Some 98.9 per cent of pupils surveyed in East Kazakhstan province, 89 per cent in Akmola province and more than 57 per cent in the remaining provinces knew that forced child labour was prohibited in Kazakhstan. |
О том, что принудительная работа детей в республике запрещена, знают 98,9 % учащихся Восточно-Казахстанской, 89 % опрошенных учащихся Акмолинской областей и более 57 % учащихся остальных областей. |
Improvements to legislation on the status of women had recently been embarked upon, including in the areas of violations of women's labour law and equal opportunities in the workplace. |
Недавно была начата работа по совершенствованию законодательства по положению женщин, включая вопросы нарушения трудового законодательства в отношении женщин и создания равных возможностей на рабочих местах. |
The report stated that if a couple divorced, property acquired during the marriage was shared, but that a woman's work in the home, or her unpaid agricultural labour, was not counted as a contribution towards the value of the property. |
В докладе утверждается, что в случае развода имущество, нажитое в браке, подлежит разделу, однако домашняя работа женщины и ее неоплачиваемый сельскохозяйственный труд не засчитываются как ее вклад в стоимость имущества. |
Leading legislation and reform at the local and national levels by joining petitions to the Supreme Court and labour courts and working closely with members of the Knesset; |
инициативы в области законодательства и реформ на местном и национальном уровнях путем присоединения к петициям в Верховный суд и суды по трудовым спорам и работа в тесном контакте с членами кнессета; |
Article 83, para. 1, states that "the responsible labour inspector may require women and children to be examined by a qualified medical practitioner, to verify that the work they do is not beyond their strength." |
Статья 83 гласит, что «инспектор труда, в ведении которого находится этот вопрос, может потребовать провести медицинское обследование женщин и детей дипломированным врачом, чтобы убедиться, что работа, которую они выполняют, не превышает пределы их физических возможностей». |
temporary work: this term is intended to refer to a labour relationship at the disposal only of qualified agencies who are subject to the supervision of the competent authorities within the ambit of the particular sectors and in accordance with the principles envisaged by the agreement. |
временная работа: этот термин используется для характеристики трудовых отношений, которые могут существовать только в определенных учреждениях и подлежат надзору со стороны компетентных органов в конкретных секторах и в соответствии с принципами, предусмотренными соглашением. |
Specific measures are required to target the constraints women face through their disproportionate representation in the informal sector, including measures to ensure that work in the informal sector is covered by labour regulation and social protection. |
Требуются конкретные меры для устранения ограничений, с которыми сталкиваются женщины вследствие их диспропорциональной представленности в неформальном секторе, включая меры для обеспечения того, чтобы работа в неформальном секторе охватывалась трудовым законодательством и мерами социальной защиты. |
(c) A new convention forbidding the extreme forms of child labour should be adopted, a movement that is already under way within ILO, and which will take into consideration the Convention on the Rights of the Child. |
с) принять новую конвенцию, запрещающую крайние формы детского труда, работа над которой уже началась в рамках МОТ и которая будет учитывать положения Конвенции о правах ребенка. |
For the purposes of article 15, labour is not understood to be work as described by National Decree containing general measures, performed by children who have reached the age of twelve and have completed the sixth grade of primary school, provided this work: |
Для целей статьи 15 под трудом не понимается работа, которая, как это описано в Национальном декрете об общих мерах защиты, выполняется детьми, достигшими возраста двенадцати лет и закончившими шестой класс начальной школы, при условии, что такая работа: |
works on many areas that are relevant for the assessment of countries' competitiveness, including regulation, labour markets, competition, the territorial dimension of competitiveness, science and technology, among others. |
Работа во многих областях, актуальных для оценки конкурентоспособности стран, в том числе в области регулирования, рынков труда, конкуренции, территориального аспекта конкурентоспособности, науки и техники и т.д. |
