Английский - русский
Перевод слова Late
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Late - Последнее время"

Примеры: Late - Последнее время
Of late, the situation on the Korean peninsula has become further strained owing to the reckless manoeuvres of the United States of America in pursuance of its arms build-up in south Korea. В последнее время положение на Корейском полуострове стало еще более напряженным в связи с безответственным проведением маневров Соединенными Штатами Америки в интересах наращивания вооружений в южной Корее.
Of late, the United States military brass hats are openly saying that they should get rid of our socialist system with a "pre-emptive strike" by making use of our alleged "economic crisis". В последнее время американские военные открыто говорят о том, что им следует избавиться от нашей социалистической системы путем нанесения "упреждающего удара", воспользовавшись тем, что мы якобы переживаем "экономический кризис".
According to data supplied by the Department for the Affairs of Disabled Persons, the supply of clothing and certain kinds of equipment, as well as medicines, to the special establishments has somewhat improved of late. По данным департамента по делам инвалидов, в последнее время несколько улучшилось обеспечение специальных учреждений одеждой и некоторыми видами инвентаря, а также медикаментами.
Emphasis of late has been placed on the publishing and distribution of video and audio tapes, up-to-date devices that reach believers somewhat faster. В последнее время первоочередное внимание уделялось производству и распространению видео- и аудиозаписей, поскольку эти современные коммуникационные средства позволяют поддерживать с верующими более оперативную связь.
While Bosniak and Croat politicians have of late generally avoided wholesale attacks on Republika Srpska's legitimacy, it should be noted that Federation-based media have maintained an offensive stance towards the other entity. Хотя в последнее время боснийские и хорватские политики как правило избегают огульных нападок на законность Республики Сербской, следует заметить, что федеральные средства массовой информации продолжают занимать наступательную позицию в отношении этого образования.
These relate to the provision of humanitarian assistance, the protection and promotion of human rights, judicial assistance and, of late, dealing with political processes. Это касается оказания гуманитарной помощи, защиты и поощрения прав человека, судебной помощи, и - в последнее время - проведения политических процессов.
We also wish to voice our earnest hope that the difficult situation prevailing in the Middle East, which has deteriorated of late, will be resolved in conformity with Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1402. Мы хотим также выразить искреннюю надежду на то, что сохраняющаяся на Ближнем Востоке сложная ситуация, еще более ухудшившаяся в последнее время, будет урегулирована в соответствии с резолюциями 242, 338, 1397 и 1402 Совета Безопасности.
Of late, we have been repeatedly told that the unilateral declaration of independence of the province of Kosovo and Metohija is the final act of the dismemberment of Yugoslavia. В последнее время нам неоднократно говорили о том, что одностороннее провозглашение независимости края Косово и Метохии - это завершающий акт расчленения Югославии.
The situation of Roma people is of great concern to the Greek authorities, which of late put a lot of effort in order to improve their standard of living. Крупной заботой греческих властей является положение рома, и в последнее время они прилагали немало усилий к тому, чтобы повысить уровень их жизни.
The visit of the Queen of Jordan to the sovereign part of the Federal Republic of Yugoslavia without approval of its authorities is yet another negative precedent in a row that has taken place of late. Визит королевы Иордании в суверенную часть Союзной Республики Югославии без согласия властей этой страны стал еще одним в ряду негативных прецедентов, имевших место в последнее время.
Of late we have had various draft documents presented which by their content and essence are along the lines that are below the meaning of the provisions of the Erdut Agreement. В последнее время нам был представлен ряд проектов документов, которые в силу их содержания и сути представляют собой отход от смысла положений Эрдутского соглашения.
Although such violations have been protested repeatedly on the spot and often at the highest levels, they continue to be committed and, of late, with added frequency. Хотя в связи с такими нарушениями неоднократно заявлялся протест прямо на месте, а часто на высшем уровне, эти нарушения по-прежнему совершаются, причем в последнее время все чаще.
Of late, Japan is also accelerating its political, legal and diplomatic moves with a view to legalizing its engagement of the self-defence force in a possible Korean war under the signboard of the "revision" of the "Guidelines for United States-Japan Military Cooperation". В последнее время Япония также активизирует свои политические, юридические и дипломатические шаги по легализации участия своих сил самообороны в возможной корейской войне под вывеской «пересмотра» «руководящих принципов военного сотрудничества между США и Японией».
