Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Latter - Который"

Примеры: Latter - Который
It was suggested that a representative of the International Atomic Energy Agency be invited to join the panel, together with representatives of the European Commission's Directorate-Generals for Energy and for Environment, with the latter perhaps moderating the panel discussion. Было предложено включить в эту группу представителя Международного агентства по атомной энергии и представителя генеральных директоратов Европейской комиссии по энергетике и окружающей среде, который, возможно, возьмет на себя роль ведущего в ходе обсуждений.
The region is crossed from south to north-east by the Cameroonian ridge, with an average height of 1,400 m. The latter stretches from Bonny Bay, overlooked by Mount Cameroon (4,095 m), to the Adamaoua region. С юга на северо-восток этот район пересекает массив Камерун со средней высотой в 1400 м, который тянется от залива Бонни - над ним возвышается вулкан Камерун, высотой в 4095м - до гор Адамава.
In the case of dynamic tests, if one of the latter fails the test, the holder of the approval or his duly accredited representative shall notify the which has granted type approval indicating what steps have been taken to re-establish the conformity of production. Если в случае динамического испытания один из образцов не выдерживает этого испытания, то владелец официального утверждения или его должным образом уполномоченный представитель уведомляет об этом компетентный орган, который предоставил официальное утверждение данному типу, с указанием мер, которые были приняты для восстановления соответствия производства.
He merely wished to draw the latter's attention to the words of a great Pakistani poet, who had written: "You may signal reasonableness as often as you wish; the unreason of the tyrant sustains itself." Он хотел бы лишь обратить внимание последнего на слова великого пакистанского поэта, который сказал: "Ты можешь сколько угодно проявлять рассудочность, безрассудство же тирана само дает о себе знать".
The Unified Budget consists of the Annual Programme Budget (including the Operational and the "New or additional activities - mandate-related" Reserves) and the Supplementary Programme Budget, the latter for new situations arising after the approval of the Annual Programme Budget by the Executive Committee. Сводный бюджет состоит из бюджета годовой программы (включая Оперативный резерв и Резерв "Новые или дополнительные виды деятельности, связанные с мандатом") и бюджет дополнительных программ, который предназначен для новых ситуаций, возникающих после утверждения бюджета годовой программы Исполнительным комитетом.
This latter aspect is addressed by the Consumer Protection Act, whose application is the responsibility of the Directorate-General for Consumer Protection of the Ministry of the Economy; any inhabitant of the Republic who considers that his consumer rights have been infringed may apply to this body. Последнее гарантируется законом об охране прав потребителей, контроль за осуществлением которого возложен на Главное управление по охране прав потребителей министерства экономики, в которое может обратиться любой житель страны, который считает, что его права потребителя были нарушены.
Organizations and clubs cropped up including the Outdoor Art Club (1902) (organized by Laura Lyon White), Masonic Lodge (1903) which celebrated its centennial in 2003 and the Dipsea Race (1905), the latter marking its 100th anniversary in 2010. Стремительно росли организации и клубы, такие как клуб искусств на свежем воздухе (1902 год) Masonic Lodge (1903 год) который отпраздновал столетие в 2003 году, а также забег Дипси (1905 год), отпраздновавший своё столетие в 2010 году.
The former is usually a lot darker, with significantly longer piled-up time for oxidation, yielding a tea with fuller body than the latter style, which is generally lighter with shorter oxidation. Первый является обычно намного более тёмным, со значительно большим временем окисления, которое приводит к чайной заварке с более широким тельцем типсов, чем второй вид, который обусловлен более коротким временем окисления.
The printings can be distinguished by the different color shades for each printing, and by the heavy yellow gum used on the first printing, which differs from the thin white gum used for the latter. Эти тиражи можно отличить по разным цветовым оттенкам каждого тиража, а также по толстому жёлтому клеевому слою на марках первого тиража, который отличается от тонкого белого клеевого слоя, использованного для второго тиража.
In the latter case, since provision had been made in the budget for the civilian component which would provide support to the new battalion to begin operating with effect from August, she presumed that the arrival of that component would also be delayed to the extent possible. В последнем случае с учетом того, что в бюджете предусмотрено, что гражданский компонент, который будет оказывать поддержку новому батальону, начнет оказывать услуги начиная с августа, следует предположить, что этот компонент также прибудет как можно позднее.
The House's Committee on Civil, Political and Human Rights, in its initial report, called for a further probe and the temporary relief of then Col. Palparan while the investigation was ongoing but the latter remained in active duty. Комитет Палаты представителей по гражданским правам, политическим правам и правам человека в своем первоначальном докладе призвал провести более углубленное расследование и временно освободить от занимаемой должности имевшего в то время звание полковника г-на Палпарана, который, несмотря на это, продолжал оставаться на действительной службе.
The possibility of the European Union-supported fund for peacekeeping operations, conducted under the authority of the African Union, could enhance the latter's capacity effectively to play its role in the peace, security and stability of Africa. Фонд для операций по поддержанию мира под эгидой Африканского союза, который может быть создан при поддержке Европейского союза, мог бы укрепить потенциал Африканского союза, необходимый для того, чтобы он эффективно играл свою роль в деле поддержания мира, безопасности и стабильности в Африке.
The latter name became popular after World War II after British Army general Bernard Montgomery (nicknamed Monty) was said to have started every day with a full English breakfast when in the campaign in North Africa. Ещё одно название полного английского завтрака «Full Monty» получило своё название в честь британского генерала Бернарда Монтгомериа по прозвищу Монти, который как говорили, начинал каждый день с полного английского завтрака во время кампании в Северной Африке.
