Large inflows of speculative foreign capital can have damaging effects on the national economy. |
Значительный приток спекулятивного иностранного капитала может иметь разрушительные последствия для национальной экономики. |
Large efficiency gains can be obtained through wider and deeper applications of ICT across-the-board in the economy and society. |
Значительный рост эффективности может быть получен в результате более широкого и глубокого внедрения и ИКТ в рамках всей экономики и общества. |
Large inflows, when volatile, are not necessarily a bonus to the economy. |
Значительный, но не постоянный приток ресурсов - необязательно благо для экономики страны. |
Large quantities of radionuclides of caesium-137, strontium-90 and plutonium - are concentrated in the flood-lands of this river. |
Значительный объем радионуклидов - цезия-137, стронция-90 и плутония - сконцентрированы в зонах, затопляемых этой рекой. |
Large potential for further reduction of the heavy metal emissions existed for countries that had not yet ratified the Protocol. |
Значительный потенциал для дальнейшего сокращения выбросов тяжелых металлов существует в странах, которые еще не ратифицировали Протокол. |
Large volumes of speculative capital inflows, targeting government securities, have also played a significant role in the appreciation of the Zambian kwacha. |
Существенную роль в повышении курса замбийской квачи сыграл также значительный приток спекулятивного капитала для вложения в государственные ценные бумаги. |
Large increases in oil prices after the Gulf War encouraged Dubai to continue to focus on free trade and tourism. |
Значительный рост цен на нефть после войны в Персидском заливе повлиял на Дубай в продолжении проведения политики, основанной на свободной торговле и туризме. |
Large capital inflows may also lead to undue appreciation of the exchange rate and create problems for the conduct of monetary policy. |
Значительный приток капитала, в свою очередь, может также привести к искусственному повышению обменного курса и затруднить проведение надлежащей кредитно-денежной политики. |
Large outflows of remittances from the GCC countries remain a problem for that group of countries, though the inflow of remittances mitigates the balance of trade deficit recorded by the more diversified economies of the region. |
Для этой группы стран по-прежнему представляет проблему значительный отток средств в виде денежных переводов из стран ССЗ, хотя приток средств в виде денежных переводов сокращает дефицит торгового баланса, отмеченный в странах региона с более диверсифицированной экономикой. |
RECOGNIZING the considerable work undertaken by the WHO/Euro and UNECE secretariats without supplementary resources and in addition to the existing programmes of work as well as the considerable input from a large number of inter-governmental and non-governmental organizations; |
ПРИЗНАВАЯ значительный объем работы, проведенной секретариатами ЕВРО/ВОЗ и ЕЭК ООН без привлечения дополнительных ресурсов и вдобавок к существующим программам работы, а также существенный вклад со стороны большого числа межправительственных и неправительственных организаций, |
(a) the volume of water flow is significant within the river basin district as a whole, including points of large rivers where the catchment area is great (depending on the country's area - e.g., in smaller countries, greater than 2,500 km2); |
а) наблюдается значительный расход потока в границах района водного бассейна в целом, в том числе в точках на больших реках, имеющих большую площадь водосбора (зависит от размера территории страны - например, для небольших стран свыше 2500 кв. км); |
Large hostile crowds have gathered along the routes which visitors are required to take, creating substantial risk of violent attacks. |
Огромные враждебно настроенные толпы собирались вдоль дорог, по которым должны были ехать посетители, что создавало значительный риск нападений с применением насилия. |
∙ Large outflow of income from tourism ("leakage") |
Значительный отток доходов, получаемых от туризма ("утечка") |
Large organized riots occurred at the end of 2000 (in the period of interregnum following the fall of the Milosevic regime) in penal-correctional institutions in Nis, Sremska Mitrovica and Pozarevac (Zabela), and on that occasion substantial material damage was caused. |
Крупные организованные мятежи произошли в конце 2000 года (в период межвластия после падения режима Милошевича) в пенитенциарно-исправительных учреждениях в Нише, Сремска-Митровице и Пожареваце (Забеле), и в связи с этим был причинен значительный материальный ущерб. |
Large investments in data programmes by national and international statistical services are yielding rich new data stores in such important areas as HIV/AIDS and tuberculosis, infant and child mortality, education and literacy, international debt and merchandise trade. |
З. Благодаря крупным инвестициям по линии национальных и международных статистических служб на цели осуществления программ сбора данных накоплен значительный массив новых данных в таких важных областях, как ВИЧ/СПИД и туберкулез, младенческая и детская смертность, образование и грамотность, международная задолженность и торговля товарами. |
Large fiscal deficit due to weak revenue performance and expenditure slippages; from 1995 to 1998 the fiscal deficit ranged from 6.8% to 7.8% of GDP |
Значительный дефицит бюджета был обусловлен низким объемом поступлений и перерасходом средств; с 1995 по 1998 год дефицит бюджета составлял от 6,8 процента до 7,8 процента от объема ВВП |
Hence there are a large number of effective technologies for use in detecting objects which present an explosive risk. |
Таким образом, существует значительный ряд эффективных технологий обнаружения взрывоопасных предметов. |
There is a large gap between assertions of international solidarity in theory and their reflection in practice. |
Между теоретическими рассуждениями о международной солидарности их материлизацией на практике существует значительный разрыв. |
It also creates a large carbon footprint and many socially and environmentally adverse impacts, especially with regard to the road sector. |
Он оставляет также значительный «углеродный след» и множество негативных социальных и экологических последствий, особенно автомобильный транспорт. |
The large subsidies granted to agriculture by OECD countries are the main reason for previous low world prices. |
Значительный объем субсидий, которые выделялись сельскому хозяйству странами ОЭСР, служит главной причиной низкого уровня мировых цен в прошлом. |
One would logically presuppose a large production volume and ordinary wine. |
Логичным было бы предположить значительный объем производства и посредственный уровень вина. |
Real Property is a large part of Legal Alliance's practice. |
Значительный объем деятельности по предоставлению услуг Юридическая компания «Правовой Альянс» отводит практике недвижимости. |
Rather, savings should be channeled even more - and more efficiently - to domestic investment in order to avoid large external imbalances. |
Наоборот, сбережения должны все более и более эффективно направляться на внутренние инвестиции, для того чтобы предотвратить значительный внешний дисбаланс. |
Last but not least, the coal purchase payment arrears increased by a large margin. |
Еще одним важным аспектом являлся значительный рост задолженности по платежам за уголь. |
It had taken the Argentinean case to demonstrate that often very small changes could have a large effect. |
На примере Аргентины была наглядно показана вероятность того, что даже самые малые изменения могут дать весьма значительный результат. |