The latter task will involve at the outset a symposium, organized jointly with the International Monetary Fund. |
Последняя задача предусматривает проведение с самого начала симпозиума, который будет организован совместно с Международным валютным фондом. |
The latter will assist in the reorganization process, which will be lengthy, time-consuming and costly. |
Нидерланды будут оказывать содействие процессу реорганизации, который потребует много времени и средств. |
For his part, he was in favour of the latter solution, which was more consistent with the idea of a continuing dialogue. |
Со своей стороны, Председатель склоняется к последнему варианту, который более ориентирован на продолжение диалога. |
Cuba would introduce a draft resolution on the subject, and hoped that the latter would be widely supported. |
Куба намерена предложить проект резолюции по этому вопросу, который, следует надеяться, получит широкую поддержку. |
The latter term was not appropriate because it did not cover harm which was not appreciable but whose cumulative effects might be significant. |
Второй термин неприемлем, поскольку он не охватывает ущерб, который не является ощутимым, но совокупные последствия которого могут оказаться значительными. |
The latter are the exclusive province of the body of property law that applies to the particular asset. |
Последние относятся к исключительной сфере того раздела имущественного права, который применяется к конкретным активам. |
In the latter case a record is drawn up, which is then signed by the petitioner. |
В последнем случае они заносятся в протокол, который подписывается жалобщиками. |
And the latter is less liable than the political decision-maker who asked for it. |
А последний отвечает меньше, чем принимающий решения политик, который потребовал ее провести. |
The latter was an important signal which must be heeded. |
Это обращение является важным сигналом, который должен быть услышан. |
The latter could appoint a specific attorney to provide a legal service for a reduced fee or free of charge. |
Коллегия может назначить конкретного адвоката, который будет оказывать правовую помощь с оплатой по сниженным расценкам или бесплатно. |
It should be noted that the latter was an officer of the army, who has now been replaced by a civilian judge. |
Следует отметить, что председатель был армейским офицером, который теперь заменен гражданским судьей. |
The latter point was seconded by another representative, who also said the evaluation mechanism should be cost effective. |
Последнее положение было поддержано другим представителем, который также заявил, что механизм оценки должен быть рентабельным. |
The latter incident resulted in the death of the Director's personal bodyguard from gunshot wounds allegedly inflicted by a second security officer. |
В результате последнего инцидента погиб личный охранник директора, который получил огнестрельное ранение, якобы нанесенное ему вторым сотрудником службы безопасности. |
The latter, regulating appointments to leadership positions on the Commission, is now with the lower house of the National Assembly. |
Второй законопроект, который будет регулировать назначения на руководящие должности в Комиссии, сейчас находится на рассмотрении нижней палаты Национального собрания. |
In the Inspector's opinion, the latter option (when no agreement was possible) contradicts the essence of the SMCC which is to produce agreements. |
По мнению Инспектора, последний вариант (когда достижение согласия невозможно) противоречит сути работы ККПА, который должен принимать соглашения. |
The difficulty here was related to mandate of the National Commission on Truth and Reconciliation of Chile, which was limited to the latter kind of violations. |
В данном случае трудности были связаны с мандатом Национальной комиссии Чили по установлению истины и примирению, который ограничивался рассмотрением нарушений лишь последней категории. |
However, this latter provision will come into force on a date to be appointed by the Attorney-General by Order published in the Gazette. |
Однако последнее из вышеупомянутых положений вступит в силу тогда, когда это будет определено генеральным прокурором в указе, который будет опубликован в официальном правительственном вестнике. |
IPCC deals with the latter case under "industrial processes", a convention that is mimicked in NNBs. |
МГЭИК занимается рассмотрением последних данных в рамках раздела "Промышленные процессы", который также отражен в НБА. |
The latter category was particularly important for the Philippines, which had passed a dual nationality law that affected many of its citizens living abroad. |
Последняя категория особенно важна для Филиппин, принявшим закон о двойном гражданстве, который затронул многих их граждан, проживающих за рубежом. |
Based on the latter comments, the Department created another revised draft which was subsequently submitted to the Permanent Forum for a second round of comments. |
С учетом последних замечаний Департамент подготовил еще один пересмотренный проект, который затем был представлен Постоянному форуму для второй серии замечаний. |
Placed under surveillance on the order of the Crown Procurator of Dakhla, the latter had questioned him after receiving permission to do so from a doctor. |
Он был помещен под надзор по распоряжению королевского прокурора Дахлы, который допросил его, получив соответствующее разрешение врача. |
It sought to establish a new kind of relationship between States and indigenous peoples that would permit the latter's development while recognizing their specific rights. |
В нем сделана попытка установить новый вид отношений между государствами и коренными народами, который позволит этим народам развиваться, обеспечив признание их конкретных прав. |
Identical results are obtained from both approaches, but the latter has most of the options stored in a script that can be modified at a later date. |
При обоих подходах достигается одинаковый результат, но в последнем случае большинство параметров хранится в сценарии, который впоследствии можно изменять. |
The latter was shorthand for eXPerience and was positioned as a brand that would emphasize the new experiences enabled by the product. |
Последний вариант был сокращен от слова eXPerience и был позиционирован как бренд, который бы подчеркивал новые впечатления, связанные с пакетом. |
The types of products that the latter offer to their customers will need to change, and the mix of assets in which they invest will be different, too. |
Последние будут вынуждены менять типы финансовых продуктов, предлагаемых клиентам; набор активов, в который они инвестируют, также изменится. |