The source states that Mr. Nyamoya was not informed of the charges against him while being interrogated by Judge Adolphe Manirakiza, nor was he informed by the latter that he was under arrest. Источник заявляет, что г-н Ньямойя не был проинформирован о выдвинутых против него обвинениях во время допроса, проводившегося судьей Адольфом Маниракиза, который даже не уведомил его о том, что он был задержан.
In 2009, the Gross World Product is expected to shrink by 1,7% according to the World Bank and by 2,75% according to the OECD. The latter estimates that the international trade will shrink by 13,2% in 2009. В 2009 г. предвидеться сокращение Мирового Валового Продукта на 1,7% согласно Всемирному Банку и на 2,75% согласно ОЭСР, который также оценивает сокращение международной торговли в 2009 г. на 13,2%.
Companies that have used BAL flights into Mongbwalu described the business relationship between Dr. Kisoni and the FNI leader, Mr. Ndjabu. The latter has allowed BAL almost exclusive landing rights into Mongbwalu, on the condition that BAL facilitates the outward shipment of FNI gold. Компании, которые использовали рейсы БАЛ в Монгбвалу, рассказали о деловых связях между д-ром Кисони и лидером ФНИ Нджабу, который предоставил БАЛ практически эксклюзивные права на рейсы в Монгбвалу при том условии, что БАЛ будет содействовать экспортным поставкам золота ФНИ.
A protest was lodged by Spain against Portugal over an incident that occurred on 10 September 1996 between a fishing boat from Huelva and a Portuguese patrol boat that fired on the fishing boat when it found the latter allegedly fishing in Portuguese waters, in the Guadiana estuary. Испания заявила протест Португалии по поводу инцидента, который произошел 10 сентября 1996 года и в ходе которого португальский сторожевой катер обстрелял рыболовную шхуну из Уэльвы предположительно в связи с тем, что она вела лов рыбы во внутренних водах Португалии в устье реки Гвадианы.
However, many years separated their careers (Praetextatus was praefectus urbi in 367), so it has been proposed that Cossinus Rufinus was the father of Vettius Rufinus (consul in 323) and the latter was Praetextatus' father. Однако, значительная разница в датах (Претекстат был префектом Рима в 367), делает обоснованным и другое предположение, что Коссиний Руфин был отцом Веттия Руфина (консула 323 года), который и был отцом Претекстата.
The capital of Dacia, Sarmizegetusa, located in modern Romania, was destroyed by the Romans, but its name was added to that of the new city (Ulpia Traiana Sarmizegetusa) built by the latter to serve as the capital of the Roman province of Dacia. Столица Дакийского царства, Сармизегетуза, которая сегодня расположена на территории современной Румынии, была разрушена римлянами, но её имя было добавлено к имени нового города Ульпия Траяна Сармизегетуза, который был построен уже в качестве столицы римской провинции Дакия.
The hygiene measures to be taken are listed in detail in OLT3; the latter lays down the measures to be taken in particular in the fields of building, lighting, workplaces and workloads, and also individual protective equipment and working clothes. Меры гигиены подробно перечисляются в указе-З (УЗТД-З), который предписывает необходимые меры, в частности в плане конструкции предприятия, освещения, оборудования рабочих мест, нагрузок, а также индивидуального защитного оборудования и рабочей одежды.
The Commission noted the concern of CCAQ that some schools in the latter area charged fees at levels which were more comparable to the fees of the country of origin of the school (such as the United States and United Kingdom). Комиссия отметила указанную ККАВ проблему, заключающуюся в том, что некоторые школы в зоне доллара США за пределами Соединенных Штатов взимают плату в размере, который более сопоставим с размером платы за обучение в стране происхождения школы (например, в Соединенных Штатах или Соединенном Королевстве).
Pursuant to the Applied Higher Education Institution Act, an applied higher education institution is a State body that is founded by the Government of the Republic on a proposal of the Minister of Education and governed by the latter. В соответствии с законом о высших учебных заведениях с изучением прикладных наук высшее учебное заведение с изучением прикладных наук представляет собой государственное учреждение, основанное правительством Республики по предложению министра образования, который им и руководит.
1 or mode A2 shall cease navigation for 8 hours continuously, in the former case, and 6 hours continuously, in the latter case, if the vessel is equipped with a tachograph of a type approved by the Administration and in proper working order. [Судно, осуществляющее плавание в режиме А1 или А2, должно прерывать его на 8 часов подряд в первом случае или на 6 часов подряд во втором случае, если оно оборудовано тахографом, тип которого официально утвержден Администрацией и который находится в исправном рабочем состоянии.
The inherent power imbalance in the relationship between teacher and parent, particularly those from a poor background, is also a disincentive for the latter. Recommendations Присущий отношениям между преподавателями и родителями дисбаланс силы, который особенно проявляется в случае бедных родителей, также негативно сказывается на желании родителей вступать в такой диалог.
"The Court considers that one interest, and one alone, that of Interhandel, which has led the latter to institute and to resume proceedings before the United States courts, has induced the Swiss Government to institute international proceedings." «Суд считает, что один интерес, причем только он один, т.е. интерес компании «Интерхандель», который заставил ее возбудить и возобновить разбирательство в судах Соединенных Штатов, побудил правительство Швейцарии возбудить международное разбирательство».