Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Large - Значительный"

Примеры: Large - Значительный
The Committee notes that there are large increases in telecommunications costs, especially long-distance telephone calls, in all units of the department (see paras. 3B., 3B., 3B., 3B. and 3B. of the proposed programme budget). Комитет отмечает значительный рост расходов на телекоммуникацию, особенно на междугородные и международные телефонные переговоры, во всех подразделениях Департамента (см. пункты 3В., 3В., 3В., 3В. и 3В. предлагаемого бюджета по программам).
A large amount of loss from theft, however, remains unrecovered, in particular the theft of $3.9 million mentioned above, which is being investigated with the assistance of Scotland Yard; the results will be reported on completion of the investigation. Однако значительный ущерб, причиненный в результате воровства, остается невозмещенным, в частности те 3,9 млн. долл. США, о которых говорилось выше; этот случай расследуется с помощью Скотланд-Ярда, и о результатах будет доложено по окончании расследования.
Thus, a large amount of preliminary information and related decisions are left to the Registrar in this respect, both in the interests of the good administration of justice and in order to respect the rules of ethics that govern the legal profession. Таким образом, в этом отношении Секретарю надлежит обрабатывать значительный объем предварительной информации и связанных с нею решений как в интересах надлежащего отправления правосудия, так и соблюдения этических норм, регулирующих профессиональную этику юристов.
The Sub-Committee noted that IMO, the UN/ECE Working Party on the Transport of Dangerous Goods, the RID/ADR Joint Meeting were also presently discussing restructuring of their respective instruments, and that quite a large amount of work had already been performed on the ADR. Подкомитет отметил, что ИМО, Рабочая группа ЕЭК/ООН по перевозке опасных грузов и Совместное совещание МПОГ/ДОПОГ в настоящее время также заняты обсуждением вопроса об изменении структуры их соответствующих документов и что по ДОПОГ уже проделан значительный объем работы.
We are steadily unravelling the large amount of information now available to us on the nature and consequences of nuclear-testing activities there and are deeply disturbed and alarmed at what we are uncovering. Мы постоянно открываем для себя значительный объем имеющейся теперь у нас информации о характере и последствиях проводившихся у нас ядерных испытаний и глубоко встревожены и обеспокоены тем, что мы узнаем.
The large influx of refugees has placed a further strain on resources in the Federal Republic, especially as the State party appears to have received less international support in sharing the refugee burden than other countries in the region. Значительный приток беженцев лег тяжелым бременем на ресурсы Союзной Республики Югославии, особенно ввиду того, что данное государство-участник получает меньший объем международной помощи для решения проблемы беженцев, чем другие страны региона.
The meaning of the word "likely" was not clear to Hungary, whereas for Kyrgyzstan the terms "major", "large" and "close to an international frontier" were unclear. Для Венгрии не понятно значение слова "возможно", а для Кыргызстана - термины "значительный", "крупный" и "вблизи международной границы".
14.4 Farm women in practice make a significant contribution to running the farm but their work is to a certain extent invisible because they are not classified as actual "farmers" as, by and large, they are not landowners. 14.4 Женщины в фермерском секторе вносят значительный практический вклад в работу фермы, однако их труд в определенной степени незаметен, поскольку их не учитывают как фактических "фермеров" в силу того, что они, как правило, не являются землевладельцами.
Considering the very large number of lives lost and the high amount of material damage that occurs yearly, caused by natural disasters and similar disasters with an adverse impact on the environment, принимая во внимание гибель огромного числа людей и ежегодный значительный материальный ущерб вследствие стихийных бедствий и аналогичных катастроф, оказывающих отрицательное воздействие на окружающую среду,
I am afraid that the number of casualties is large and that the material destruction is heavy (verbatim record of the 1780th meeting of the Security Council, S/PV.). Боюсь, что число жертв велико и что нанесен значительный материальный ущерб (стенографический отчет о 1780-м заседании Совета Безопасности).
Why there is such a large gap between the levels of women's participation in formal employment and in management positions? Почему между числом женщин, занятых в государственном секторе, и числом женщин на руководящих должностях наблюдается столь значительный разрыв?
It appears that the overall numbers of immigrants to the West in the late 1980s and early 1990s are large and increasing while the willingness of western Governments and the general population to receive them is low and waning. Представляется, что в конце 80-х и начале 90-х годов происходит значительный рост общей численности иммигрантов на Западе, тогда как готовность правительств западных стран и населения в целом принимать их находится на низком уровне или иссякает.
