Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Large - Значительный"

Примеры: Large - Значительный
This should include addressing cross-cutting areas, such as the large percentage of inmates in pre-trial detention, which not only presents major challenges for the prison system but also contributes to the poor public perception of the justice system. Это предполагает уделение внимания междисциплинарным факторам, в частности тому, что значительный процент заключенных содержится в камерах предварительного заключения, что не только чревато серьезными проблемами для тюремной системы, но и способствует негативному восприятию общественностью судебной системы.
The fact that a large percentage of all deaths related to non-communicable diseases occur at the highest rates in low- and middle-income countries, and that they are all preventable, establishes the strong connection between addressing these challenges and the global development agenda. Тот факт, что значительный процент всех смертей, связанных с неинфекционными заболеваниями, приходится на страны с низким и средним уровнем доходов и что все их можно предотвратить, создает прочную взаимосвязь между решением этих вызовов и глобальной повесткой дня в области развития.
Nevertheless, the need to adapt to climate change should reinforce strategies to promote adaptive agricultural research and development - particularly in the case of Africa, where there is a large gap between current yields and agricultural potential. Тем не менее потребность в адаптации к изменению климата должна стимулировать разработку стратегий поощрения адаптационных исследований и разработок в области сельского хозяйства, особенно в случае Африки, где существует значительный разрыв между нынешней урожайностью и потенциалом сельского хозяйства.
Among field entities there are self-sustained offices (dealing with a large portfolio of projects) or subsidized offices (dealing with a smaller project base). К числу местных отделений относятся организации, работающие на условиях самофинансирования (имеющие значительный портфель проектов), и субсидируемые организации (имеющие меньшую проектную базу).
The large amount of information on practices in various countries that had been collected in the course of the work of the previous Task Force provided a starting point for work on analysis of practices with respect to most of the issues identified as obstacles. Значительный объем информации о практике в различных странах, который был накоплен в ходе работы предыдущей Целевой группы, послужил отправным пунктом для деятельности по анализу различных видов практики в отношении большинства вопросов, определенных как препятствия.
Substantial resources were requisitioned from MIBA to finance the war, including cash and large pieces of its concession that were given to Zimbabwean businessmen in recognition of Zimbabwe's military support. Из МИБА были реквизированы значительные ресурсы для финансирования войны, в том числе предпринимателям Зимбабве в знак признательности за военную поддержку со стороны Зимбабве были переданы наличные средства и значительный объем концессий компании.
Regarding the clarity of the Convention's provisions, France noted that the Convention's requirements were not always clear as they mixed obligations with recommendations; Switzerland similarly noted a large margin for interpretation. В отношении ясности положений Конвенции Франция отметила, что предусмотренные в Конвенции требования не всегда четко сформулированы, поскольку в них смешаны обязательства и рекомендации; Швейцария аналогичным образом отметила значительный простор для интерпретации.
The large increase is partly explained by the positive donor response to the increased requirements and partly to the favourable US dollar exchange rate in the first quarter of the financial year, since over 50 per cent of contributions were denominated in currencies other than the US dollar. Такой значительный прирост отчасти объясняется положительным откликом доноров на удовлетворение растущих потребностей и отчасти - благоприятной динамикой обменного курса доллара США в первом квартале финансового года, поскольку свыше 50 процентов взносов были деноминированы в валютах, отличающихся от долл. США.
If the SNA definition of market production had been applied, the undesirable outcome would have been that a large segment of the household enterprises in many countries would have been classified as producers for own final use and therefore excluded from the informal sector. Если бы применялось определение рыночного производства по СНС, то это дало бы нежелательный результат, поскольку значительный сегмент предприятий домашних хозяйств во многих странах был бы отнесен к категории производителей, выпускающих продукцию для своего собственного использования, и в этой связи был бы исключен из неформального сектора.
It noted South Africa's large inflow of immigrants and wanted to know more about actions and programmes undertaken in regard to the integration of these groups into society, specifically on the human rights perspectives in these efforts. Они отметили значительный приток иммигрантов в Южную Африку и хотели бы узнать больше о действиях и программах, предпринятых в целях интеграции этих групп в общество, особенно о правозащитных аспектах этих усилий.
Switching to cleaner and more efficient technologies, such as cogeneration of heat and power, could yield large efficiency gains, while fuel switching from coal to natural gas could produce both energy efficiency and climate change benefits. Переход на более чистые и эффективные технологии, такие, как параллельное производство тепловой и электрической энергии, мог бы обеспечить значительный выигрыш в эффективности, а отказ от угля в пользу природного газа мог бы дать преимущества с точки зрения как энергоэффективности, так и проблемы изменения климата.
ILO has also been called upon to supply a large amount of information on specific themes and different countries to the United Nations High Commissioner for Human Rights to assist him in fulfilling his mandate. Notes Кроме того, в ответ на соответствующие просьбы МОТ предоставляла значительный объем информации по конкретным темам и различным странам Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека в целях оказания ему содействия в выполнении его мандата.
