Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Labour - Работа"

Примеры: Labour - Работа
Most of these works are defined according to the International Labour Organization as the 3D work "Dirty, Dangerous, and Difficult." В основном выполняемая ими работа относится, по определению Международной организации труда, к категории "грязной, опасной и трудной".
The Law on Labour Protection and Safety at Work stipulates that light works may be performed by younger persons, on the condition that such work corresponds with the physical condition of the persons and that special employment provisions are observed. Законом об охране труда и безопасности на рабочем месте предусматривается, что легкая работа может выполняться молодыми людьми, если эта работа соответствует их физическому состоянию и соблюдаются особые положения о занятости.
The work of the Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods, with the International Labour Organization as its lead agency, should contribute to poverty eradication, inter alia, by promoting more coordinated and effective programmes to generate productive employment. Работа Целевой группы по вопросам занятости и устойчивого обеспечения средств к существованию, а также Международной организации труда как ее ведущего учреждения, должна содействовать ликвидации нищеты посредством, в частности, поощрения более скоординированных и эффективных программ обеспечения производительной занятости.
The work of the Task Force complements the work of other national, international, and non-governmental organizations addressing mine safety and methane capture/use such as the International Labour Organization and the Methane to Markets Partnership. Работа Целевой группы дополняет работу других национальных, международных и неправительственных организаций, занимающихся проблемами шахтной безопасности и улавливания/использования метана, например Международной организации труда и Партнерства по продвижению метана на рынки.
The Labour Code also regulates the employment of domestic workers, establishing their working hours and contract conditions and how compensation is to be calculated if their contract is terminated without cause. В Трудовом кодексе также регламентируется работа домашней прислуги: определяется продолжительность рабочего времени, регламентируется трудовое соглашение и, соответственно, указывается порядок выплаты компенсации в случае досрочного прерывания соглашения без обоснованной причины.
With the assistance of the International Labour Organization, UNDP and the World Bank, the main focus of UNDP activities in Lithuania remained the creation of a modern social security system, including the introduction of a private pension scheme. В Литве работа ПРООН совместно с Международной организацией труда и Всемирным банком по-прежнему нацелена главным образом на создание современной системы социального обеспечения, включая внедрение механизма частного пенсионного обеспечения.
As well, the outcomes note the work of the International Labour Organization on the social dimension of globalization and the need to promote enhanced participation of civil society and other relevant stakeholders in the implementation of Agenda 21, to promote transparency and broad public participation. В этих решениях также отмечается работа Международной организации труда над социальным аспектом глобализации и указывается на необходимость содействия активному участию гражданского общества и других заинтересованных сторон в выполнении Повестки дня на XXI век, поощрения транспарентности и широкого участия общественности.
Work is progressing for the production of a manual containing methods and norms for the construction of consumer price indices, in cooperation with the Statistical Office of the European Communities, the International Labour Organization and the Organisation for Economic Cooperation and Development, among others. В сотрудничество со Статистическим бюро Европейских сообществ, Международной организацией труда и Организацией экономического сотрудничества и развития и другими учреждениями ведется работа над выпуском руководства, содержащего методы и нормы построения индексов потребительских цен.
Another example for promoting international dialogue on making globalization more inclusive is the work of the World Commission on the Social Dimension of Globalization, which was established under the auspices of the International Labour Organization. Другим примером содействия международному диалогу о том, как сделать глобализацию благом для всех, является работа Всемирной комиссии по социальным аспектам глобализации, созданной под эгидой Международной организации труда.
Moreover, the Government has endeavoured to create legal and administrative structures to ensure the joint action of the various levels of government and segments of society aimed at establishing a National Forum for the Prevention and Elimination of Child Labour. Кроме того, правительством ведется работа по созданию правовых и административных структур для принятия совместных действий на различных уровнях правительства и общества, предназначенных образовать Национальный форум по вопросам предупреждения и ликвидации детского труда.
In May 2006, the SHRC, in partnership with Saskatchewan Labour and Service Canada, released a handbook entitled Pregnancy, Parenting and the Workplace, to assist employers and employees in understanding pregnancy and parental rights in the workplace. В мае 2006 года КПЧС во взаимодействии с саскачеванским отделением Службы занятости и услуг Канады опубликовала справочник под названием "Беременность, родительские обязанности и работа", с тем чтобы помочь работодателям и наемным работникам в осознании прав работающих беременных и родительских прав.
Entities such as the Social Impact Amelioration Programme, the Basic Needs Trust Fund and the Government of Guyana Poverty Programme, implemented through the Ministry of Labour, Human Services and Social Security have been established to assist poor women and children. Для оказания помощи бедным женщинам и детям были созданы такие подразделения, как Программа смягчения социальных последствий, Целевой фонд для удовлетворения основных потребностей и Программа правительства Гайаны в области нищеты, работа по которым осуществляется через министерства труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения.
