Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Large - Значительный"

Примеры: Large - Значительный
In recent years, a large body of new scientific evidence has emerged that has strengthened the link between ambient PM exposure and health effects, justifying reconsideration of the current WHO PM Air quality guidelines and the underlying exposure-response relationships. В последние годы был получен значительный объем новых научных данных, подтверждающих связь между воздействием ТЧ, содержащихся в атмосферном воздухе, и последствиями для здоровья, что обуславливает необходимость пересмотра текущих руководящих принципов по качеству воздуха ВОЗ в отношении ТЧ и основополагающих зависимостей "воздействие-реакция".
By making high-quality family planning services more widely available, countries and communities can help reduce unplanned pregnancies, many of which result in unsafe abortion and take a large toll on women's health. Расширяя ассортимент высококачественных услуг в области планирования семьи, страны и общины могут содействовать сокращению случаев незапланированной беременности, многие из которых приводят к абортам без соблюдения санитарно-гигиенических норм и наносят значительный ущерб здоровью женщин.
Despite the fact that there is a high degree of business cycle synchronization between the new entrants and the EU-15 as well as large intra-industry trade, timing of the entry into the euro zone remains crucial. Несмотря на высокую степень синхронизации циклов деловой активности между новыми членами и ЕС15, а также значительный объем внутриотраслевой торговли, правильный выбор момента вступления в еврозону по-прежнему имеет решающее значение.
The purpose is to facilitate the rapid exchange of information during serious emergencies such as windstorms (becoming more frequent with climate change) and fire damage to forests when large quantities of timber are involved. Цель заключается в облегчении оперативного обмена информацией при возникновении масштабных чрезвычайных ситуаций, таких, как ураганы (приобретающие все более частый характер вследствие изменения климата) и лесные пожары, которые наносят значительный ущерб запасам древесины.
Among Canadian participants there was a large range between very high and very low scores on the prose literacy scale. среди канадских участников наблюдался значительный разброс между очень высоким и очень низким уровнем способности понимания художественного текста.
In the Caribbean small island developing States, large inflows in the areas of tourism, minerals and communications services have helped to bridge the current account deficit, which has averaged about 14 per cent in the past five years. Значительный приток прямых иностранных инвестиций в сектор туризма, горно-добывающую промышленность и сектор связи в карибских малых островных развивающихся государствах помог восполнить дефицит по текущим статьям платежного баланса, который в этих странах в последние пять лет составлял в среднем около 14 процентов.
Equal access for all communities to employment in public services can become a highly contentious issue, especially in countries where such jobs form a large proportion of the available labour market. Равный доступ для всех общин к занятости в государственной сфере может стать весьма спорным вопросом, особенно в странах, где эти рабочие места составляют значительный сегмент имеющегося рынка рабочей силы.
There is a large unmet demand for extension services that respond to women farmers' needs, for example on locally used and marketed crops like millet, cassava and sorghum. Существует значительный неудовлетворенный спрос в услугах по распространению знаний, отвечающих нуждам женщин-фермеров, например о таких используемых и продаваемых на местных рынках культурах, как просо, маниока и сорго.
While attracted by good economic performance, policymakers in emerging markets have become increasingly concerned with the impact of large capital inflows in the form of appreciating currencies and inflation of asset bubbles, and fear sudden reversals in the mostly short-term portfolio investment flows. Вызванный позитивными экономическими показателями значительный приток капитала вызывает у директивных органов в странах с формирующейся экономикой растущие опасения, поскольку его следствием может стать рост курса валют и раздувание цен на активы; существует также опасность внезапного оттока преимущественно краткосрочных портфельных инвестиций.
While noting the large inflow of immigrants and efforts made by the State party to dealing therewith, the Committee is concerned about reports that their legal safeguards are not always guaranteed in practice. Отмечая значительный приток иммигрантов и усилия, предпринимаемые государством-участником в этой связи, Комитет выражает обеспокоенность по поводу поступающих сообщений о том, что их правовые гарантии не всегда обеспечиваются на практике.
Due to the large inflow of immigrants into the territory of Malta, the Committee recommends that the State party continue to seek assistance from the international community, in particular its European Union partners, as well as bilateral cooperation. Учитывая значительный приток иммигрантов на территорию Мальты, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать обращаться за помощью к международному сообществу, в частности к его партнерам по Европейскому союзу, а также использовать двустороннее сотрудничество.
As there was a large human contribution to the loss of biodiversity, measures to reduce the trends were often met with resistance and Governments were called upon to make unpopular decisions. Поскольку человек вносит значительный вклад в утрату биоразнообразия, меры по сокращению этих тенденций зачастую встречают противодействие, при этом правительства сталкиваются с необходимостью принятия непопулярных решений.
