Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Labour - Работа"

Примеры: Labour - Работа
According to information from the Georgian Ministry of Labour, Health and Social Welfare, efforts are currently under way to create a branch residency programme specializing in forensic inquiries. По данным Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии, в настоящее время проводится работа с целью создания программы отраслевой резидентуры по специальности "Судебная экспертиза".
In this connection, the Ministry of Labour and Social Welfare, through its Department of Indigenous Peoples, is taking steps to comply with ILO Convention No. 169. Проводится работа по разработке стратегий и механизмов координации с остальными государственными учреждениями, деятельность которых связана с выполнением Конвенции 169 МОТ.
Within the framework of technical cooperation and through its International Programme on the Elimination of Child Labour, ILO continued its work to help children in vulnerable situations, including those living and/or working on the streets. В рамках технического сотрудничества и Международной программы по упразднению детского труда будет продолжена работа по оказанию помощи детям, находящимся в уязвимом положении, в том числе живущим и/или работающим на улице.
In accordance with article 7 of the Code of Corrective Labour of the Kyrgyz Republic, the principal means for reforming and re-educating convicts are the regime under which a sentence is served, socially useful work, work of a socially educational nature. В соответствии со статьей 7 Исправительно-трудового кодекса (ИТК) Кыргызской Республики основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно полезный труд, воспитательная работа.
For the duration of special leave on social grounds, workers retain their previous jobs and, in cases provided for in the Labour Code or in a collective agreement, their wages. На время социальных отпусков сохраняется прежняя работа, а в случаях предусмотренных Трудовым кодексом Республики Таджикистан или коллективным договором (соглашением) заработная плата.
In line with the programme guidelines identified by the Minister of Labour, the National Councilwoman for Equality during 2009, extended also to 2010 with analogous resources, has promoted the projects described below, under the theme linked to the "women's work". В соответствии с программными установками, определенными Министром труда, в 2009 году, что было также продлено на 2010 год при том же объеме средств, Национальная уполномоченная по вопросам равенства содействовала осуществлению описанных ниже проектов, объединенных темой "работа женщин".
Mr. Cassidy (International Labour Organization) said that decent work, by its very nature, was empowering, due to its ability to effect positive change in people's lives at the national and local levels. Г-н Кассиди (Международная организация труда) говорит, что по своей природе достойная работа уже ведет к расширению прав и возможностей, поскольку позволяет добиваться позитивных перемен в жизни людей на национальном и местном уровнях.
Multiple discrimination against peasants was further highlighted by panellists, who observed that peasants were not engaged in the formal sector and therefore were not effectively protected by the International Labour Organization conventions. Вопрос о множественной дискриминации в отношении крестьян был дополнительно рассмотрен членами дискуссионной группы, которые отметили, что работа крестьян не относится к формальному сектору экономики, и поэтому на них не распространяется эффективная защита, предусмотренная конвенциями Международной организации труда.
Other examples of sectoral methodological research include ongoing efforts to validate the new definition of employment as proposed at the previous International Conference of Labour Statisticians, or ongoing work on harmonization of survey instruments for the monitoring of the universal health coverage initiative. К другим примерам секторальных методологических исследований относятся предпринимаемые усилия по утверждению нового определения занятости, предложенного на предыдущей Международной конференции статистиков труда, или продолжающаяся работа над согласованием инструментов проведения обследований для контроля за реализацией инициативы, касающейся всеобщего охвата услугами здравоохранения.
The Labour and Social Welfare Inspector may require a woman to be examined by a registered medical practitioner in order to ascertain that the work assigned to her is not beyond their strength (art. 258). Инспектор труда и соблюдения социального законодательства может потребовать провести обследование женщин дипломированным врачом, чтобы убедиться, что работа, которая им поручена, не требует усилий, превышающих их физические возможности (статья 258).
The State Secretariat for Labour kept daily records of complaints filed by domestic workers over benefits or compensation; however, much remained to be done in order to raise awareness of those relatively new rights. Государственный секретариат по вопросам труда ведет ежедневный учет жалоб, поданных домашними работниками по вопросам выплаты материальных пособий или компенсаций, однако еще предстоит серьезная работа по повышению осведомленности об этих относительно недавно появившихся правах.
Work is also in progress on improvement of statistics on rural activities, broken down by gender. In this regard, a study conducted with the Institute on Labour Research is now in the final stage. Кроме того, идет работа по совершенствованию статистических показателей в разбивке по полу относительно деятельности в сельскохозяйственной сфере, и в этих целях Институт исследований по вопросам труда провел исследование, данные которого в настоящее время обобщаются.
