| A large external debt, which absorbed almost 50 percent of fiscal revenues in 2002, complicates economic management and affects Tajikistan's ability to reduce poverty. | Крупный внешний долг, выплата которого поглотила почти 50% налоговых поступлений в 2002 году, осложняет управление экономикой и отрицательно влияет на возможности Таджикистана по сокращению масштабов нищеты. |
| A particularly large seizure total, amounting to 2.3 tons, was reported by Suriname in 2001. | В Суринаме в 2001 году отмечен особо крупный общий объем изъятий - 2,3 тонны. |
| If, as we hope, a large multi-donor fund is successfully established, its size and complexity will require expertise that is found in very few international institutions. | Если, как мы надеемся, будет успешно создан крупный многосторонний целевой донорский фонд, то, учитывая его размеры и сложность, потребуются опыт, знания и помощь специалистов, которыми располагают весьма немногие международные организации. |
| The large thumb, now, means that you're strong-minded and you've a will not easily crossed. | Крупный большой палец означает, что вы решительна и вас нелегко сломить. |
| This was a major legislative advance, in that the financial controls and the crimes provided for in Act No. 7786 will henceforth apply to a large number of criminal activities. | То, о чем было сказано выше, - это крупный шаг вперед в развитии нашего законодательства, поскольку меры финансового контроля и составы преступлений, предусмотренные в Законе Nº 7786, будут применяться теперь к широкому кругу противоправных деяний. |
| More often, we have witnessed businesses, both large and small, contributing to the forces of division and conflict. | Чаще мы убеждаемся в том, что бизнес - крупный и малый - выступает на стороне сил, стремящихся к расколу и конфликту. |
| At this point, a large German plant would take over."In the end, however, UNIREP never built a plant. | После этого подключится крупный германский завод."Однако в конечном итоге UNIREP никогда не построил никакого завода. |
| Generally speaking, the partnerships launched in Lyon are expected to mean a large quantitative and qualitative leap forward for the programmes they affect. | В целом партнерские связи, налаженные в Лионе, должны, как предполагается, обеспечить крупный качественный и количественный скачок в осуществлении программ, которых они касаются. |
| In addition, the Centre will serve as a tourist attraction, as different exhibits on marine life and a large aquarium will be on display. | Кроме того, он будет представлять интерес для туристов, поскольку в нем будут созданы экспозиция различных морских организмов и крупный аквариум. |
| Japan's past predilection toward saving has long implied a large trade and current-account surplus, but now these surpluses are starting to swing the other way. | Склонность Японии к экономии в прошлом долгое время подразумевала крупный профицит торговли и текущего счета, но теперь эти излишки начинают двигаться в другую сторону. |
| The delegation added that no mention had been made in the document of the large ($27 million) project supported by the European Union. | Она далее отметила, что в документе не упоминается крупный проект (27 млн. долл. США), осуществляемый при поддержке Европейского союза. |
| Unlike the model employed in Western Europe, the developing country model would consist not of one large hub, but rather of several smaller hubs. | В отличие от моделей, используемых в Западной Европе, предлагаемая развивающимся странам модель включала бы не один крупный узловой центр, а скорее несколько небольших узлов. |
| A persistent source of worry is the large current account deficit, which now corresponds to 5 per cent of GDP, the highest level on record. | Неизменную обеспокоенность вызывает крупный дефицит по счету текущих операций, который достиг рекордно высокого уровня, соответствующего сейчас 5 процентам ВВП. |
| Even the most optimistic projections show that large fiscal deficits are likely to persist for a considerable period of time unless there is a major change in policy. | Даже самые оптимистичные прогнозы показывают, что крупный бюджетный дефицит, вероятно, сохранится в течение продолжительного периода времени, если политика не претерпит серьезных изменений. |
| Despite these concerns, there is broad agreement that UNICEF has made a large and lasting contribution to the United Nations reform effort. | Несмотря на эту обеспокоенность, существует общее согласие в отношении того, что ЮНИСЕФ обеспечил крупный и долгосрочный вклад в усилия по реформе Организации Объединенных Наций. |
| F-FDTL responded by deploying a large number of armed F-FDTL members to Dili police station, leading to a tense stand-off which was resolved through negotiations. | В ответ на это в отделение полиции Дили был направлен крупный контингент вооруженных бойцов Ф-ФДТЛ, в результате чего произошло напряженное противостояние двух сторон, которое удалось урегулировать путем переговоров. |
| The one fundamental vulnerability often associated with a crisis which these economies did not have was either a large fiscal deficit or a high level of sovereign debt. | Одним из серьезных факторов уязвимости, который часто связывают с кризисом, но которого не существовало в экономике этих стран, является либо крупный финансовый дефицит, либо высокий уровень суверенной задолженности. |
| Another apparent episode of large-scale diversion occurred in the Karaan district of northern Mogadishu, where Enow owns and operates a large private warehouse. | Еще один наглядный эпизод крупномасштабного мошенничества произошел в районе Караан на севере Могадишо, где Эноу имеет крупный частный склад. |
| There was also a huge employment opportunity being created in the West through the development of a large retirement village as well as several uranium mines. | Кроме того, имеются планы создания большого числа рабочих мест на западе страны, где предполагается создать крупный жилой комплекс для пенсионеров, а также несколько урановых рудников. |
| It indicated that civil rights enshrined in the Basic Law applied only to citizens, leaving the country's large population of foreign workers vulnerable to discrimination. | В нем отмечалось, что гражданские права, воплощенные в основном законе, распространяются только на граждан, в результате чего крупный контингент иностранных рабочих в стране уязвим для дискриминации. |
| Recently, UNIDO and UN-Energy had worked with the Global Environment Facility to develop a large energy component for the Facility's Strategic Programme for West Africa. | Недавно ЮНИДО в сотрудничестве с механизмом "ООН-Энергетика" и Глобальным экологическим фондом разработала крупный энергетический компонент для стратегической программы Глобального фонда, предназначенной для стран Западной Африки. |
| On the occasion of the international day for fighting violence against women on 25th November 2005, SHIMA organized a large scale seminar on the CEDAW. | По случаю международного дня борьбы с насилием в отношении женщин 25 ноября 2005 года ШИМА организовала крупный семинар, посвященный КЛДЖ. |
| The city of Marrakech is a major centre for tourism and conferences, and a number of large intergovernmental and non-governmental meetings have previously been held there successfully. | Город Марракеш представляет собой крупный центр туризма и международных конференций и ранее в нем с успехом организовывались многие крупные межправительственные и неправительственные совещания. |
| In view of the crucial importance of water, his Government had decided to build a large dam in each of the country's districts. | Учитывая существенно важное значение водоснабжения, правительство приняло решение построить в каждом районе страны крупный гидрокомплекс. |
| They are also responsible for a large share of the employment potential of RET investments in rural areas. | Они также в значительной мере реализуют крупный потенциал создания рабочих мест за счет инвестиций в ТВЭ в сельских районах. |