Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Labour - Работа"

Примеры: Labour - Работа
The media, educational, labour and social welfare institutions and community organizations carry and disseminate information on the prevention of the modern slave trade. З. Информационная и просветительская работа по предотвращению современной работорговли осуществляется средствами массовой информации, учреждениями образования, труда и социальной защиты, общественными организациями.
Gendered divisions of labour are the result of perceptions of what constitutes appropriate work for women and have perpetuated social norms and gender stereotypes. Разделение труда по гендерному принципу сложилось в результате представлений о том, какая работа является подходящей для женщин, и привело к закреплению социальных норм и гендерных стереотипов.
JS2 noted that the worst forms of child labour still exist, such as work in abandoned coal mines and on radioactive tailing dumps. В СП2 было отмечено сохранение наихудших форм детского труда, таких, как работа на заброшенных угольных шахтах и радиоактивных хвостохранилищах.
(c) Working with indigenous nationalities' traditional labour organizations; с) работа с традиционными трудовыми организациями коренных народностей;
Many of the persons with disabilities who do find jobs are employed in the informal economy where labour protection is limited and work is unstable. Многие из инвалидов, которые находят работу, заняты в неформальной экономике, где охрана труда незначительная, а работа является нестабильной.
Daily waged labour is currently the predominant mode of employing people in practically all sectors, given the labour-intensive nature of most of the work now available. В настоящее время, с учетом трудоемкого характера большинства имеющихся работ, наиболее распространенной формой найма работников почти во всех секторах является работа по найму с поденной оплатой труда.
Significant work has already been done to develop indices or measures that assess economic and social inequalities between women and men related to labour and income. Уже проделана значительная работа по разработке индексов или показателей, оценивающих экономическое и социальное неравенство между мужчинами и женщинами, связанное с трудом и доходом.
In the period considered, the procuratorial authorities carried out significant work in implementing a national plan of action to prohibit forced child labour and in ensuring compliance with the conditions of employment stipulated for minors by law. За истекший период органами прокуратуры проделана значительная работа по обеспечению реализации национального плана действий в части недопущения принуждения детей к труду и соблюдения гарантированных законодательством условий труда для несовершеннолетних.
Because it is associated with the goal of extending social protection and decisively contributing to the expansion and guarantee of labour, human and citizenship rights, decent work also constitutes an important factor of democratic governance. В силу того, что она ассоциируется с целью расширения социальной защиты и внесением решающего вклада в укрепление гарантии труда, прав человека и гражданских прав, достойная работа также образует один из важных факторов демократического управления.
Research interests are in the area of development economics, agricultural economics, gender and labour economics. Проводимая исследовательская работа в основном затрагивает сферу экономики развития, экономики сельского хозяйства, экономики гендерных и трудовых отношений.
Such work does not give rise to any restriction on the length of basic paid annual leave, length of service or other labour rights (Code, art. 93). При этом работа на условиях неполного рабочего времени не влечет каких-либо ограничений продолжительности ежегодного основного оплачиваемого отпуска, исчисления трудового стажа и других трудовых прав (ст. 93 Кодекса).
It is unpaid or low paid and labour intensive. Такая работа при высокой нагрузке либо плохо оплачивается, либо не оплачивается вовсе.
Work has gotten under way on the stepped rise in wages in sectors of the budget sphere, which will help to narrow the gap between women and men in terms of labour remuneration. Начата работа по поэтапному повышению заработной платы в отраслях бюджетной сферы, что будет способствовать снижению сегрегации в оплате труда между женщинами и мужчинами.
For many children in both rich and poor countries, child labour, domestic work or increasing educational demands serve to reduce the time available for the enjoyment of these rights. Для многих детей как в богатых, так и в бедных странах детский труд, работа по дому и возрастающая учебная нагрузка способствуют сокращению времени, остающегося для пользования упомянутыми правами.
