Canada's mitigation measures include regulatory and information programmes and other new initiatives, but also have a large voluntary component. |
Принимаемые Канадой меры по смягчению последствий изменения климата включают в себя регламентирование, проведение информационных кампаний и ряд других новых инициатив, которые содержат значительный элемент добровольности. |
There was a large proportion of young children in detention. |
В местах содержания под стражей содержатся дети, составляющие значительный процесс заключённых. |
There is also a large private sector that especially produces so-called half-open services, - largely various kinds of service homes. |
Наряду с этим существует еще и довольно значительный частный сектор, специализирующийся на так называемых "полуоткрытых услугах", в основном в виде "домов" для оказания тех или иных услуг. |
Australia has a balance of payments that is more than 7% of GDP negative, and has had persistently large current account deficits for more than 50 years. |
Отрицательный платёжный баланс Австралии превышает 7 % ВВП, а значительный дефицит текущих статей платёжного баланса наблюдался на протяжении последних 50 лет. |
A large body of information, too much to be included in the present report, is available on the public web site for the International Year. |
Значительный объем информации, масштабы которой не позволяют включить ее в настоящий доклад, имеется на веб-сайте Международного года. |
Some of the major challenges are infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure, inadequate job creation in the formal sector and rising inequality. |
К основным проблемам в этой области относятся низкий уровень развития инфраструктуры, значительный дефицит бюджета, инфляционное давление и сохранение и рост неравенства. |
Ulm experienced substantial growth in the decades following World War II, with the establishment of large new housing projects and new industrial zones. |
Ульм пережил значительный рост в послевоенные десятилетия, были построены многие жилые районы и промышленные зоны. |
The D-8 community has vast potential for development, given its large amounts of land, abundant inexpensive and skilled labour force, diversified human capital, rich natural resources and large market of more than 1 billion people. |
Факторами, определяющими значительный потенциал Группы восьми развивающихся стран в плане развития, являются их огромная территория, многочисленная недорогая и квалифицированная рабочая сила, разнообразный человеческий капитал, богатые природные ресурсы и крупный рынок, охватывающий более 1 млрд. человек. |
The accumulation of unsatisfied needs over the years means that a large majority of the Honduran people lives in precarious conditions, with serious levels of overcrowding and promiscuity among a high percentage of the population; this means that a large number of families suffer precarious housing conditions. |
Ежегодный рост неудовлетворенных потребностей приводит к тому, что значительный процент населения Гондураса живет в неблагоприятных условиях и семьи вынуждены ютиться в жилищах, не отвечающих элементарным нормам. |
There was a significant reduction of private financing, but a large increase in official lending to the region. |
Наблюдался, в частности, значительный чистый отток частных кредитов, затронувший все виды кредитования. |
It becomes a less viable policy when expectations of exchange-rate changes may generate large capital flows into or out of assets in other currencies. |
Такая политика становится менее жизнеспособной в тех случаях, когда ожидаемые изменения обменного курса могут вызвать значительный приток или отток капитала на цели пополнения или уменьшения активов, выраженных в других валютах. |
Table 5 clearly shows that reforms involving opening up to the private sector are most advanced in ports with a large hinterland with intense regional competition. |
Из таблицы 5 видно, что наибольший прогресс в осуществлении реформ, направленных на открытие доступа частному сектору, был достигнут в тех портах, которые обслуживают значительный район внутри континента и работают в условиях сильной региональной конкуренции. |
I'm convinced that a large force of the enemy is now concentrated at Port Royal, its left resting on Fredericksburg, which we hope to turn. |
Я уверен, что значительный силы противника сконцентрированы у Порт-Рояль, его левый фланг находится у Фредериксберга, и именно его я собираюсь обойти. |
Through the services it has delivered to developing countries over a long period of time, the central Secretariat has built up a large store of global as well as region- and country-specific knowledge and experience. |
В результате предоставления развивающимся странам на протяжении продолжительного периода времени различных услуг центральный Секретариат накопил значительный объем знаний и сведений о глобальных аспектах, а также о конкретных регионах и странах. |
The large increase in other breaches of the law stems from the fact that agitation and incitement to hatred were up by 130 per cent. |
Значительный количественный рост правонарушений других видов обусловлен тем, что число случаев агитации/подстрекательства к расовой ненависти увеличилось на 130%. |
Support was also provided by strong growth in corporate profits, large inflows of investments into equity mutual funds, share buybacks and company mergers and acquisitions. |
Вспомогательную роль сыграл также активный рост корпоративных доходов, значительный приток инвестиций в акционерные паевые фонды, операции по выкупу акций и слиянии приобретения компаний. |
In addition, the United Nations Trust Fund for AMISOM is large and complex. It is expected to grow further and will require an increasing level of support. |
Кроме того, все больших усилий требует управление средствами целевого фонда для АМИСОМ, объем которых, и без того значительный, будет и дальше увеличиваться. |
Although the topic generated considerable interest amongst specialists, evidenced by the large number of proposed discussion papers, there are not enough pre-registered participants to justify the cost-per-participant. |
Хотя к этой теме проявили значительный интерес многие специалисты, о чем свидетельствовало большое число предложенных дискуссионных документов, количество предварительно зарегистрировавшихся участников не достигло достаточного уровня, при котором были бы оправданными удельные расходы на проведение этого семинара. |
A number of developing countries, such as Brazil, China, India, Malaysia and South Africa, have large domestic markets and significant export potential for RE. |
Ряд развивающихся стран, таких, как Бразилия, Индия, Китай, Малайзия и Южная Африка, имеют крупные внутренние рынки и значительный экспортный потенциал в секторе ВЭ. Заметные позиции в качестве экспортеров занимают также Мексика, Таиланд, Филиппины, Индонезия и Уругвай. |
A significant vulnerability for many of the non-resource-rich European emerging economies prior to the crisis were large current-account deficits due to the dependence of these economies on foreign savings to finance their development. |
До наступления кризиса серьезным фактором уязвимости для многих европейских стран с формирующейся рыночной экономикой, которые не располагают большими запасами природных ресурсов, стал значительный дефицит по текущим счетам платежного баланса, что связано с зависимостью экономики этих стран от средств из внешних источников для финансирования своего развития. |
Activities that lead to irreversible harm to large and important ecosystems or that do significant damage to natural capital for which there is no ready substitute could be considered to fall into this category. |
Здесь речь идет о деятельности, ведущей к необратимому ущербу для крупных и важных экосистем или наносящей значительный урон трудновосполнимому природному капиталу. |
This set of beliefs contains large elements of Hubbard's previous self-help regimen, Dianetics, which had enjoyed sizable commercial success when published in 1950. |
Значительной её частью были идеи из книги Хаббарда "Дианетика", имевшей значительный успех после публикации в 1950г. |
During the 27 years that it lasted, huge growth in international trade, supported by non-volatile pricing, was the norm, and large financial crises were absent. |
Благодаря ей, значительный рост международной торговли, поддержанный устойчивой системой ценообразования, являлся нормой, и крупных финансовых кризисов не возникало в течение 27 лет. |
As far as can be judged from the empty elliptical tooth-sockets, the lower jaws carry at least five pairs of teeth, which are rather large and become more outwards inclining and procumbent towards the front. |
Насколько можно судить по пустым овальным зубным лункам, нижние челюсти несли по крайней мере пять пар зубов, достаточно больших и имеющих значительный уклон вперёд. |
The Cullinan mine continues to produce large stones. |
Бассейн Ранигандж обеспечивает значительный уровень добычи каменного угля. |