The High-Level Tripartite Working Group on Maritime Labour Standards, at its fourth meeting, in January 2004, considerably narrowed the areas of potential disagreement, thus facilitating the work of the Preparatory Technical Maritime Conference to be held in September 2004. На четвертом совещании Трехсторонней рабочей группы высокого уровня по морским трудовым нормам в январе 2004 года были значительно сужены области потенциальных разногласий, благодаря чему будет облегчена работа Подготовительной технической морской конференции, которая состоится в сентябре 2004 года.
Article 34 of the Labour Law states "An employer shall not employ a woman during her pregnancy or during the six months following her confinement to perform any of the following duties: lifting or carrying heavy loads; work which entails standing continuously for long periods. Статья 34 Закона о труде гласит: "Работодатель не привлекает работницу в период беременности или в течение шести месяцев после родов к выполнению любых из следующих видов обязанностей: поднятие и перенос тяжестей; работа, требующая стоять в течение длительного периода времени.
UNCT noted that migrant domestic workers were specifically excluded from the protection of the Lebanese Labour Law under article 7, which views their work in private households as different from work in other workplaces. СГООН отметила, что согласно статье 7 ливанского Закона о труде на работающих в качестве домашней прислуги мигрантов не распространяются предусматриваемые этим законом меры защиты и что согласно этому закону их работа в частных домашних хозяйствах неравнозначна работе в других местах.
The Ministry of Labour has also provided training and long life learning programmes that offer skills training to both male and females in various fields and where women can choose non-traditional skills, eg plumbing, heavy duty machine driving, etc. Министерство труда организует подготовку кадров и осуществляет программы непрерывного обучения, в рамках которых мужчины и женщины могут приобрести навыки практической работы в целом ряде областей; при этом женщины могут избрать для себя такие нетрадиционные виды деятельности, как работа слесарем, водителем тяжелого грузовика и т.д.
(c) Work in health services and other jobs defined by a decision of the Minister of Labour and Social Affairs if the working woman does not normally perform manual work. работа в сфере здравоохранения и в других областях, определяемых решением министра труда и социальных дел, если, как правило, работающая женщина не занимается физическим трудом.
The Working Women's Network stated that there was only one final judgement based on section 4 of the Labour Standards Law which held that the female plaintiff's work was "work of equal value" to that of a male comparator. Организация "Сеть трудящихся-женщин" заявила, что на основании статьи 4 Закона о трудовых стандартах было вынесено только одно окончательное решение, в котором суд постановил, что работа истицы была "работой равной ценности" по сравнению с аналогичной работой трудящегося-мужчины.
One expert noted that the Labour Law, which forbade night work by women, was in fact discriminatory; night work was usually better paid. Один из экспертов отметила, что Закон о труде, запрещающий работу женщин в ночное время, фактически является дискриминационным; работа в ночное время обычно является более высокооплачиваемой.
According to Section 97 para. 8 of the Labour Code, the maximum admissible number of overtime hours does not include overtime work for which the employee received compensatory leave, or the work performed: Согласно пункту 8 раздела 97 Трудового кодекса, в максимально допустимое число сверхурочных часов не входит сверхурочная работа, в качестве компенсации за которую работник получил отгул, или работа, осуществлявшаяся:
At the same time, based on recommendations for Poland's migration policy, work is ongoing at the Ministry of Labour and Social Policy to formulate a policy for the integration of immigrants, to allow for developing integration programmes for the immigrants settling in Poland. Параллельно с этим на базе рекомендаций в отношении миграционной политики Польши в Министерстве труда и социальной политики ведется работа по определению стратегии интеграции иммигрантов с целью создания условий для разработки программ интеграции иммигрантов, обосновывающихся в Польше.
In fact, in accordance with the Article 192 of the new Labour Code, it is considered night work the work with a minimum duration of seven hours and a maximum duration of eleven hours covering the period between 0 and 5 hours a.m... Так, в соответствии со статьей 192 нового Трудового кодекса под работой в ночное время понимается работа в течение как минимум семи часов и как максимум одиннадцати часов, охватывающая период с 0 до 5 часов.
Under article 70, paragraph 2, of the Constitution and article 5, paragraph 3, of the Labour Law, all able-bodied citizens choose occupations in accordance with their wish and skill and are provided with stable jobs and working conditions. В соответствии с пунктом 2 статьи 70 Конституции и пунктом 3 статьи 5 Закона о труде все трудоспособные граждане работают в соответствии с их способностями и квалификацией, им обеспечивается постоянная работа и соответствующие условия труда.
Due to the shift of competencies between the Ministry of the Interior and Administration and Ministry of Economy, Labour and Social Protection in the area of explosives, the request for ratification of the Protocol is still in the phase of preparation. В связи с перераспределением полномочий между Министерством внутренних дел и администрацией и Министерством экономики, труда и социальной защиты в области, касающейся взрывчатых веществ, работа по подготовке запроса о ратификации Протокола продолжается.
The Department of Employment at the Ministry of Labour and Social Protection is striving to secure the employment of young people when they leave State institutions. В целях обеспечения занятости выпускников государственных детских учреждений ведется активная работа с Департаментом занятости при Министерстве труда и социального обеспечения населения