July-October 1989: Worked for the Department of Labour, Youth Division in Melbourne researching income generating initiatives for school leavers Июль-октябрь 1989 года: работа в отделе молодежи в Мельбурне по линии министерства труда, изучение инициатив по организации деятельности, приносящей доход, для выпускников школ
Work on updating the International Standard Classification of Occupations started in January of 2004, as mandated by the seventeenth International Conference of Labour Statisticians in November 2003. Работа по обновлению Международной стандартной классификации занятий началась в январе 2004 года на основании решения, принятого в ноябре 2003 года семнадцатой Международной конференцией статистиков труда.
Does the Government intend to amend article 124 of the new Labour Code, which prohibits night work by women in public and private industrial establishments? Намеревается ли правительство внести поправки в статью 124 нового Трудового кодекса, в которой запрещается работа женщин в ночное время на государственных промышленных или частных предприятиях?
Under paragraph 91 (2) of the Labour Code, work on public holidays can only be ordered in extraordinary cases and this must be negotiated with the relevant trade union authority. Согласно пункту 2 параграфа 91 Трудового кодекса, работа в официальные праздничные дни может быть предусмотрена лишь в исключительных случаях, и это должно быть согласовано с руководством соответствующего профсоюза.
The Ministry of Labour, Social Affairs and Family has made it a tradition to implement the project of the social audit, Family and Work. Министерство труда, социальных дел и по вопросам семьи внедрило в практику общественный контроль, который традиционно осуществляется в рамках проекта "Семья и работа".
The Labour Code institutes a system of inspection and controls to ensure that work performed by a child is not excessively hard and will not harm its health. Трудовой кодекс ввел в действие систему инспекции и контроля, задача которой обеспечить, чтобы выполняемая ребенком работа была ему по силам и не наносила ущерба его здоровью.
Compliance with the Protection of Young Persons (Employment) Act, 1977 is supervised by the Labour Inspectorate and any breaches of the legislation are punishable by fines. Надзор за выполнением закона о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1977 года осуществляется Инспекцией по вопросам труда, и в случае обнаружения каких-либо нарушений на виновных налагаются штрафы.
The Labour Code determines a maximum number of hours in a calendar year (120) which can be worked on overtime to meet special requirements of the establishment. В Кодексе законов о труде устанавливается максимальное число часов в течение календарного года (120), во время которых может выполняться сверхурочная работа, обусловленная особым режимом функционирования предприятия.
He referred to article 343 of the Labour Code, according to which a secondary job is gainful employment on a contractual basis with the same or a different employer during the time not taken by one's main place of work. Он сослался на статью 343 Трудового кодекса, согласно которой работа по совместительству представляет собой оплачиваемую работу на основе договора с тем или иным работодателем в течение времени, когда работник не занят на своем основном месте работы.
IOM-Colombia has also participated in the definition of criteria to be used to reward companies implementing social responsibility policies with ethnic minorities, organized by the Vice-Minister for Labour in the Ministry of Social Protection. Отделение МОМ в Колумбии также участвовало в определении критериев, которые будут использоваться для стимулирования компаний, проводящих социально ответственную политику в отношении этнических меньшинств; эта работа велась под руководством заместителя министра по вопросам труда министерства социальной защиты.
According to the provisions of the Labour Act, women irrespective of their age must not be employed on underground or underwater work like in mines, cable-laying and the construction of sewers and tunnels. В соответствии с положениями Закона о труде женщины, независимо от возраста, не должны привлекаться к подземным и подводным работам, таким как работа в шахтах, прокладка кабелей, сооружение канализационных систем и туннелей.
This proposed legislation amending article 257 of the Labour Code seeks to put an end to certain aspects of domestic work that run counter to human rights. Этот предлагаемый законопроект, предусматривающий внесение изменений в статью 257 Трудового кодекса, направлен на ликвидацию некоторых противоречащих правам человека условий, в которых осуществляется надомная работа.
The Domestic Labour Act recognizes domestic workers' right to social security but it cannot yet be implemented owing to the lack of specific regulations; these are being developed. Закон о домашней работнице признает право на социальное обеспечение домашних работниц, хотя его применение до сих пор не начато из-за отсутствия конкретных регламентирующих нормативных актов, работа над которыми продолжается.