Английский - русский
Перевод слова Late
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Late - Последнее время"

Примеры: Late - Последнее время
Despite the monthly public briefings and debates conducted by the Security Council, the Council has of late failed to adopt a single outcome on the question. Несмотря на ежемесячные открытые брифинги и дискуссии, проводящиеся Советом Безопасности, в последнее время Совет не смог принять ни одного решения по данному вопросу.
All due respect, Mr. Ross, seems of late, your legal needs are more the "keep me off death row" kind. При всем уважении, мистер Росс, кажется в последнее время юридическая помощь требовалась Вам для того, чтобы "спасти шкуру".
I don't need to remind you that our record on these things hasn't been exemplary of late. Мне не нужно напоминать тебе, что в последнее время наша репутация по поводу таких вещей не была образцовой.
Yes, I've allowed several of my duties to fall by the wayside of late. Да, в последнее время я позволил некоторым моим обязанностям отойти на второй план.
How late were you here last night? Как часто ты в последнее время оставалась допоздна?
There have been no meetings of the working groups of the direct dialogue between Pristina and Belgrade since March 2004, mainly, of late, because of obstacles raised by Belgrade. С марта 2004 года не проводились заседания рабочих групп по прямому диалогу между Приштиной и Белградом, в последнее время главным образом из-за препятствий, создаваемых Белградом.
The last album of the group Borshch might have been one of the most expected albums of late. За последнее время этот альбом, новый альбом группы Борщ - должно быть, один из самых долгожданных.
Despite the cliché, power does corrupt, and the late Blair era, like that of Margaret Thatcher before it, has been a squalid spectacle. Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем.
As of late, the situation has improved since the use of Slav personal names has been allowed as well as the establishment of Yugoslav minority associations and a free flow of people on both sides of the border. В последнее время положение улучшилось, поскольку было дано разрешение на использование славянских имен, создание ассоциаций югославских меньшинств, а также свободное движение населения через границу.
New neighbourhood micro-lenders have been springing up rapidly of late, so the Government has recently amended Acts Nos. 95-030 and 96-030 governing the micro-financing sector. Учитывая, что в последнее время значительное распространение получила практика открытия местных финансовых учреждений, занимающихся микрокредитованием, правительство было вынуждено внести изменения в законы 95-030 и 96-030, которые регламентируют вопросы микрофинансирования.
We also welcome the attention being paid by the IAEA, especially of late, to strengthening safeguards and enhancing the effectiveness of the safeguards system. Мы также приветствуем то внимание, которое уделяет МАГАТЭ, особенно в последнее время, укреплению гарантий и повышению эффективности системы гарантий.
You've never spoken of her around me, which of course I understand, but... you've seemed... anxious of late. Ты никогда не говорил о ней при мне, и я, разумеется, могу это понять, но в последнее время ты выглядел нервным.
I avoided more than one engagement of late, but it's only a matter of time till I end up a chess piece in some convenient marriage. Я проигнорировала больше, чем одну помолвку за последнее время, но это только вопрос времени, пока что я шахматная фигура в каком-нибудь подходящем браке.
Of late, we have heard of many irregularities in the administration of this Organization's funds, in particular funds for peace-keeping missions. В последнее время нам довелось услышать о многочисленных нарушениях, касающихся расходования средств Организации, в частности средств, предоставляемых на осуществление операций по поддержанию мира.
According to one body of opinion, the classical codification procedure of elaborating draft articles as a basis for the adoption of binding instruments of international law had of late proved rather inflexible and should be reconsidered. Согласно одному такому мнению, классическая кодификационная процедура разработки проектов статей в качестве основы для принятия имеющих обязательную силу международно-правовых документов в последнее время оказалась довольно негибкой, и ее следует пересмотреть.
Of late, many of the organs and agencies engaged in the development process have had cause to lament the growing diminution of resources available to them, a problem now aggravated by continuing diversion of funding to a multiplicity of peace-keeping operations. В последнее время у многих органов и учреждений, занимающихся вопросами обеспечения развития, имелись основания для жалоб на неуклонное сокращение объемов предоставляемых в их распоряжение ресурсов, причем эта проблема в настоящее время обостряется в результате продолжающегося отвлечения средств на цели осуществления многочисленных операций по поддержанию мира.
Of late, and following UNOMIG's extensive reporting on the situation, the CIS peacekeeping force and the Abkhaz authorities have intervened and the looting appears to have diminished. В последнее время, после того, как МООННГ представила обширную информацию об этой ситуации, миротворческие силы СНГ и абхазские власти предприняли соответствующие меры, и масштабы грабежа, как представляется, уменьшились.
It is also unfortunate that women have of late joined men in the criminal activities of illicit drug-trafficking and use and are increasingly engaged in these activities. Прискорбно также и то, что в последнее время в криминальной деятельности по незаконному обороту и применению наркотиков к мужчинам стали присоединяться и женщины, которые принимают в этой деятельности все более активное участие.
The Security Council, for its part, might wish to reiterate its call on all Somali parties, especially those who have of late adopted a unilateral approach, to return to an inclusive process of consultation and negotiation. Совет Безопасности, со своей стороны, мог бы пожелать вновь обратиться ко всем сомалийским сторонам, особенно к тем, которые в последнее время используют односторонний подход, с призывом возобновить всеобъемлющий процесс консультаций и переговоров.
Of late, adverse public perception of the work of the United Nations, and of the Department of Public Information, had affected work. В последнее время отрицательная оценка общественностью работы Организации Объединенных Наций, и Департамента общественной информации в частности, отражалась на ее деятельности.
Any move in this direction is bound to encourage certain dangerous phenomena that we have been witnessing of late, including legal and illegal emigration from developing to developed countries, that could sow the seeds of social, ethnic and cultural conflict. Любой шаг в этом направлении неизбежно приведет к возникновению некоторых опасных явлений, наблюдаемых нами в последнее время, включая законную и незаконную эмиграцию из развивающихся стран в развитые, которая может посеять семена конфликта на социальной, этнической и культурной почве.
The disruption in supply lines in the cities, due primarily to the lack of fuels coupled with hyperinflation, has resulted in shortages as of late. Срыв поставок в крупных городах, главным образом в связи с нехваткой топлива, а также гиперинфляцией, привел в последнее время к перебоям в снабжении.
Of late, the Special Committee had been noticeably more practical, flexible and innovative in its work, as reflected in its recommendations to the Fourth Committee. В последнее время деятельность Специального комитета отличают заметный практицизм, гибкость и новаторский подход, что находит отражение в его рекомендациях Четвертому комитету.
Of late, the attention of the world community has been increasingly focused on the need to protect United Nations staff as it carries out humanitarian operations. В последнее время внимание мирового сообщества все больше привлекают вопросы, связанные с необходимостью защиты персонала Организации Объединенных Наций при проведении гуманитарных операций.
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that considerable progress had been made recently in reducing delays caused by the late submission of requested documentation and the failure to follow proper procedures. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что в последнее время удалось добиться ощутимого прогресса в уменьшении задержек, вызываемых несвоевременным представлением запрошенной документации и несоблюдением надлежащих процедур.