Despite increasing overlap between groups of countries, a large gap remains between developed and developing countries: the median ratio of government consumption to GDP for developed countries exceeds 18 per cent, whereas the median ratio for developing countries is less than 14 per cent. Несмотря на все большее сходство между различными группами стран, по-прежнему наблюдается значительный разрыв между развитыми и развивающимися странами: медианный показатель доли потребления органов государственного управления в развитых странах превышает 18 процентов ВВП, в то время как аналогичный показатель в развивающихся странах не достигает 14 процентов.
While the majority of developing countries are characterized by high international reserves and current account surpluses, some countries are in a more fragile situation and exhibit large current account deficits and a net appreciation of the real exchange rate. Хотя большинство развивающихся стран располагают высоким объемом золотовалютных резервов и имеют положительное сальдо счетов текущих операций, некоторые страны находятся в более уязвимом положении и имеют значительный дефицит по счетам текущих операций и сталкиваются с чистым повышением реального валютного курса.
The only region for which the industrial processes sector accounts for a large amount of emissions is the Asia and the Pacific, although in terms of relative share this sector represents only 6.4 per cent of the total emissions from the region, excluding the LUCF sector. Единственный регион, где с сектором промышленных процессов связан значительный объем выбросов, является регион Азии и Тихого океана, хотя относительная доля этого сектора в общем объеме региональных выбросов без учета сектора ИЗЛХ составляет лишь 6,4%. Диаграмма З.
(a) The declaration of 7 December, despite the hopes attached to it and despite its large volume, has not been found to provide new evidence or data that may help to resolve outstanding disarmament issues. а) как было установлено, представленное 7 декабря заявление, несмотря на возлагавшиеся на него надежды и свой значительный объем, не содержало никаких новых доказательств или данных, которые могли бы помочь решить остающиеся вопросы разоружения.
The building account, which received a generous cash transfer from the sale of the old WMO Headquarters building, has provided a large cash pool to the Organization over the years. Счет фонда здания, на который поступил значительный денежный перевод от продажи старого здания штаб-квартиры ВМО, обеспечил Организации большой денежный запас на протяжении многих лет.
First, bearing in mind large increases in last five years in hydrocarbon prices, concerns about energy affordability and a major controversy concerning the role of speculators in those increases, the relationship between energy security and financial markets was of major interest for the project. Во-первых, с учетом резкого повышения цен на углеводороды в течение последних пяти лет озабоченность доступностью энергии и серьезные разногласия в отношении роли биржевых игроков в этом росте цен, зависимость между энергетической безопасностью и финансовыми рынками представляют значительный интерес для проекта.
Despite the complexity of the issue, a large number of States had participated actively in the negotiations of the Group of Governmental Experts, especially States whose accession to a future protocol would make a significant impact on the ground. Несмотря на сложность вопроса, в переговорах Группы экспертов активно участвуют большое число государств, и в особенности те, чье присоединение к будущему протоколу дало бы значительный эффект на местах.
Major International NGOs: Substantial ODA resources are now channelled through large international NGOs (e.g. CARE International, OXFARM, etc) working to support short-term emergency assistance and long-term development. Крупные международные неправительственные организации: Значительный объем ресурсов по линии ОПР направляется в настоящее время через крупные международные НПО (например, КЭР Интернэшнл, ОКСФАРМ и т.д.), работающие в области оказания краткосрочной чрезвычайной помощи и
Public debt ratios in Europe and the United States would continue to increase over the medium run and the net external liability position of the United States, which is already large, would increase further. Предполагается, что коэффициент государственного долга в странах Европы и Соединенных Штатах будет продолжать увеличиваться в среднесрочной перспективе и что уже и без того значительный чистый объем внешних обязательств Соединенных Штатов еще более возрастет.
The Committee is concerned that the Amazigh population is not recognized as a minority in the State party and that the Amazigh language does not have any legal recognition and status, despite information that the Amazigh population amounts to a large percentage of the population. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что амазиги не признаны государством-участником в качестве меньшинства и что их язык не имеет официального признания и статуса, несмотря на то, что амазиги составляют значительный процент населения страны.
Agrees to engage a large and diverse representation of experts, in particular from developing countries, including the least developed countries and small island developing States, in undertaking the work under the thematic areas referred to in paragraph 3(a) above; принимает решение задействовать значительный круг различных экспертов, в частности из развивающихся стран, включая наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, в проведении работы в рамках тематических областей, указанных в пункте 3 а) выше;
Large strides have been made on development matters. Значительный прогресс достигнут в вопросах развития.
Large increases in heroin seizures were also noted by countries in Central Asia. Значительный рост объема изъятий героина был также отмечен странами Центральной Азии.