| 11 minutes ago, a very large amount of data was transferred out of our secure system to an unknown external source. | 11 минут назад значительный объем данных из защищенной системы был передан внешнему источнику. |
| Maybe I wanted to do a large donation. | Возможно, я хотел тоже внести значительный вклад. |
| You even built this large committee here. | Ты даже учредила здесь значительный комитет. |
| As can be seen, a large amount of work is required. | Они свидетельствуют о том, что потребуется проделать значительный объем работы. |
| Indonesia has had very large capital inflows in the 1990s, mostly private. | В 90-е годы наблюдался весьма значительный приток капитала, преимущественно частного, в Индонезию. |
| A large irrigation project will facilitate its development. | Значительный ирригационный проект облегчит его развитие. |
| The balance of trade improved over the year, changing from a large deficit to a small surplus. | За прошедший год состояние торгового баланса улучшилось: значительный дефицит сменился небольшим положительным сальдо. |
| High pollution and over-utilization of natural resources in past decades has created a large gap between environmental financing needs and available resources. | Высокий уровень загрязнения и чрезмерная эксплуатация природных ресурсов в течение прошедших десятилетий создали значительный разрыв между потребностями в финансировании природоохранных мероприятий и имеющимися ресурсами. |
| The expansion was facilitated and even stimulated by large inflows of capital. | Такому увеличению содействовал значительный приток капитала, который его даже стимулировал. |
| This year, the Principality of Monaco contributed a large percentage of its public efforts to financial contributions in the humanitarian and social fields. | В нынешнем году Княжество Монако выделило значительный процент своих государственных расходов на финансовые взносы в гуманитарную и социальную области. |
| In spite of its very large size, this does not seem to be a document of substance. | Несмотря на его весьма значительный объем, он не кажется документом, отражающим проблемы по существу. |
| It will receive and store large amounts of raw data and conduct extensive and well-specified analysis to define and locate seismic events worldwide. | Он будет получать и хранить значительный объем необработанных данных и проводить глубокий и конкретный анализ для выявления и местоопределения сейсмических явлений. |
| International concern about the matter is evidenced by the large contribution made to the Committee (30 per cent). | Об обеспокоенности международного сообщества положением в этой области свидетельствует значительный вклад в работу Комитета (30%). |
| Each participant was given a large amount of informative material and contact addresses. | Каждый из участников получил значительный объем информационного материала и контактные адреса. |
| Once again, a large amount of documentation was distributed. | И на этот раз среди участников был распространен значительный объем документации. |
| Non-OECD countries are also holding large ODA claims on HIPCs, perhaps of comparable size. | Не входящие в ОЭСР страны также имеют в отношении БСКД значительный объем требований по линии ОПР, пожалуй сопоставимый по величине с вышеуказанным. |
| There was still a large gap between the potential and the actual use of space technology. | До сих пор существует значительный разрыв между потенциальным и фактическим масштабом использования космической технологии. |
| The discrepancies between the different sets of information are large and irregular. | Расхождения между этими наборами информации носят значительный и нерегулярный характер. |
| India's quest for its large nuclear arsenal could jeopardize prospects for the conclusion of a fissile material cut-off treaty. | Стремление Индии создать значительный ядерный арсенал могло бы поставить под угрозу перспективы заключения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| Moreover, there may be a large and highly variable gap between the World Bank loan commitments and actual expenditures. | Кроме того, может иметь место значительный и существенно колеблющийся разрыв между обязательствами по финансированию и фактическими расходами Всемирного банка. |
| He knew that a large section of the Constitution contained most of the rights set out in the Covenant. | Выступающему известно, что значительный раздел Конституции содержит большинство прав, перечисленных в Пакте. |
| The Advisory Committee notes the large unliquidated obligations reflected in the report in the amount of $14,136,700. | Консультативный комитет принимает к сведению значительный объем непогашенных обязательств, указанный в докладе: 14136700 долл. США. |
| The large unused balance of approximately 15 per cent for the Tribunal for the Former Yugoslavia was worrying. | Значительный неиспользованный остаток в размере приблизительно 15 процентов по Трибуналу по бывшей Югославии вызывает обеспокоенность. |
| In some countries, the recovery perspective has also been complicated by a large external debt and uncertainty of external financing. | В ряде стран оживлению экономики также препятствует значительный внешний долг и неопределенность внешнего финансирования. |
| Owing to the large volumes of projects reviewed and difficulties in finding qualified staff, this continues to be a challenge. | Учитывая значительный объем рассмотренных проектов и трудности, связанные с нахождением квалифицированных сотрудников, это по-прежнему является сложной задачей. |