| The latter task will involve at the outset a symposium, organized jointly with the International Monetary Fund. | Последняя задача предусматривает проведение с самого начала симпозиума, который будет организован совместно с Международным валютным фондом. | 
| The latter will assist in the reorganization process, which will be lengthy, time-consuming and costly. | Нидерланды будут оказывать содействие процессу реорганизации, который потребует много времени и средств. | 
| For his part, he was in favour of the latter solution, which was more consistent with the idea of a continuing dialogue. | Со своей стороны, Председатель склоняется к последнему варианту, который более ориентирован на продолжение диалога. | 
| Cuba would introduce a draft resolution on the subject, and hoped that the latter would be widely supported. | Куба намерена предложить проект резолюции по этому вопросу, который, следует надеяться, получит широкую поддержку. | 
| The latter term was not appropriate because it did not cover harm which was not appreciable but whose cumulative effects might be significant. | Второй термин неприемлем, поскольку он не охватывает ущерб, который не является ощутимым, но совокупные последствия которого могут оказаться значительными. | 
| The latter are the exclusive province of the body of property law that applies to the particular asset. | Последние относятся к исключительной сфере того раздела имущественного права, который применяется к конкретным активам. | 
| In the latter case a record is drawn up, which is then signed by the petitioner. | В последнем случае они заносятся в протокол, который подписывается жалобщиками. | 
| And the latter is less liable than the political decision-maker who asked for it. | А последний отвечает меньше, чем принимающий решения политик, который потребовал ее провести. | 
| The latter was an important signal which must be heeded. | Это обращение является важным сигналом, который должен быть услышан. | 
| The latter could appoint a specific attorney to provide a legal service for a reduced fee or free of charge. | Коллегия может назначить конкретного адвоката, который будет оказывать правовую помощь с оплатой по сниженным расценкам или бесплатно. | 
| It should be noted that the latter was an officer of the army, who has now been replaced by a civilian judge. | Следует отметить, что председатель был армейским офицером, который теперь заменен гражданским судьей. | 
| The latter point was seconded by another representative, who also said the evaluation mechanism should be cost effective. | Последнее положение было поддержано другим представителем, который также заявил, что механизм оценки должен быть рентабельным. | 
| The latter incident resulted in the death of the Director's personal bodyguard from gunshot wounds allegedly inflicted by a second security officer. | В результате последнего инцидента погиб личный охранник директора, который получил огнестрельное ранение, якобы нанесенное ему вторым сотрудником службы безопасности. | 
| The latter, regulating appointments to leadership positions on the Commission, is now with the lower house of the National Assembly. | Второй законопроект, который будет регулировать назначения на руководящие должности в Комиссии, сейчас находится на рассмотрении нижней палаты Национального собрания. | 
| In the Inspector's opinion, the latter option (when no agreement was possible) contradicts the essence of the SMCC which is to produce agreements. | По мнению Инспектора, последний вариант (когда достижение согласия невозможно) противоречит сути работы ККПА, который должен принимать соглашения. | 
| The difficulty here was related to mandate of the National Commission on Truth and Reconciliation of Chile, which was limited to the latter kind of violations. | В данном случае трудности были связаны с мандатом Национальной комиссии Чили по установлению истины и примирению, который ограничивался рассмотрением нарушений лишь последней категории. | 
| However, this latter provision will come into force on a date to be appointed by the Attorney-General by Order published in the Gazette. | Однако последнее из вышеупомянутых положений вступит в силу тогда, когда это будет определено генеральным прокурором в указе, который будет опубликован в официальном правительственном вестнике. | 
| IPCC deals with the latter case under "industrial processes", a convention that is mimicked in NNBs. | МГЭИК занимается рассмотрением последних данных в рамках раздела "Промышленные процессы", который также отражен в НБА. | 
| The latter category was particularly important for the Philippines, which had passed a dual nationality law that affected many of its citizens living abroad. | Последняя категория особенно важна для Филиппин, принявшим закон о двойном гражданстве, который затронул многих их граждан, проживающих за рубежом. | 
| Based on the latter comments, the Department created another revised draft which was subsequently submitted to the Permanent Forum for a second round of comments. | С учетом последних замечаний Департамент подготовил еще один пересмотренный проект, который затем был представлен Постоянному форуму для второй серии замечаний. | 
| Placed under surveillance on the order of the Crown Procurator of Dakhla, the latter had questioned him after receiving permission to do so from a doctor. | Он был помещен под надзор по распоряжению королевского прокурора Дахлы, который допросил его, получив соответствующее разрешение врача. | 
| It sought to establish a new kind of relationship between States and indigenous peoples that would permit the latter's development while recognizing their specific rights. | В нем сделана попытка установить новый вид отношений между государствами и коренными народами, который позволит этим народам развиваться, обеспечив признание их конкретных прав. | 
| Identical results are obtained from both approaches, but the latter has most of the options stored in a script that can be modified at a later date. | При обоих подходах достигается одинаковый результат, но в последнем случае большинство параметров хранится в сценарии, который впоследствии можно изменять. | 
| The latter was shorthand for eXPerience and was positioned as a brand that would emphasize the new experiences enabled by the product. | Последний вариант был сокращен от слова eXPerience и был позиционирован как бренд, который бы подчеркивал новые впечатления, связанные с пакетом. | 
| The types of products that the latter offer to their customers will need to change, and the mix of assets in which they invest will be different, too. | Последние будут вынуждены менять типы финансовых продуктов, предлагаемых клиентам; набор активов, в который они инвестируют, также изменится. |