Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Latter - Который"

Примеры: Latter - Который
Her delegation had voted in favour of the draft resolution because the latter resembled the one that had been adopted by consensus at the previous session. Ее делегация голосовала за проект резолюции, поскольку он похож на тот, который был принят консенсусом на предыдущей сессии.
This latter problem is mainly considered by IMO through its Marine Environment Protection Committee, which has published the existing IMO guidelines. Эта проблема, главным образом, рассматривается ИМО в рамках деятельности ее Комитета по защите морской среды, который опубликовал действующие в настоящее время руководящие принципы ИМО.
The latter would not seem appropriate at present when the international secretariats are working hard to reduce the "reporting burden" on countries. Это, как представляется, нецелесообразно в нынешних условиях, когда секретариаты международных организаций проводят активную деятельность по сокращению объема работы, который приходится выполнять странам в связи с представлением информации.
Not to mention "Taka takata", released in May. The latter is an absolute success in France and Plait breathes with relief. В мае на французский рынок выходит сингл "Така takata", который имеет значительный успех.
The latter were captured in another live CD/DVD release, recorded at the famous Nippon Budokan Hall in Tokyo, Japan on their Train of Thought Tour. Следующим шагом стал выпуск DVD и CD версий концерта, который был записан в знаменитом Nippon Budokan Hall в Токио, в рамках мирового тура в поддержку альбома «Train of Thought».
Portugal and Timor-Leste personnel, the latter embedded within the Portuguese contingent, finalized their withdrawal from UNIFIL by the end of June. К концу июня был завершен вывод из ВСООНЛ португальского персонала и персонала Тимора-Лешти, который был составной частью португальского контингента.
The government of Ukraine has adopted a strategy on road traffic safety and also drafted a National Plan of Action until 2020 (the latter is likely to be soon finalized and released). Правительство Украины утвердило стратегию обеспечения дорожного движения, а также разработало проект национального плана действий на период до 2020 года (который, вероятно, будет в скором времени завершен и опубликован).
The latter working group was led by the Department of Field Support, which participated in all other working groups. Последняя из вышеупомянутых рабочих групп действовала под руководством Департамента полевой поддержки, который участвовал также в работе всех остальных рабочих групп.
One possible option would be a document annexed to or separate from the draft articles that bridged the gaps between the latter and the articles on State responsibility. Одним из возможных вариантов может быть документ, прилагаемый к проектам статей или отдельный от них, который устраняет пробелы между последними и статьями об ответственности государств.
With respect to the latter, however, she stressed that every effort must be made to maintain the carefully balanced compromise that had made the Convention acceptable to all countries. В отношении последней, однако, оратор подчеркивает, что необходимо приложить все усилия к сохранению тщательно сбалансированного компромисса, который позволил сделать Конвенцию приемлемой для всех стран.
In practice, however, they were relatively flexible and showed great willingness to establish a dialogue with States, to which the latter were generally amenable. Однако на практике они проявляют относительную гибкость и всяческую готовность к проведению диалога с государствами, на который те, как правило, идут.
In implementing the latter decision, the Commission of the African Union had developed and adopted a model national anti-terrorism law, which had been welcomed by the Assembly. В целях осуществления последнего из упомянутых решений Комиссия Африканского союза разработала и приняла типовой национальный закон о борьбе с терроризмом, который был одобрен Ассамблеей.
With respect to the latter, the secretariat is currently working with a number of local United Nations common system agencies and programmes to develop a strategic alliance for the provision of common services which is aimed at reducing costs through streamlining business practices. Касательно последнего секретариат сейчас взаимодействует с рядом местных учреждений и программ общей системы Организации Объединенных Наций с целью наладить стратегический альянс по оказанию общих услуг, который будет призван сократить расходы за счет упорядочения деловой практики.
One representative said that while the latter position was correct, it would be desirable if consensus could be reached on the establishment of a contact group in order to preserve the cooperative spirit in which discussions under the Protocol had always been conducted in the past. Один из представителей заявил, что, хотя последняя позиция является верной, было бы желательно достичь консенсуса по вопросу о создании контактной группы, с тем чтобы сохранить дух сотрудничества, который всегда был присущ обсуждениям, проходившим в прошлом в рамках Протокола.
