We would note that that the definition of forced labour does not extend to work whose performance is required in the following circumstances: |
Обращаем внимание, что не считается принудительным трудом работа, выполнение которой требуется: |
(j) Seasonal labour migration: migration of foreign labour for employment of a kind which depends inherently on seasonal conditions and lasts only for part of the year; |
к) сезонная трудовая миграция - вид трудовой миграции иностранных граждан, работа которых по своему характеру зависит от сезонных условий и осуществляется только в течение части года; |
These areas include the informal and non-market sectors, particularly non-market labour, such as subsistence farming and services in exchange for commodities, and unpaid labour, such as household and reproductive work, as well as income and gender inequality. |
К этим областям относятся неформальный и нерыночный сектора, особенно труд вне рынка, например натуральное хозяйство и услуги в обмен на товары, и неоплачиваемый труд, например домашняя работа и воспроизводство, а также неравенство в доходах и неравенство между мужчинами и женщинами. |
Work was already well under way on a convention aimed at the immediate elimination of intolerable forms of child labour, for possible adoption at the 1999 International Labour Conference. |
Уже полным ходом идет работа над конвенцией, направленной на незамедлительную ликвидацию неприемлемых форм детского труда, которая, возможно, будет принята на Международной конференции труда в 1999 году. |
Women are overrepresented in informal and part-time work, and many working women in developing countries are in "vulnerable" forms of employment, including unpaid family labour or own-account work. |
Доля женщин чрезмерно велика в неформальном секторе, а также в режиме работы при неполной занятости, при этом многие женщины в развивающихся странах занимаются такими "уязвимыми" формами трудовой деятельности, как неоплачиваемая работа в семье или индивидуальная трудовая деятельность. |
Provided that there is no collective labour regulation instrument on the fixing of night work it is considered night work the period between 10 p.m. and 7 a.m. |
В тех случаях, когда в коллективном трудовом договоре отсутствуют положения, регламентирующие работу в ночное время, работой в ночное время считается работа в период с 22 до 7 часов. |
Grey or informal economy, i.e. work without a work permit (street vending and reselling of goods in a situation of unregulated labour rights or unregistered work for private owners) have resulted in breaches of the right to work and employment provided for by law. |
Теневая, или неофициальная, экономика, то есть работа без соответствующих разрешений (уличная продажа и перепродажа товаров в ситуации нерегулируемых трудовых прав или незарегистрированная работа для частных собственников), привела к нарушениям права на работу и занятость, предусмотренного законом. |
The empirical work carried out for Eurostat showed that there was little difference between the weighting of non-salaried labour input by average compensation per employee or by a three-year moving average of entrepreneurial income. |
7 Проведенная Евростатом эмпирическая работа, позволила выявить незначительное различие между взвешиванием затрат неоплачиваемого труда с помощью средней заработной платы и с помощью трехгодичной скользящей средней предпринимательского дохода. |
In practice, however, the jobs assigned to prisoners sentenced to "hard labour" are often the very same as those assigned to prisoners sentenced to a term of imprisonment. |
На практике, однако, работа, которую предписывают выполнять заключенным, приговоренным к "каторжным работам", зачастую та же, что и работа, которую поручают заключенным, просто приговоренным к тюремному заключению. |
Another form of forced labour that has been reported to the Special Rapporteur is work on commercial projects for the army such as rice farms, paddy, fish pond and tree-planting operations, which the local farmers have to build up and maintain. |
Еще одной формой принудительного труда, о которой было сообщено Специальному докладчику, является работа в рамках коммерческих проектов армии, таких, как рисовые фермы, затопляемые рисовые поля и рыбоводческие озера и лесопосадки, которые местные фермеры должны создавать и обслуживать. |
Work at an early age is a serious problem, not only because child labour is often performed under exploitative and hazardous conditions, but also because it interferes with the child's emotional, educational and social development. |
