Each cell has two flagella with two contractile vacuoles at their base, an eyespot, and a large cup-shaped chloroplast with at least one pyrenoid. |
Каждая клетка имеет два жгутика с двумя сократительными вакуолями в их основании, стигму, крупный чашеобразный хлоропласт, по крайней мере, с одним пиреноидом. |
A large baobab tree, purportedly over 800 years old, is said to have been a favourite of Livingstone as a place where he could give sermons and speak with other missionaries. |
Крупный баобаб возрастом якобы более 800 лет, как говорят, был любимым деревом доктора Дэвида Ливингстона, который использовал его как место, рядом с которым читал проповеди и общался с другими миссионерами. |
The battle was the climax of a naval campaign that had raged across the Mediterranean during the previous three months, as a large French convoy sailed from Toulon to Alexandria carrying an expeditionary force under General Napoleon Bonaparte. |
Сражение стало кульминацией военно-морской кампании, которая проводилась в Средиземном море в течение трёх предшествующих месяцев, с тех пор как крупный французский конвой с экспедиционным корпусом под командованием Наполеона Бонапарта отплыл из Тулона в Александрию. |
That may sound extreme, but some scholars, such as the 2004 Nobel Prize winner Ed Prescott, have shown that, historically, holding a large diversified portfolio of stocks long enough is generally a far better investment than ultra-safe US Treasury bonds. |
Это может показаться крайностью, но некоторые ученые, такие как лауреат Нобелевской премии 2004 года Эд Прескотт, показали, что инвестиции в крупный диверсифицированный портфель ценных бумаг на протяжении продолжительного периода времени приносят гораздо большую прибыль, чем сверхнадежные облигации казначейства США. |
Villers was expected to raise the country and to take an important city to serve as a base for a large offensive. |
Де Суте должен был поднять население на борьбу и занять крупный город, который должен был стать базой для большого наступления. |
Financial stability, strong productivity, flexibility and dynamism make the US one of the choice places for capital, and this influx of capital finances America's large current account deficits. |
Финансовая стабильность, мощная производительность, гибкость и динамизм делают Соединенные Штаты одним из наиболее привлекательных мест для помещения капитала, приток которого и финансирует крупный дефицит текущих статей платежного баланса Америки. |
At present, JSC "Apatit" is a large Mining and Chemical Complex consisting of four mines, three concentrating mills and various support units. |
В настоящее время АО «Апатит» представляет собой крупный горнохимический комплекс, состоящий из трех рудников, двух апатит-нефелиновых обогатительных фабрик и различных вспомогательных подразделений. |
Public-private interaction 28. In January 1997, about a dozen countries were represented at an international conference on performance contracting at New Delhi to share experience in meeting the challenges of a large public enterprise sector providing goods and services to the public inefficiently. |
В январе 1997 года в Дели состоялась международная конференция по заключению договоров о качестве продукции, в которой приняло участие около 10 стран с целью обмена опытом в деле решения проблем, состоящих в том, что крупный государственный сектор неэффективно обеспечивает население товарами и услугами. |
Funding continues to come from member groups, with in addition a large three-year project grant from the Netherlands government, and sundry moneys for completion of a Rockefeller Foundation-funded project begun in the previous report period. |
Средства продолжают поступать от коллективных членов, при этом также крупный грант для осуществления рассчитанного на три года проекта был выделен правительством Нидерландов и дополнительные средства были получены для завершения финансировавшегося Фондом Рокфеллера проекта, реализация которого началась в предыдущий отчетный период. |
As a result, groups of subversives had been broken up, a large weapons cache had been seized and a plan to attack the counter-insurgency base at Oxapampa in February 1997 had been foiled. |
В результате были дезинтегрированы группы подрывных элементов, захвачен крупный склад оружия и сорван план по нападению в феврале 1997 года на базу военных подразделений в Оксапампе, занимающихся борьбой с повстанцами. |
A large development Complex has also been set up in Benazirabad (Nawabshah) to provide computer and cottage industry training to women as well as to encourage a common meeting ground for extracurricular activities and sports. |
Кроме того, в округе Беназирабад (Навабшах) был организован крупный многопрофильный центр развития, который организует обучение женщин компьютерной грамотности и надомному труду, а также служит общим местом встреч для досуговых мероприятий и занятий спортом. |
Inherent trust among developed and developing countries is a central need in tackling a global challenge: Weak performance on mitigation obligations by high-emitters in the North, combined with minimal operational support for technology and finance, has resulted in a large trust deficit. |
Налаживание доверительных отношений между развитыми и развивающимися странами - вот что в первую очередь необходимо для решения глобальных проблем: невыполнение обязательств по смягчению последствий странами Севера с высокими объемами выбросов в сочетании с минимальной оперативной поддержкой по линии предоставления технологий и финансовых средств породило крупный дефицит доверия. |
Thus, a country's ability to attract FDI depends on its locational advantages compared with those of alternative production sites, be they in the form of large markets, low-cost resources, or cost advantages for efficient production. |