This latter approach, which stands at the core of "modern custom" as the term is presently understood, ultimately turns the ascertainment of "new customary international law" into a normative exercise rather than a strictly empirical one. Этот последний подход, который лежит в самой основе «современного обычая» в нынешнем понимании этого термина, в конечном итоге превращает выявление «нового международного обычного права» в нормативное, а не сугубо эмпирическое мероприятие.
The latter, which is also applicable to corruption offences, has the advantage of making confiscation possible both on the basis of a conviction and in its absence. Последний законодательный акт, который также применим к коррупционным преступлениям, обладает преимуществом, поскольку он разрешает конфискацию не только на основании вынесенного приговора, но и в его отсутствие.
The mutual legal assistance request for the freezing of the latter account was based on article 54, subparagraph 2 (b), of the Convention against Corruption and drafted with the support of an expert funded by Switzerland who also represented Kyrgyzstan in the court in Liechtenstein. Просьба об оказании взаимной правовой помощи в форме замораживания лихтенштейнского счета была основана на положениях подпункта (Ь) пункта 2 статьи 54 Конвенции против коррупции и составлена при содействии эксперта, услуги которого оплатила Швейцария и который также представлял Кыргызстан в суде в Лихтенштейне.
The latter must list the medical condition, its level of seriousness and the treatment required. В справке должны быть указаны наименование заболевания, степень его тяжести и курс лечения, который признан необходимым;
For the latter, foreign aid provides the main, and in some cases the only, source of the financing needed to prevent their sliding into deep recession and losing their hard-earned productive and exporting capacities. Для последней группы стран иностранная помощь служит основным, а в некоторых случаях и единственным источником финансирования, необходимым для того, чтобы предотвратить их сползание в пропасть глубокой рецессии и утрату ими производственного и экспортного потенциала, который они сформировали столь упорными усилиями.
The latter report, which was transmitted in conformity with the annual reporting cycle established by the Commission on Human Rights, is hereby transmitted to the General Assembly for its consideration. Последний доклад, который был препровожден в соответствии с ежегодным порядком представления докладов, установленным Комиссией по правам человека, препровождается настоящим Генеральной Ассамблее на рассмотрение.
The order, which must be complied with immediately, may be challenged before a superior court judge, and in any case the latter may send it to the Constitutional Court for possible revision. Это решение, которое подлежит исполнению немедленно, может быть обжаловано в компетентном суде, который в любом случае препровождает ее Конституционному суду для рассмотрения в порядке надзора.
The latter would then either provide, or not provide, comments to the Committee, which would adopt its final concluding observations at its following session. Оно затем либо направляет, либо не направляет комментарии в Комитет, который принимает на следующей сессии свои окончательные заключительные замечания.
The State party notes that the complainant's claims were the subject of extensive analysis by the Federal Administrative Court and that the latter noted in particular his extremely limited political involvement in Switzerland. Государство-участник указывает, что представленная заявителем информация была тщательно изучена Федеральным административным судом, который, в частности, отметил его крайне ограниченное участие в политической деятельности в Швейцарии.
The Independent Expert also held wide-ranging discussions with Prime Minister Abdi Farah Shirdon. The latter assured him that a human rights - based approach would be adopted in the implementation of the "six-pillar policy" of the Federal Government. Независимый эксперт также имел широкомасштабные беседы с Премьер-министром Абди Фарахом Ширдоном, который заверил его в том, что основывающийся на соблюдении прав человека подход будет использоваться при осуществлении "политики шести столпов" Федерального правительства.
Mr. Lahiri welcomed the fruitful dialogue held with the Cuban delegation as well as the latter's detailed responses to experts' numerous questions about de facto implementation of the Convention in the State party's territory. Г-н Лахири выражает удовлетворение плодотворным диалогом, который установился с кубинской делегацией, а также четкими ответами делегации на многочисленные вопросы экспертов по поводу конкретного осуществления Конвенции на территории государства-участника.