The large current account deficit has been falling, reflecting falling imports as a result of sluggish domestic demand, but is still expected to be 5 per cent of GDP this year. |
Крупный дефицит по текущим расчетам снижается, что отражает сокращение импорта в результате вялого внутреннего спроса, но при этом его объем в текущем году ожидается на уровне 5 процентов от ВВП. |
The services emerged in the 1980s and in several countries, such as the United States and Japan, became a large industry. |
Эти службы появились в 80-е годы, и в некоторых странах, таких, как Соединенные Штаты и Япония, превратились в крупный сектор. |
This would contribute not only to creating a large and robust regional market and attracting more foreign investment and modern technologies, but also to properly addressing the social and environmental problems of Central Asia, including its sustainable development and economic prosperity. |
Это позволит не только сформировать крупный и емкий рынок в регионе, привлечь иностранные инвестиции и передовые технологии, но также будет способствовать решению социальных и экологических проблем Центральной Азии, обеспечит ее устойчивое развитие и экономическое процветание. |
Persistently large fiscal deficits could, moreover, trigger a rise in United States long-term interest rates, which would probably spill over to the euro area and Japan, with adverse consequences for interest-sensitive expenditure items. |
Кроме того, неизменно крупный бюджетный дефицит может вызвать повышение долгосрочных процентных ставок в Соединенных Штатах, что, вероятно, перекинется на страны зоны евро и Японию с отрицательными последствиями для статей расходов, реагирующих на процентные ставки. |
When this work is completed, WIDE will become a major Internet gateway, providing information to the development community on a large number of experts and institutions in the developing world. |
Когда эта работа будет завершена, ИСР превратится в крупный интернет-портал, предоставляющий сообществу в области развития информацию о широком круге экспертов и учреждений в развивающемся мире. |
However, the very large current account deficits in Estonia and Latvia may lead to a tightening of macroeconomic policies, which may, in turn, somewhat moderate their growth rates. |
Вместе с тем очень крупный дефицит по счету текущих операций в Латвии и Эстонии может привести к ужесточению макроэкономической политики, что в свою очередь может немного замедлить темпы экономического роста. |
The public sector represents a potentially large and critical market for energy efficiency and renewable energy services and can improve energy efficiency and conservation awareness of the whole community. |
Государственный сектор представляет собой потенциально крупный и очень важный рынок услуг, связанных с энергоэффективностью и возобновляемой энергией, и может содействовать лучшему пониманию всем обществом необходимости обеспечения энергоэффективности и экономии энергии. |
Instead, the rules on competition and State aid might be applicable when a large buyer took advantage of its position on the market to impose its own terms on suppliers. |
В свою очередь правила о конкуренции и государственной помощи могут быть применимы в тех случаях, когда крупный покупатель пользуется своим преимущественным положением на рынке с целью диктата своих условий поставщикам. |
However, large flows of capital towards heavily regulated countries such as China and India showed that financial operators' behaviour was affected by many factors, not just by regulatory burdens. |
В то же время крупный приток капитала в страны с четким режимом регулирования, например в Китай и Индию, свидетельствует о том, что на поведение финансовых операторов влияют многочисленные факторы, а не только бремя регулирования. |
A critical issue was that debris removal missions were still far too costly to be taken into consideration, even if the potential damage produced by a single item of space debris, such as an inactive large spacecraft, could be offset. |
Один из важнейших вопросов заключается в том, что проекты по удалению мусора по-прежнему слишком дорогостоящи и в силу этого не рассматриваются, даже если бы существовала возможность предупредить потенциальный ущерб, который может быть причинен отдельным объектом космического мусора, таким как крупный отработавший космический аппарат. |
Therefore, a situation in which developing countries run a current account surplus and receive net private capital inflows requires large official outflows to balance them out. |
Поэтому, чтобы уравновесить положительное сальдо по счетам текущих операций и чистый приток частного капитала, развивающимся странам требуется крупный отток государственного капитала. |
It is imperative that the international community put in place a system that can limit unproductive large capital flows, which, rather than promoting economic development, are purely speculative in nature. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество создало такую систему, которая могла бы ограничивать непроизводительный крупный переток капитала, который носит чисто спекулятивный характер и никак не способствует экономическому развитию. |
In 2009 and 2010, a large portfolio of Global Environment Facility programmes had entered the development stage and UNIDO had provided the required co-funding prior to the establishment of the Fund. |
В 2009-2010 годах в стадию разработки вступил крупный портфель программ Глобального экологического фонда, и ЮНИДО предоставила необходимое совместное финансиро-вание еще до учреждения Фонда. |
