not been reported to the Controller or to the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services (para. 32). О последнем случае, который был связан с возвращением денег, не было сообщено ни Контролеру, ни Отделу по расследованиям Управления служб внутреннего надзора (пункт 32).
The latter was dissolved by court order on 17 June 2003. This decision was upheld by the Supreme Court on 14 August 2003, which concluded that the Gomel Regional Court had thoroughly examined all the facts and pertinent evidence and correctly applied substantive and procedural law. Организация была ликвидирована по решению суда 17 июня 2003 года. 14 августа 2003 года решение было подтверждено Верховным судом, который постановил, что Гомельский областной суд досконально изучил все обстоятельства дела и соответствующие доказательства и правильно применил нормы материального и процессуального права.
2.12 On 12 December 2006, the complainant submitted an application for protection from Canada under the PRRA programme. On 27 March 2007, the latter was rejected by the same PRRA officer who refused the H&C application. 2.12 12 декабря 2006 года заявитель подал ходатайство о предоставлении ему защиты со стороны Канады в рамках программы ОРПВ. 27 марта 2007 года его ходатайство было отклонено тем же сотрудником ОРПВ, который ранее отклонил его ходатайство СГС.
Originally created by the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) in 1964, ITC has operated since 1968 under the joint auspices of GATT/WTO and the United Nations, the latter acting through the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). ЦМТ, который был учрежден Генеральным соглашением по тарифам и торговле (ГАТТ) в 1964 году, функционирует с 1968 года под эгидой ГАТТ/ВТО и Организации Объединенных Наций, причем последняя действует через Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД).
In line with the system, ministers and civil servants are remunerated on the basis of a fixed component and a variable component, with the latter being linked to the following variables: В соответствии с этой системой оплата труда министров и государственных служащих состоит из фиксированного компонента и дифференцированного компонента, который в свою очередь определяется следующими переменными:
The latter highlighted our wish for recognition, in the draft outcome document to be placed before our leaders in September, of the centrality of development issues and the importance of the Mauritius Strategy as a comprehensive strategy for meeting Alliance members' Millennium Development Goals. Последний подчеркнул наше пожелание в отношении того, чтобы в проекте итогового документа, который будет представлен нашим руководителям в сентябре, признавалось определяющая роль вопросов развития и значение Маврикийской стратегии в качестве всеобъемлющей стратегии для достижения членами Альянса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Minister of Human Rights who had formally objected to the appointment of three members of the ICI prior to the latter's arrival in Cote d'Ivoire to commence its inquiry subsequently refused to meet with the members of the ICI during their visit to Cote d'Ivoire. Министр по правам человека, который заявил официальный протест против назначения трех членов МКР до прибытия последней в Котд'Ивуар для начала работы по проведению расследования, позднее отказался встретиться с членами МКР во время их визита в Котд'Ивуар.
In ICTY, but not in ICTR, the latter requirement may be waived upon request by a suspect or accused for assignment of a counsel who speaks the language of the suspect or accused. В МТБЮ, но не в МУТР, последнее требование по просьбе подозреваемого или обвиняемого может и не соблюдаться в случае назначения адвоката, который говорит на языке подозреваемого или обвиняемого.
The latter were introduced in the framework of law 36/96 which was adopted unanimously by Parliament in 1996; the implementing order will be published in the Official Gazette of 19 February 1998; Этот вид обучения был официально введен и организован в соответствии с законом 36/96, который был единогласно утвержден парламентом в 1996 году и применяется на основе соответствующего указа, опубликованного в "Официальных ведомостях" 19 февраля 1998 года.
The latter includes the next revision of UNHCR's Financial Rules, which the Office intends to present to the Advisory Committee in September 2009, prior to requesting the October 2009 Executive Committee to approve them. Это включает опубликование нового пересмотренного варианта финансовых правил УВКБ, который Управление собирается представить Консультативному комитету в сентябре 2009 года, прежде чем обращаться в октябре 2009 года к Исполнительному комитету с просьбой об утверждении этих правил.
This is a guarantee which must be respected by any judge or court; and especially, a court with the high moral authority of the International Criminal Court, but since the latter's purpose is to prevent impunity, it should not foster it. Эту гарантию должен соблюдать любой судья или суд и тем более суд, имеющий такой статус, как Международный уголовный суд, который, учитывая его высокий авторитет и его цель предотвратить безнаказанность, не должен обходить данную гарантию стороной.
The songs "Jaws of Life", "Glasgow Kiss" and "Damage Control" have been played during the G3 tour, and the latter two are featured as openers to the 2005 DVD and live album G3: Live in Tokyo. Композиции «Glasgow Kiss» и «Damage Control» были сыграны в туре G3 и вошли в концертный альбом G3: Live in Tokyo, который вышел на DVD в 2005 году.