Integration of the Equal Treatment on the basis of age in labour Act, the Equal Treatment of men and women Act and the Equal Treatment on the basis of disability or chronic illness Act into the general Equal Treatment Act; |
ведется работа по сведению воедино Закона о равном обращении в области занятости независимо от возраста, Закона о равном обращении для мужчин и женщин и Закона о равном обращении в отношении инвалидов и хронических больных в одном общем Законе о равном обращении; |
Labour exploitation is the opposite of decent work and a serious criminal offence. |
Эксплуатация труда - это антоним понятия"«достойная работа"», она является тяжким криминальным правонарушением. |
At the time of the report, a reform of the Labour Code was under way. |
На момент подготовки данного доклада работа по реформированию Трудового кодекса продолжалась. |
The collaboration between the International Labour Organization (ILO) and UNRWA continued to provide short-term training and employment opportunities for 500 Gazans in the construction sector. |
В рамках сотрудничества между Международной организацией труда (МОТ) и БАПОР продолжается работа по организации краткосрочных учебных программ и обеспечению возможностей трудоустройства в секторе строительства для 500 жителей Газы. |
Decent Work Agenda, International Labour Organization: meeting co-sponsored by the ILO and the World Council of Churches, Geneva, February 2002. |
Программа "Достойная работа", Международная организация труда: встреча, совместно организованная МОТ и Всемирным советом церквей, Женева, февраль 2002 года. |
For this work he received the Stalin Prize, third degree and the Medal "For Labour Valour". |
Эта работа отмечена Сталинской премией З степени и медалью «За трудовую доблесть». |
Article 136 of the Labour Code prohibited night work for women in all but exceptional cases. |
В соответствии со статьей 136 кодекса о труде работа женщин в ночные часы разрешается лишь в порядке исключения. |
Article 7 of the same Code of Corrective Labour governs the principal forms of reform and re-education of convicts: "The principal forms of reform and re-education of convicts are: serving a sentence, socially useful labour, political education, education and vocational training". |
Статья 7 того же ИТК регламентирует основные средства исправления и перевоспитания осужденных: Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно полезный труд, политико-воспитательная работа, образовательная и профессиональная подготовка. |
Also calls upon States to ensure that the worst forms of child labour, trafficking, domestic servitude and any form of forced labour are prohibited and that the penalties are commensurate with the crimes committed and that this legislation is properly enforced; |
З. призывает также государства обеспечить, чтобы были запрещены наихудшие формы детского труда, торговля детьми, работа детей в качестве домашней прислуги и любые другие формы принудительного труда детей, чтобы наказание было соразмерно совершенным преступлениям и чтобы это законодательство выполнялось в надлежащем порядке; |
Short-term Statistics on Labour Costs: Further work on quarterly Labour Cost Indices; Preparation and follow-up of the SPC decision on the Labour Price Index (formerly Employment Cost Index). |
Краткосрочные статистические данные по затратам на рабочую силу: дальнейшая работа по квартальным показателям затрат на рабочую силу; подготовка и осуществление решения КСП по индексу стоимости рабочей силы (бывший индекс затрат на рабочую силу). |
Labour may be performed for a maximum of 10 hours a day (art. 17, Prisons Ordinance). |
Работа может выполняться в течение максимум 10 часов в день (статья 17, декрет о тюрьмах). |
Preparations related to the establishment of a women's unit under the Ministry of Labour and Social Security are in the final stage. |
На завершающей стадии находится работа по подготовке к созданию группы по проблемам женщин при министерстве труда и социального обеспечения. |
The interpretive work carried out by the International Labour Organization (ILO) was mentioned as another example of the justiciability of human rights. |
В качестве другого примера возможности рассмотрения прав человека упоминалась работа Международной организации труда (МОТ) по толкованию. |
Work will continue on Agricultural Labour Input Statistics (consequences of ESA/EAA revisions, quality control). |
Будет продолжена работа в области статистики затрат труда в сельском хозяйстве (последствия пересмотра ЕСС/ЭССХ, контроль качества). |
Work permits are granted after the employer has sought authorization to recruit from the Department of Labour and Social Affairs. |
Работа предоставляется после того, как работодатель подаст заявку на разрешение нанять работника в Управление по трудовым и социальным вопросам. |