An unexpected large contribution in December 2009 meant that the total amount of voluntary contributions to the Branch in 2009 was above the 2008 benchmark of $8 million. |
Непредвиденный крупный взнос, полученный в декабре 2009 года, привел к тому, что общая сумма добровольных взносов на деятельность Сектора в 2009 году превысила целевой показатель 2008 года в 8 миллионов долларов США. |
In 2010-2011, another key undertaking will be the MSRP system upgrade to Version 9, a large project which is long overdue, and which constitutes a major activity involving substantial technical work as well as extensive user participation. |
Другим важным мероприятием в 2010-2011 годах станет апгрейд системы УСРК до девятой версии, представляющий собой крупный и давно необходимый проект, требующий большого объема технической работы, а также широкого участия пользователей. |
Even countries with large current-account surpluses, such as Singapore and Malaysia, have experienced downward pressure on their reserves because of reversal of some gross external liabilities from previous years. |
Даже в тех странах, где наблюдался крупный профицит счета текущих операций, например в Сингапуре и Малайзии, вследствие реверсирования определенной части валовой и внешней задолженности по предыдущим годам запасы сократились. |
The large budget deficit of the United States is expected to remain high for some time and is likely to decrease only gradually as a share of GDP. |
Ожидается, что крупный бюджетный дефицит Соединенных Штатов будет сохраняться на протяжении некоторого времени, и вероятно лишь постепенное уменьшение его размера по отношению к ВВП. |
With our economy overwhelmingly dominated by a large public sector, a major part of the challenge to our efforts to meet the MDGs is the reduction in our resources of traditional bilateral assistance. |
Поскольку ведущую роль в нашей экономике играет крупный государственный сектор, наши усилия в достижении ЦРДТ сталкиваются с большими проблемами из-за сокращения наших ресурсов традиционной двусторонней помощи. |
As a result of these methane-related accidents, each mine suffered large economic losses due to lost coal production and sales caused by the mine's closure. |
В результате этих аварий, вызванных возгоранием метана, каждой шахте был нанесен крупный ущерб, связанный с потерями в добыче и реализации угля в результате закрытия шахт. |
Even if one large piece of debris is removed from orbit every 10 years, it would still not be fast enough to prevent serious problems. |
Даже если каждые 10 лет с орбиты будет удаляться один крупный кусок мусора, это все-таки будет происходить недостаточно быстро, чтобы предотвратить серьезные проблемы. |
Through the relocation of various other building functions, it is possible to construct one large conference room and one large multi-purpose room in the current garage areas in the First and Second Basements, while maintaining the current number of parking spaces elsewhere in the basement. |
За счет переноса различных других подразделений можно соорудить один крупный конференц-зал и один крупный многофункциональный зал на отведенных сейчас под стоянку автомашин участках первого и второго подвальных уровней, сохранив при этом нынешнее количество парковочных мест на других участках подвала. |
Capability-building through institutional assistance included a large project for the establishment of a national system for technology acquisition, indigenization and monitoring in the United Republic of Tanzania, and a similar large project for strengthening the National Office for Technology Acquisition and Promotion in Nigeria. |
К числу мероприятий по созданию потенциала при помощи организационной поддержки относился крупный проект, касавшийся создания национальной системы для приобретения, адаптации и контроля технологии в Объединенной Республике Танзании, и подобный крупный проект, касавшийся укрепления Национального управления по приобретению и пропаганде технологии в Нигерии. |
These tasks represent a major operational challenge given the sheer size of the country, the almost total lack of roads and infrastructure, an electorate of some 32 million voters and the large number of national and international partners engaged in the effort. |
Эти задачи представляют собой крупный функциональный вызов уже в силу самого размера страны, почти полного отсутствия дорог и инфраструктуры, численности электората (32 миллиона избирателей) и большого количества национальных и международных партнеров, участвующих в работе. |
Although transaction costs are relatively high, this model spreads risk over a large number of suppliers (the buyer, therefore, is not at risk if any one major supply source defaults) and provides for flexible supply that adapts easily to volume or quality variations. |
Хотя операционные издержки достаточно велики, данная модель позволяет разделить риски между значительным числом поставщиков (т.е. покупатель не окажется подверженным риску, если какой-либо крупный источник поставок не выполнит своих обязательств) и обеспечить гибкость снабжения, легко допускающую колебания объемов и качества. |
Only a major source, such as a very large survey or census, is sufficient to support such a geographical analysis linking ethnic minority populations clustered in particular districts with their local labour markets. |
Только крупный источник информации, каковым является очень крупное обследование или перепись, достаточен для поддержки такого географического анализа, связывающего представителей этнических меньшинств, сосредоточенных в конкретных районах, с их местным рынком труда. |