He also presented the work programme of WP. and its relationship with IREED. The latter is a new division at UNECE, created from the Energy Division and activities of the Coordination Unit for Operational Activities related to industrial restructuring, enterprise development and ICT. Он рассказал также о программе работы РГ. и ее связи с деятельностью Отдела, который является новым подразделением ЕЭК ООН, созданным на базе Отдела энергетики, а также на базе деятельности в области реструктуризации промышленности, развития предпринимательства и ИКТ, осуществлявшейся Координационной группой по оперативной деятельности.
Total exports of commercial services by developed countries in Europe remained twice as high as the total for all developing countries, the latter being close to the exports of North America. However, developing countries have remained important markets for imports of services. Суммарный экспорт коммерческих услуг развитыми странами Европы по-прежнему вдвое превышает совокупный показатель всех развивающихся стран, который близок к объему экспорта Северной Америки. Однако развивающиеся страны остаются важными рынками для импорта услуг.
This jurisdiction may be subjective or objective; the former covers an incident which is initiated within a State's territory but is consummated outside it; while the latter refers to an incident that originates outside the territory of a State but is completed within it. Эта юрисдикция может быть субъективной или объективной; первая охватывает инцидент, который начался на территории государства, а завершился за ее пределами, в то время как последняя относится к инциденту, который берет начало за пределами территории государства, а завершается внутри ее.
The latter would report the steps they have taken to Bank Indonesia to be forwarded to relevant law enforcement agencies or directly report to relevant law enforcement agencies that requested the freezing of account. Последние отчитываются о принятых ими мерах перед Банком Индонезии, который препровождает их отчеты компетентным правоохранительным органам, или направляют сообщения непосредственно компетентным правоохранительным органам, обратившимся с просьбой о блокировании счетов.
Where this latter action is permitted, some laws provide that assets or value recovered by the creditor are be treated as part of the estate; in other cases whatever is recovered can be applied to satisfy the claim of the creditor which takes the action. В тех случаях, когда подобные действия разрешены, в законодательстве может предусматриваться, что активы или стоимость, возвращенные кредитором, должны рассматриваться в качестве части конкурсной массы; в других случаях возвращенные ценности могут быть использованы для удовлетворения требования того кредитора, который предпринял соответствующие действия.
It has sometimes been contended that when a reservation has been accepted by another State it may not be withdrawn without the latter's consent, as the acceptance of the reservation establishes a regime between the two States which cannot be changed without the agreement of both. Порой высказывается мнение о том, что, если оговорка принята каким-либо другим государством, она не может быть снята без согласия этого последнего государства, поскольку принятие оговорки устанавливает в отношениях между двумя государствами режим, который не может быть изменен без согласия одного или другого из них.
The latter effort will benefit from a recently launched review of the implementation of UNHCR's Policy and Guidelines on Refugee Women over the last 10 years by the Women's Commission for Refugee Women and Children and several interested donor governments. В основу работы над этой последней разработкой будет положен недавно начатый обзор осуществления УВКБ программы "Политика и руководящие принципы в отношении женщин-беженцев" за последние десять с лишним лет, который будет проводиться Женской комиссией по делам женщин-беженцев и детей-беженцев и рядом заинтересованных стран-доноров.
In addition, Part One contained material that was in several instances repeated in Part Two, e.g. in article 42, paragraph 4, which was unnecessary and raised doubts about the assumed applicability of the principles contained in the former part to the latter. Кроме того, в Части первой содержался материал, который в нескольких случаях повторно излагался в Части второй, например в пункте 4 статьи 42, который не является необходимым и порождает сомнения относительно предполагаемой применимости содержащихся в первой части принципов ко второй части.
The latter should be waived or significantly reduced for requests for personal information or for requests in the public interest (which should be presumed where the purpose of the request is connected with publication). Прогрессивные ставки должны быть отменены или существенно сокращены в отношении просьб, касающихся личной информации или информации, представляющей общественный интерес (который должен предполагаться, если цель просьбы связана с опубликованием информации).
As the latter developments of the main transport companies, it should be noted that in the year 2006, the national air carrier Lithuanian airlines was privatized and renamed to JSC "flyLAL - Lithuanian Airlines". В отношении последних изменений, касающихся основных транспортных компаний, следует отметить, что в 2006 году был приватизирован национальный воздушный перевозчик "Литовские авиалинии", который был переименован в АО "ФлайЛАЛ"- Литовские авиалинии.