Таким образом, способность отдельно взятой страны привлекать ПИИ зависит от тех преимуществ, которыми она обладает в силу своего местонахождения по сравнению с другими производственными районами, будь то крупный рынок, дешевые ресурсы или более низкие издержки, позволяющие организовать эффективное производство. |
Other country-specific factors include large current-account deficits, policy uncertainties, political risks and risks related to shadow banking, the housing sector and overcapacity. |
К другим характерным для определенных групп стран факторам относятся крупный дефицит по счету текущих операций, отсутствие внятной политики, политические риски и риски, связанные с теневым банковским сектором, сектором жилищного строительства и наличием избыточных мощностей. |
However, several economies still face important macroeconomic policy challenges such as large fiscal deficits (Romania and Serbia and Montenegro) and current-account deficits (most south-east European economies). |
При этом некоторые страны по-прежнему сталкиваются с серьезными макроэкономическими проблемами, в частности имеют крупный бюджетный дефицит (Румыния, Сербия и Черногория) и дефицит по текущим счетам платежного баланса (большинство стран Юго-Восточной Европы). |
They return to the guest house to find out why the Tourists have come, but minutes later the town is struck by a large meteorite, resulting in almost total destruction. |
Поздно вечером Бена находит Оскар и помогает вернуться в дом, что бы выяснить что же должно произойти, зачем именно прилетели туристы, но через минуту город поражает крупный метеорит, который практически уничтожает город. |
Through the Special Materials Services, support is provided to students in Kindergarten to Senior 4 who require textbooks and materials in Braille, large print, audio and electronic formats. |
Секция по вопросам специальных материалов оказывает помощь детям, посещающим дошкольные учреждения, и учащимся вплоть до 12 класса, которые нуждаются в учебниках и учебных материалах, использующих шрифт Брайля, крупный шрифт, а также учебники и учебные материалы в аудио- и электронном форматах. |
MICAH would have a large technical assistance component to provide advisory services, training and capacity-building with respect to the justice, police and human rights "pillars". |
В состав МГМПГ будет входить крупный компонент технической поддержки для оказания консультативных услуг, подготовки кадров и создания потенциала в отношении трех "основных" направлений деятельности: отправления правосудия, деятельности полиции и прав человека. |
Persons could reportedly also be taken as hostages, at times in connection with their place of origin, and could be released against payment of large sums of money. |
Сообщалось о том, что людей берут в заложники, иногда в связи с тем, что они являются выходцами из того или иного района, а затем освобождают в обмен на крупный денежный выкуп. |
A further question that arose in connection with the proposal to establish a unified treaty body was the nature of that body's composition; he feared that a large body comprising permanent expert members would become indistinguishable from the United Nations Secretariat. |
Он выражает опасение, что крупный орган, состоящий из постоянных членов - экспертов, окажется неотличим от Секретариата Организации Объединенных Наций. |
However, there were strong fluctuations in the growth in extrabudgetary resources in this time period, partly reflecting specific factors such as allocations to a large self-benefiting fund-in-trust for one country, as well as the oil-for-food programme. |
Вместе с тем в этот период показатели роста внебюджетных ресурсов испытывали сильные колебания, что отчасти было обусловлено такими специфическими факторами, как выделение средств в крупный самоокупающийся целевой фонд для одной страны, а также программа "Нефть в обмен на продовольствие". |
Out of 1277 tax inspectors, the following numbers were selected: Dushanbe- 215, Kurgan-Tube - 23, large industrial region Tursunzade - 42 and in one more large region of Tajikistan - Rudaki - 41. |
Учитывая, что в стране насчитывается 1277 налоговых инспекторов, была произведена следующая выборка: Душанбе - 215 инспекторов, Курган-Тюбе - 23 инспектора, крупный промышленный район Турсунзаде - 42 инспектора и еще один из крупных районов Таджикистана - Рудаки - 41 инспектор. |
Finally, high finance allows for portfolio diversification, so that individual investors can seek high expected returns without being forced to assume large, idiosyncratic risks of bankruptcy and poverty. |
И, наконец, крупные финансовые операции позволяют диверсифицировать инвестиционный портфель: индивидуальные инвесторы могут получать высокие доходы, не будучи вынужденными идти на крупный риск банкротства в случае неудачи какого-нибудь одного крупного инвестиционного проекта. |
Similarly, at Shikan, a large police and military presence was used to relocate several hundred families from the area, without prior notification of residents. |
В Шикане также был задействован крупный контингент полиции и армии, который осуществлял переселение нескольких сотен семей из этого района без предварительного уведомления проживавших здесь людей. |
The policy dialogue on WSS was supported by EC/Aidco, the World Bank, the Russian Development Bank (Vnesheconombank), Evrasijskij (a large private operator) and by three Directorates of OECD. |
Поддержку диалогу по вопросам политики в области ВС оказывали ЕК/Эйдко, Всемирный банк, Российский банк развития (Внешэкономбанк), крупный частный оператор "Евразийский" и три директората ОЭСР. |