Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Large - Значительный"

Примеры: Large - Значительный
A large solar flare could wipe out every one of the nearly 3,000 satellites orbiting the Earth. Чтобы получилась быстро вращающаяся черная дыра, был бы нужен значительный момент вращения, поэтому...
This has sometimes been criticized by city officials from Ottawa and Gatineau for a lack of cooperation, such as in 1998 when the NCC proposed levelling a large strip of downtown Ottawa to build a ceremonial boulevard along the city's existing Metcalfe Street. Деятельность комиссии иногда вызывала неодобрение муниципалитетов, например, в 1998 г, когда комиссия предложила снести значительный участок Даунтауна, чтобы соорудить церемониальный бульвар вдоль нынешней Меткалф-стрит.
The Columbia's heavy flow and large elevation drop over a short distance, 2.16 feet per mile (40.9 cm/km), give it tremendous capacity for hydroelectricity generation. Мощное течение и значительный уклон (40,9 см/км) реки Колумбия создают огромный потенциал для производства электроэнергии.
Despite serious handicaps of means and resources, the country has built up during the last 50 years a very large system of education and has created a vast body of men and women equipped with a high order of scientific and technological capabilities. Несмотря на серьезную нехватку средств и ресурсов, за последние 50 лет страна создала довольно развитую систему образования и сформировала значительный корпус кадров, вооруженных последними научно-техническими знаниями.
During the 27 years that it lasted, huge growth in international trade, supported by non-volatile pricing, was the norm, and large financial crises were absent. Благодаря ей, значительный рост международной торговли, поддержанный устойчивой системой ценообразования, являлся нормой, и крупных финансовых кризисов не возникало в течение 27 лет.
The tight macroeconomic constraints under which the education sector will develop, and that sector's relatively large share of public expenditure, clearly put pressure on the Government to set efficient policies. Макроэкономические ограничения, в условиях которых образовательному сектору предстоит развиваться, и относительно значительный объем выделяемых на его финансирование бюджетных средств диктуют правительству необходимость разработки действенной политики.
In spite of the large body of new information, there continues to be considerable debate regarding the causal relationship between these non-targeted effects and the observed health effects attributable to radiation. Несмотря на значительный объем новой информации, вопрос о причинно-следственной связи между этими ненаправленными эффектами и наблюдаемыми последствиями для здоровья, вызванными радиацией, продолжает широко обсуждаться.
The modern concept of human capital has its origin in efforts by economists to explain the 'puzzle' of economic growth based on conventional production functions, i.e. the large size of the residual not explained by either economic/produced capital or labour inputs. Современная концепция человеческого капитала берет свое начало в попытках экономистов объяснить "загадку" экономического роста, опираясь на обычные производственные функции, т.е. значительный остаток, не объясняемый экономическим/произведенным капиталом или трудовыми вложениями.
The large amount of unfunded end-of-service liabilities would have a significant impact on the financial position of UNICEF during the implementation of IPSAS. Значительный объем необеспеченных обязательств по выплатам при окончании службы сильно отразится на финансовом положении ЮНИСЕФ при переходе на МСУГС.
In 2007, several importing countries have reduced or suspended their import restrictions while many exporting countries have limited exports, as they feared large exports could create shortages at home and consequently result in higher domestic prices. В 2007 году ряд стран-импортеров снизили уровень своих импортных ограничений или приостановили их действие, в то время как многие страны-экспортеры ограничили экспорт из опасений, что значительный объем экспорта может привести к образоваанию дефицита продовольствия на внутреннем рынке и соответственно к росту внутренних цен.
Premature euroization would keep interest rates low, but it could create a large gap between an imprudently low official inflation risk premium and the inflation risk premium that would be set by an independent monetary policy with floating exchange rates. Преждевременное введение евро приведет к установлению низкой процентной ставки, но таким образом может образоваться значительный разрыв между необоснованно низким официальным уровнем инфляционных премиальных рисков и рисками, которые установятся в результате независимой денежной политики с плавающим валютным курсом.
With policy rates at or close to double-digit levels in many of those economies, the authorities are not behind the curve the way they were in 2013. Loose fiscal and credit policies have been tightened as well, reducing large current-account and fiscal deficits. Во многих из этих стран учетные ставки уже двузначные или близки к этому уровню, поэтому их регуляторы не окажутся в позиции догоняющих, как это произошло в 2013 г. Кроме того, ужесточилась бюджетная и кредитная политика - значительный дефицит счета текущих операций и госбюджетов удалось сократить.
The Latin American and Caribbean countries continued to attract large amounts of foreign capital, nearly US$ 49 billion in 1994 (see table 11), which financed the growing deficit in the current account. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна продолжали привлекать значительный объем иностранных инвестиций - в 1994 году почти 49 млрд. долл. США (см. таблицу 11), за счет которых финансировался растущий дефицит по текущим счетам.
