| The Special Rapporteur also ascertained that the prisoners' compulsory labour was still unpaid. | Кроме того, в ходе посещения тюрьмы Специальный докладчик установил, что выполняемая заключенными обязательная работа по-прежнему носит бесплатный характер. |
| Poor people in rural areas with limited access to productive assets and social protection often earn a living only from their labour. | Обнищавшие сельские жители имеют лишь ограниченный доступ к производственным активам и социальной защите, и чаще всего их работа является единственным источником средств к существованию. |
| When labour is so hard it might break a man. | Когда работа так тяжела, что человек может надорваться. |
| O, I like not that paying back, 'tis a double labour. | Не люблю я, когда возвращают деньги: только двойная работа. |
| This also includes new areas like high technology, clean energy, labour, service and infrastructure. | Также отношения касаются таких новых отраслей, как высокие технологии, чистая энергетика, работа и инфраструктура. |
| The labour work (including filling of the fuel) is often contracted out to contracting firms. | Работа (включая заправку топливом) выполняется зачастую по контракту соответствующими фирмами. |
| You're next on call, and it's been a long labour. | Ты следующая по вызовам, и это будет долгая работа. |
| All the labour that went into building this place. | Вся работа, что ушла на постройку этого места. |
| The Constitution also recognizes unpaid household work as productive labour. | Следует также отметить, что в новой Конституции неоплачиваемая работа по дому признается производительным трудом. |
| Please also describe how the employment of domestic labour is regulated. | Просьба рассказать также о том, как регулируется работа по найму местных трудящихся. |
| Frequently in this context, the only options available to rural women are unpaid work and precarious agricultural wage labour. | Зачастую в этом контексте единственными вариантами, имеющимися в распоряжении женщин, - это неоплачиваемая работа и нестабильно оплачиваемая работа в сельском секторе. |
| Before that date, these activities had been carried out by labour offices. | В предшествующий период эта работа велась органами по трудоустройству. |
| Armenia was working on a draft law which would regulate labour migration and which contained provisions regarding violence against women migrant workers. | В Армении идет работа над проектом закона, регулирующего вопросы трудовой миграции, в котором также будут положения о борьбе с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
| Female labour is restricted in industries where the work has a negative impact on women's health. | Труд женщин ограничен в тех отраслях, работа в которых отрицательно влияет на их здоровье. |
| Also within the Pacific subregion, work has already begun to explore short-term labour migration with some of our developed neighbours. | В тихоокеанском субрегионе также началась работа по совместному с некоторыми нашими соседями из числа развитых стран исследованию процессов краткосрочной миграции рабочей силы. |
| During the reporting period, there has been progress with respect to the labour, employment and social protection of minors. | За отчетный период в республике проделана определенная работа в области труда, занятости и социальной защиты несовершеннолетних граждан. |
| There was a systematic process of communication of people's rights, by both the Ministry and the labour inspectorate. | Силами Министерства и трудовой инспекции ведется планомерная работа по информированию людей об их правах. |
| Fewer women worked in the industrial branches since the work involved much physical labour. | В промышленных отраслях хозяйства, где работа связана с физическим трудом, численность женщин ниже. |
| The Republic is also continuing its efforts to update the legislative framework for its major labour migration partnerships. | Также нашей республикой продолжается работа по совершенствованию договорной базы между основными партнерами в области трудовой миграции. |
| Other analytical work on poverty addresses the relationship between poverty and macroeconomic policies, including labour markets and public expenditures. | Другая связанная с проблемой бедности аналитическая работа касается взаимоотношений между бедностью и макроэкономической политикой, включая рынки труда и государственные затраты. |
| Work has begun on a child labour project with AGFUND. | Вместе с АГФАНД была начата работа по проекту, посвященному проблемам детского труда. |
| Unfortunately, however, many such jobs are precarious and are far from conforming with international and national labour standards. | Но, к сожалению, часто такая работа сопряжена с опасностью и далеко не соответствует существующим международным и национальным стандартам в отношении условий труда. |
| The nature of work should be reasonable and in accordance with established international labour standards. | Работа должна носить разумный характер и соответствовать установленным нормам труда. |
| Much is now being done to overhaul the system of labour safety standards in respect of all workers, including juveniles. | В настоящее время в стране проводится большая работа по обновлению системы стандартов безопасности труда в отношении всех работающих, в том числе несовершеннолетних. |
| Informal sector employment is important for the national economy because it absorbs surplus labour and reduces the Government's social expenditure. | Работа в неформальном секторе имеет большое значение для национальной экономики, так как она поглощает избыточную рабочую силу и сокращает социальные расходы правительства. |