Hence, for us in Guinea-Bissau, this is an important time for reflection, indeed for introspection, in the light of recent events and of the successive crises we have confronted of late. Поэтому для народа Гвинеи-Бисау это важный момент анализа, - я бы сказал, самоанализа - в свете недавних событий и повторяющихся кризисов, с которыми мы в последнее время сталкивались.
Concerns regarding growth prospects as well as the somewhat more positive outlook for inflation have led some economies to hold off on further monetary policy tightening of late (see figure 6). Обеспокоенность в отношении перспектив экономического роста, а также несколько более позитивный прогноз в отношении инфляции привели к тому, что некоторые страны в последнее время стали воздерживаться от дальнейшего ужесточения денежно-кредитной политики (см. диаграмму 6).
Of late, the Council's missions to regions of crisis have become an important tool for gaining a better understanding of ground realities and for finding ways of containing conflict and promoting peace processes. В последнее время важным инструментом для того, чтобы лучше разбираться в местных реалиях и изыскивать способы сдерживания конфликтов и содействовать мирным процессам стали направляемые Советом в регионы кризисов выездные миссии.
This is based on the assumption that the US dollar will remain in relatively the same position in relation to other currencies as it has been of late. Это основывается на том предположении, что курс доллара США останется примерно тем же по отношению к другим валютам, что и в последнее время.
The Republic of Belarus believes that substantial grounds have been laid down of late for a step-by-step settlement of the dispute between the United States of America and Cuba, and calls upon both parties to enhance their efforts in that direction. Республика Беларусь считает, что в последнее время сложились основополагающие условия для постепенного урегулирования спора между Соединенными Штатами Америки и Кубой и призывает обе стороны активизировать их усилия в этом направлении.
Serious fundamental statistical problems that have attracted public interest of late, must of necessity be included in the range of topics to be discussed at the CES. В круг подлежащих обсуждению на КЕС тем необходимо прежде всего включить накопившиеся за последнее время серьезные фундаментальные проблемы статистики, привлекающие к себе внимание общества.
Criminal activity by armed groups has of late been particularly evident in the north, east and south, and in many areas confrontation between local commanders continues to contribute to instability. Преступные действия вооруженных групп в последнее время особенно заметны в северных, восточных и южных частях страны, а во многих районах нестабильность усугубляется конфронтацией между местными командирами.
While he acknowledged the recent increases in ODA levels compared to the late 1990s, he called for further efforts by donor countries to meet their commitments on ODA targets and on untying and ensuring predictability of such resource flows to LDCs. Признав увеличение в последнее время объема ОПР по сравнению с концом 90х годов, оратор призвал страны-доноры к осуществлению дальнейших усилий с целью выполнения своих обязательств, касающихся целевых показателей ОПР, а также обеспечения необусловленности и предсказуемости потоков таких ресурсов в НРС.
It is gratifying that, thanks to the active efforts of many countries, the relations between the two States have improved markedly of late, and we must support this trend. Отрадно, что в последнее время благодаря активным усилиям многих стран отношения между двумя государствами заметно улучшились, и нам необходимо поддерживать эту тенденцию.
Recently, however, enhanced consumption of software is beginning to be apparent, partly owing to infrastructural development and the process of telecommunications deregulation which began as late as 1999. Однако в последнее время становится заметным рост потребления программного обеспечения, что частично обусловлено развитием инфраструктуры и процессом дерегулирования сектора телекоммуникаций, который начался лишь в конце 1999 года.
A concerted campaign of disinformation has of late been carried out in the press against Zimbabwe by forces opposed to the Government's efforts to ensure the equitable redistribution of land in Zimbabwe. В последнее время в прессе силами, выступающими против усилий правительства Зимбабве по обеспечению справедливого перераспределения земель в стране, проводится целенаправленная кампания дезинформации.
Although overall the level of new infections in the EU has stabilized or fallen during the late 1990s, possible concern has recently been expressed concerning increased infection rates in Austria, Finland, Ireland, Luxembourg, the Netherlands and Portugal. Несмотря на общую стабилизацию или понижение в конце 90-х годов числа вновь инфицированных в ЕС, в последнее время высказывалась обеспокоенность по поводу возможного повышения коэффициента инфицированности в Австрии, Ирландии, Люксембурге, Нидерландах, Португалии и Финляндии16.