Among non-oil-exporting countries, large positive transfers were experienced by Morocco (in the three periods) and smaller ones by Zambia, Seychelles, Mauritius (in 1986-1990), Madagascar, Lesotho and Ghana. Среди стран, не являющихся экспортерами нефти, значительный чистый приток средств наблюдался в Марокко (в течение трех периодов) и в несколько меньшем объеме в Замбии, Сейшельских Островах, Маврикие (1986-1990 годах), Мадагаскаре, Лесото и Гане.
The factors underlying that decline have been depressed demand, declining food prices, falling mortgage rates and a strong exchange rate, which prevented the large grain imports resulting from the drought to feed into the inflation rate. В основе этого снижения лежат сокращение спроса, снижение цен на продовольствие, падение ставок по ипотечному кредиту и стабильный валютный курс, в результате чего вызванный засухой значительный импорт зерна не привел к увеличению темпов инфляции.
The Committee is of the view that the large overexpenditure in the logistics support services of UNMIH is the result of poor mission planning and lack of in-house expertise to make cost/benefit analyses of those services. Комитет считает, что значительный перерасход по статье материально-технического обеспечения МООНГ является результатом слабого планирования деятельности Миссии и отсутствия собственных специалистов, которые могли бы провести анализ таких услуг с точки зрения затрат/результатов.
The economic aspects include a large proportion of vacant and "non-leaseable" dwellings in sensitive zones, lower rental revenues and looming bankruptcies of providers of such social housing. К числу экономических аспектов относится значительный процент пустующих и "несдающихся" квартир в неблагополучных кварталах, снижение доходов от арендной платы и угрожающее число банкротств поставщиков такого социального жилья.
In 2011, the University received a substantial additional property as a donation from a former colleague, providing it with an alternative campus, housing facilities for visiting professors, a large covered auditorium space and additional classroom areas. После того как в 2011 году Университет получил в дар от бывшего сотрудника еще один значительный земельный участок с постройками, у него появился второй кампус с жилыми помещениями для размещения приглашенных преподавателей, просторным лекционным залом и дополнительными аудиториями.
Mr. Sushko has great experience in auditing support of clients, which are included in the list of large tax payers in Ukraine: i.e., Syngenta, Avon Cosmetics Ukraine, Polygraph Combine "Ukraina" on manufacturing of securities etc. Д. Сушко имеет значительный опыт в аудиторском сопровождении клиентов, которые входят в перечень крупных плательщиков налогов Украины: например, компании Сингента, Эйвон Косметикс Юкрейн, Полиграфкомбинат «Украина» по изготовлению ценных бумаг и др.
The book was published the same year comet Shoemaker-Levy 9 crashed into Jupiter, an event Sagan uses to highlight the danger Earth faces from the occasional asteroid or comet large enough to cause substantial damage if it were to hit Earth. Книга была опубликована в тот же самый год, когда комета Шумейкеров - Леви 9 столкнулась с Юпитером, на примере данного события Саган показывает опасность, которая грозит Земле от случайного столкновения с астероидом или кометой, достаточно крупным, чтобы причинить значительный урон.
Of overriding importance, however, was the fact that in recent years most EIT countries exhibited significant economic growth which was not accompanied by a correspondingly large increase in emissions. В то же время огромное значение имеет тот факт, что в последние годы в большинстве Сторон, относящихся к числу СПЭ, отмечался значительный экономический рост, который не сопровождался соответствующим значительным увеличением выбросов.
Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс.
Africa, for example, has the possibility, given its large "youth bulge", of reaping a sizeable demographic dividend, but only if economies are able to generate enough decent jobs through structural transformation, including industrialization. Африка, например, благодаря преобладанию молодежи в населении страны, имеет возможность получить значительный демографический дивиденд, однако только в том случае, если экономика будет способна создавать достаточное количество достойных рабочих мест за счет осуществления структурных преобразований, в том числе индустриализации.
Because John Wentworth had, during his long tenure as lieutenant governor, established a large power base with both the province's land owners and merchants, this made him many powerful enemies. Поскольку Джон Вентворт в течение своего длительного пребывания на посту заместителя губернатора создал себе мощную опору в лице землевладельцев провинции и торговцев, конфликт между ним и Белчером обрел значительный размах.
In particular, a multi-channel digital direct-to-home service provided by the new high-powered communications satellites had increased in popularity and high demand was expected from a very large number of potential subscribers. В последнее время особенно возросла популярность многоканального цифрового абонентского телерадиовещания через мощные ком-муникационные спутники нового поколения, при этом ожидается значительный спрос на эти услуги со стороны множества потенциальных абонентов.