Without careful planning, a large amount of information could be collected that finally proves to be useless. |
При отсутствии тщательного планирования значительный объем собранной информации может оказаться в конечном итоге бесполезным. |
There is a large body of evidence suggesting that urban areas on average enjoy much higher health indicators than rural areas. |
Существует значительный массив данных, указывающих на то, что в городских районах средние показатели здоровья намного выше, чем в сельских. |
The Convention protects a large number of rights for indigenous people working in rural areas. |
Конвенция защищает значительный диапазон прав коренного населения, работающего в сельских районах. |
The situation is particularly worrisome for some small African countries which are expected to register large current account deficits in 2011. |
Особо тревожной видится ситуация в некоторых малых африканских странах, в которых в 2011 году ожидается значительный рост дефицита по счетам текущих операций. |
Income poverty 19. In the past few decades, large strides were made in reducing poverty. |
В последние несколько десятилетий в области сокращения масштабов нищеты был достигнут значительный прогресс. |
The current situation brings enormous challenges for developing economies, many of them middle-income countries that are receiving large flows of capital. |
Нынешняя ситуация создает большие сложности для развивающихся стран, многие из которых относятся к числу стран со средним уровнем дохода, получающих значительный приток капитала. |
A large influx of funds through REDD-plus could also deepen corruption and further damage the reputation of forest managers. |
Вместе с тем значительный приток средств по линии программы СВОД-плюс может повлечь за собой рост коррупции и нанести еще больший ущерб репутации органов, занимающихся вопросами лесоустройства. |
JS1 indicated that there is a large housing deficit in the country. |
В СП1 указано, что в стране наблюдается значительный дефицит жилья. |
However, large gaps remain in the provision of information on prevention and on health-care education in accessible formats. |
Тем не менее продолжает иметь место значительный разрыв в обеспечении инвалидов информацией о профилактике и лечении этой болезни в доступном для них формате. |
OHRM managers also reported that large amounts of time are needed to implement the current mobility initiative, diverting them from carrying out other mandated activities. |
Руководители УЛР также отмечали, что значительный объем времени требуется для осуществления нынешней инициативы в отношении мобильности, а это отвлекает их от выполнения других предусмотренных мандатом видов деятельности. |
Five rounds of the Global Fund, large multilateral contributions and extensive bilateral support have provided the financial foundations of Cambodia's response. |
Пять раундов работы Глобального фонда, значительный объем многосторонних взносов и широкая двусторонняя поддержка заложили финансовую основу для борьбы Камбоджи со СПИДом. |
A large percentage of Roma children are placed in schools for the mentally disabled. |
Значительный процент детей рома помещаются в школы для умственно отсталых. |
Our law enforcement agencies have, within a short span of time, cleared a large area in Malakand of militants. |
Наши силовые структуры за короткий срок очистили от боевиков значительный район в Малаканде. |
However, there is still a large resource gap. |
Однако значительный дефицит ресурсов все еще сохраняется. |
The large influx of illegal immigrants that Malta and other Mediterranean countries continue to face is another priority issue. |
Значительный приток незаконных иммигрантов, с которым продолжает сталкиваться Мальта и другие средиземноморские страны - еще один приоритетный вопрос. |
It implies a large amount of transport process carrying goods of low value |
Для нее требуется значительный объем транспортных операций, в ходе которых перевозятся товары с низкой стоимостью. |
However, large exports of ICT-enabled services are also likely to be sold more through foreign affiliates. |
Тем не менее значительный экспорт услуг с поддержкой ИКТ также, вероятнее всего, будет обеспечиваться через иностранные филиалы. |
The representative of the Multilateral Fund Secretariat noted that the low average costs of individual substances sometimes disguised large variations between countries. |
Представитель секретариата Многостороннего фонда отметил, что за низкими средними показателями по затратам на отдельные вещества в некоторых случаях кроется значительный разброс цен по странам. |
Morocco noted that Pakistan has met many challenges which are slowing down the country, such as terrorism and large flows of immigrants. |
Она отметила, что Пакистан столкнулся со многими проблемами, которые замедляют развитие страны, такими, как терроризм и значительный приток иммигрантов. |
This is particularly so if a country already has a significant current account deficit or a large external debt. |
Эта проблема представляется особенно острой в том случае, если страна уже имеет значительный дефицит баланса текущих операций или большую внешнюю задолженность. |
The Working Group was concerned that the large project budget deficits would adversely affect the Agency's regular programme services for the refugees. |
Рабочая группа озабочена тем, что значительный дефицит бюджетной сметы отрицательно скажется на услугах, оказываемых беженцам по линии регулярных программ Агентства. |
However, there was a large backlog of cases for the Committee to review and a need to reconsider working arrangements to ensure its relevance to ex post facto control. |
Однако скопился значительный объем дел, подлежащих рассмотрению Комитетом, и появилась необходимость пересмотреть порядок работы в целях обеспечения его значимости для постфактумного контроля. |
Many hosting areas, often in urban centres, have seen a large increase of their populations as a result of the influx of internally displaced persons. |
В результате наплыва внутренне перемещенных лиц во многих принимающих районах, часто в городских центрах, наблюдается значительный рост их населения. |
Moreover, large short-term capital inflows may lead to undue appreciation of the domestic currency, credit booms and inflation, creating problems for monetary policy. |
Более того, значительный приток краткосрочных капиталов может привести к чрезмерному повышению курса национальной валюты, кредитным бумам и инфляции, создавая проблемы для кредитно-денежной политики. |
There had been large gaps of time between approval by the project review committee and the disbursal of funds. |
Значительный срок проходил и между временем утверждения в Комитете по рассмотрению проектов и временем выделения средств. |