Given the high degree of globalization of the world financial markets, a large additional demand for financial resources originally expected from the transition economies could, other things remaining the same, raise the rate of interest world wide. В условиях высокой степени глобализации мировых финансовых рынков значительный дополнительный спрос на финансовые ресурсы, который, как первоначально ожидалось, возникнет со стороны стран с переходной экономикой, может, при прочих равных условиях, повысить процентные ставки во всем мире.
Moreover, there is a large drop-out rate between primary and secondary school as well as during the high school years, thus, many pupils do not complete nine years of compulsory education. Кроме того, нужно учитывать, что в начальной и средней школе существует значительный отсев и что многие дети так и не заканчивают девятилетнего обязательного обучения.
The two features worth noting are the essentially stagnant flow of foreign direct investment to Africa and the large volume of outflow from East, South-East and South Asia. Двумя заслуживающими быть отмеченными моментами являются практическое отсутствие роста объема притока прямых иностранных инвестиций в Африку и значительный по объему отток прямых иностранных инвестиций из Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии.
There was a large increase in the transport of metallurgical products (20.4%), intermodal traffic (15.7%) and foodstuffs (12.1%). Отмечается значительный рост объема перевозок в интересах металлургической промышленности (20,4%), интермодальных перевозок (15,7%) и перевозок пищевых продуктов (12,2%).
Over the past 40 odd years since the war in Korea, the United States has brought into south Korea large quantities of military equipment and war supplies, including nuclear weapons. Более чем за 40 лет, прошедших после окончания войны в Корее, Соединенные Штаты Америки доставили в Южную Корею значительный объем военного снаряжения и предметов военного назначения, включая ядерное оружие.
The large body of information on studies relating day-to-day variations in PM to day-to-day variations in health provides quantitative estimates of effects of PM that are generally consistent. Значительный объем информации, полученной в рамках исследований по изучению зависимостей между суточной вариацией концентрации ТЧ и суточной вариацией состояния здоровья населения позволил рассчитать количественные оценки воздействия ТЧ, которые, как правило, являются непротиворечивыми.
While developing countries that have received large foreign direct investment (FDI) and other capital inflows have achieved high growth, they have also been subject to extreme downside risks of volatile capital movements. Хотя развивающиеся страны, в которые поступает значительный объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других видов капитала, добиваются высоких темпов экономического роста, они подвержены также чрезвычайно опасному риску, связанному с неустойчивостью движения капитала.
The large increase in enrolment obliged the Agency to increase the number of administrative schools operated on double shifts or partial double shifts (i.e., an afternoon shift for only some class sections) from 109 in the previous school year to 114 in 1996/97. Значительный рост числа учащихся вынудил Агентство увеличить количество административных школ, полностью или частично работающих в две смены (например, имеющих вторую смену только для некоторых групп учащихся), - со 109 в предыдущий учебный год до 114 в 1996/97 учебном году.
In particular, the large net capital inflows to the United States have financed a rising trade and current-account deficit, which has served as an engine of growth for much of the rest of the world economy in recent years. В частности, значительный чистый приток капиталов в Соединенные Штаты обеспечивает покрытие растущего дефицита торгового баланса и дефицита по текущим счетам, который в последние годы выступал в роли движущей силы развития большей части остальной мировой экономики.
3 Apart from the "traditional" commodities, the large margin between producer prices in exporting countries and retail prices is also observed in fruits and vegetables. З Значительный разрыв между ценами производителей в странах-экспортерах и розничными ценами характерен не только для «традиционных» видов сырья, но и для фруктов и овощей.
That situation, after several decades of development effort, is a continuing embarrassment to the world community at a time when economic growth has brought large increases in income to many countries, including some developing countries. После нескольких десятилетий деятельности в области развития такое положение является позорным для мирового сообщества, особенно сейчас, когда благодаря экономическому подъему во многих странах, в том числе в некоторых развивающихся странах, произошел значительный рост доходов.
One factor was the deterioration in the 1990s of the labour market, which was unable to absorb into socially protected activities the large contingent of young people entering it. Одним из факторов явилось ухудшение в 1990е годы состояния рынка труда, который не смог вовлечь в социально защищенную деятельность значительный контингент молодежи, появившейся на рынке труда.
Energy efficiency in buildings was a priority for many Parties, which emphasized the large potential for energy savings not just through improvements in existing buildings, but also over the longer term, as the stock of buildings is gradually replaced. Для многих Сторон приоритетной задачей является повышение энергоэффективности в зданиях: они подчеркнули значительный потенциал для экономии энергии не только за счет совершенствования существующих зданий, но и в более долгосрочной перспективе, в процессе постепенной замены зданий.