Of the money released, a large portion had not yet been spent and much of it had gone to international aid agencies, not to Haitian organizations or the government. Из тех средств, которые были выделены, значительный объем пока не израсходован, причем он поступил в основном международным учреждениям по оказанию помощи, а не организациям или правительству Гаити.
This practice allows for the reuse and recycling of a large amount of non-hazardous hospital materials, such as empty bottles and containers or aluminium from vial caps. Эта практика позволяет повторно использовать и рециркулировать значительный объем неопасных материалов, обращающихся в больницах, таких, как пустые бутылки и контейнеры или алюминиевые колпачки от медицинских флаконов.
There is in fact no terminological precision as to what constitutes a "people" in international law, despite the large experience on the matter. Более того, и в международном праве нет четкого терминологического определения понятия «народ», хотя материал на эту тему накоплен значительный.
As you know, the General Assembly informal event on innovative sources of development finance, held on 3 June 2010, drew in a very large number of delegations and attracted considerable interest. Как Вам известно, имевшее место З июня неофициальное мероприятие Генеральной Ассамблеи по инновационным источникам финансирования развития привлекло большое число делегаций и вызвало значительный интерес.
There is a significant risk of a protracted period of muted global growth as large fiscal deficits, high unemployment and lacklustre recovery in developed countries have prevented them from generating growth for the global economy. Существует значительный риск того, что невысокие темпы глобального экономического роста будут сохраняться в течение длительного периода, поскольку большие финансовые дефициты, высокий уровень безработицы и невпечатляющие темпы восстановления в развитых странах не позволили им обеспечить рост в масштабах мировой экономики.
Firstly, when the entity is solely involved in Merchanting it normally has a relatively small number of persons employed while at the same time having substantial turnover and therefore turnover per person tends to be very large. Во-первых, если предприятие занимается исключительно перепродажей за границей, то оно, как правило, при относительно небольшом количестве работников имеет значительный объем операций, в связи с чем оборот в расчете на одного сотрудника оказывается в большинстве случаев весьма высоким.
The SBSTA noted that the report highlights the significant technical potential of renewable energy and its large potential to mitigate climate change and provide wider benefits. ВОКНТА отметил, что доклад отражает значительный технический потенциал возобновляемых источников энергии и их большой потенциал для предотвращения изменения климата и обеспечения более крупномасштабных выгод.
As you know, the eighth plenary meeting of the Leading Group on Innovative Financing for Development, held in Tokyo on 16 and 17 December 2010, was attended by a large number of delegations and aroused considerable interest. Как Вам известно, восьмая пленарная сессия Инициативной группы по инновационному финансированию развития, состоявшаяся в Токио 16 и 17 декабря 2010 года, собрала большое число делегаций и вызвала значительный интерес.
A negative balance can be a positive result if it reflects large imports of technology by a country with a strong domestic capacity to absorb and adapt foreign technologies in the process of catching up to the global technological frontier. Отрицательное сальдо может быть положительным результатом, если оно отражает значительный объем импорта технологии страной с мощным внутренним потенциалом освоения и адаптации зарубежных технологий в процессе подъема до глобального технологического уровня.
In high income countries, with larger budgets and upfront community participation in recycling and recovery, collection accounts for less than 10 per cent of the budget, which allows large funds to be allocated to waste treatment facilities. В странах с высоким доходом, которые располагают большими бюджетами и для которых характерно активное участие населения в процессе утилизации отходов, расходы на сбор мусора составляют менее 10 процентов бюджета, что позволяет выделять значительный объем средств на цели поддержки предприятий по переработке отходов.
In particular, the large amounts of plastics in the oceans and ship waste are matters of concern and have had destructive impacts on the marine ecosystems of small island developing States. В частности, озабоченность вызывает значительный объем пластика в океанских водах и отходов с кораблей, что имеет разрушительные последствия для морских экосистем малых островных развивающихся государств.
Despite the importance of this right, there still remains "a disturbingly large gap" between international human rights standards and the situation prevailing in many parts of the world, in particular with respect to migrant women and children. Несмотря на важность этого права, по-прежнему сохраняется "тревожный и значительный разрыв" между международными стандартами в области прав человека и ситуацией, сложившейся во многих частях мира, особенно в отношении женщин-мигранток и их детей.
A large part of these activities have been carried out at a subregional level, particularly in Asia through the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA) and in South-East Europe in partnership with the Regional Coordination Council. Значительный объем этой деятельности проводился на субрегиональном уровне, в частности в Азии через Специальную программу для стран Центральной Азии (СПСЦА) и в Юго-Восточной Европе в партнерстве с Региональным координационным советом.