Moreover, work was carried out on improving training systems for the Police and Border Guard and campaigns were conducted for Polish and foreign citizens to raise awareness of human trafficking for forced labour. Помимо этого, ведется работа по совершенствованию системы подготовки сотрудников полиции и пограничной службы, а также проводятся кампании для польских и иностранных граждан по повышению уровня их информированности о проблемах торговли людьми в целях принудительного труда.
The Coordination Council on Child Labour Issues, which is tasked with coordinating the State programme to eliminate the worst forms of child labour, has scaled up its activities considerably. Заметно активизировалась работа Координационного совета по вопросам детского труда, который осуществляет координацию в реализации Государственной Программы по искоренению наихудших форм труда несовершеннолетними.
In the area of labour rights, some measures are being taken towards full implementation of the Labour Code which should help address continuing violations, such as arbitrary dismissal, unsafe working conditions and compulsory overtime. В сфере прав трудящихся предпринимаются определенные усилия по обеспечению полного осуществления положений Кодекса законов о труде, что должно способствовать искоренению таких сохраняющихся нарушений, как произвольные увольнения, небезопасные условия труда и обязательная сверхурочная работа.
Article 23 (9) of the Labour Code authorizes the inspector of labour and work rules to require children to be examined by an approved doctor with a view to ensuring that they are capable of performing the work assigned to them. Что касается пункта 9 статьи 23, то он уполномочивает инспектора по охране труда и контролю за соблюдением социальных законов «потребовать проведения квалифицированного медицинского осмотра детей в целях выяснения, не является ли работа, которую они выполняют, несоразмерной их силам.
Domestic work had not been included in the new Labour Code since it was particularly difficult for labour inspectors to visit homes without an order granted by the Office of the Prosecutor. Работа в качестве домашней прислуги не была включена в новый Трудовой кодекс, поскольку инспекторам по вопросам труда весьма затруднительно посещать дома без ордера, выдаваемого Прокуратурой.
(e) The continued very high level of child labour, including the worst forms of child labour, such as in the mining industry and domestic labour, as well as labour involving very young children. ё) сохраняющейся чрезвычайно широкой распространенностью детского труда, включая худшие формы детского труда, такие как работа в горнодобывающей промышленности и домашняя работа, а также привлечение к труду малолетних детей.
The present and continuing labour of nation-building requires extraordinary qualities of vision, leadership and political skill: leadership that can seize on promise and opportunity, inspire faith in followers, control fear and suspicion and overcome competing interests. Продолжающаяся в настоящее время работа по созданию государства требует проявления необычайных качеств прозорливости, умения руководить и политического искусства: руководства, способного реализовать желания и возможности, вселить веру в своих последователей, сдерживать страх и подозрения и стать выше соперничества.
Another exception from this prohibition, however, is among other things labour carried out for and under the inspection and control of public authorities (cf. art. 2 of the ILO Convention). Однако другим исключением в отношении такого запрещения является, среди прочего, работа или служба, производимая под надзором и контролем государственных властей (см. статью 2 Конвенции МОТ).
In North Africa and the Middle East, women's heavy involvement in the livestock sector and their labour in family fields results in significant contributions to food supplies. В Северной Африке и на Ближнем Востоке широкое участие женщин в животноводстве и их работа в домашних хозяйствах делает исключительно важным их вклад в обеспечение семей продуктами питания.
The Group considers the use and activities of these foreign technicians to be a violation of paragraph 7 of Security Council resolution 1572 because their labour provides foreign technical skills to maintain a combat aircraft in a state of readiness for immediate deployment. Группа считает, что использование этого иностранного технического персонала и его деятельность являются нарушением пункта 7 резолюции 1572 Совета Безопасности, поскольку их работа предоставляет иностранные технические навыки для поддержания боевого вертолета в состоянии готовности для незамедлительного использования.
My job is to serve and protect Hong Kong I'm not from the labour department! Моя работа, это обеспечение безопасности в Гонконге Я не из отдела труда!