Работа в раннем возрасте является серьезной проблемой, не только потому что детский труд порождает элемент эксплуатации, часто используется для выполнения опасных и тяжелых работ, но также потому, что он лишает ребенка эмоционального, образовательного и социального развития. |
This includes action around: - Trade, investment and labour standards; - Health and safety at work and sustainable environmental practices; - Global governance; - The social responsibilities of business including global social dialogue. |
Эта работа охватывает следующие направления: - стандарты в области торговли, инвестирования и трудовых отношений; - вопросы охраны труда и техники безопасности и устойчивых природоохранных видов практики; - вопросы глобального управления; - социальная ответственность коммерческого сектора, включая ведение глобального социального диалога. |
Further, the updated review listed as exceptions to the ILO forced labour conventions work or service constituting normal civil obligations in a fully autonomous country, including compulsory military service, work provided during emergencies and minor communal service. |
Далее в обновленном обзоре перечислены исключения, оговоренные в конвенциях МОТ о принудительном труде: работа или служба, являющаяся частью обычных гражданских обязанностей граждан полностью самоуправляющейся страны, включая обязательную военную службу, работа, выполняемая в условиях чрезвычайных обстоятельств, и мелкие работы общинного характера. |
The parent, guardian, or the labour inspector of the seat of an employer may demand termination of an employment contract entered into with a minor if the work endangers the health, morality or education of the minor. |
Родитель, опекун или трудовой инспектор по месту работы работодателя может потребовать прекращения трудового договора, заключенного с несовершеннолетним, если эта работа опасна для здоровья, нравственности несовершеннолетнего или мешает его образованию. |
Voluntary work has been a way of life in Thailand since the agrarian society of olden days, when the process of rice farming - ranging from sowing, ploughing, reaping to grain refining - involved volunteer labour from nearby neighbourhoods. |
Работа на добровольных началах была привычным элементом жизни в Таиланде со времен аграрного общества давних дней, когда процесс выращивания риса - от посева, вспахивания, сбора урожая до зерновой обработки - включал в себя труд на добровольных началах с привлечением добровольцев из соседних районов. |
Unequal terms of trade between capital (in limited supply) and labour (in large supply) mean that private-sector employment for the poor has not yielded anything more than subsistence wages. |
Несправедливые отношения между трудом (в условиях его широкого предложения) и капиталом (в условиях его ограниченного предложения) приводят к тому, что работа бедных слоев населения по найму в частном секторе оплачивается лишь в размерах прожиточного минимума. |
The list of workplaces, shops, professions and positions, as well as of jobs that have harmful, and/or difficult or hazardous working conditions and that give the worker the right to abbreviated working hours is determined by the authorized State labour authority. |
Список производств, цехов, профессий и должностей, а также перечень работ с вредными и тяжелыми, опасными условиями труда, работа в которых дает право на сокращенную продолжительность рабочего времени, определяется уполномоченным государственным органом по труду. |
Other important occupations for women include commerce (3.8 per cent), domestic labour (2.8 per cent) and the public service, with 1.9 per cent of female employment by sector. |
К другим секторам занятости женщин относятся торговля (3,8%), работа в качестве домашней прислуги (2,8%) и работа в государственных административных органах (1,9%). |
Participants also emphasized the importance of regularizing the market for domestic labour, especially in Europe where domestic work and recruitment of domestic workers mainly occurred through informal channels. |
Участники отметили также особое значение усилий по урегулированию рынка домашней работы, особенно в Европе, где домашняя работа и наем домашней прислуги осуществляются главным образом по неофициальным каналам. |
Work has been done to improve civil, taxation, budgetary, labour, and pension legislation and to limit powers at levels of government, including the transfer of obligations in the social sphere to the regional level, and changes in budgetary fiscal relationships. |
Осуществлялась работа по совершенствованию гражданского, налогового, бюджетного, трудового, пенсионного законодательства и разграничению полномочий по уровням власти, включая передачу обязательств в социальной сфере на региональный уровень, изменению бюджетно-налоговых отношений. |
Although working on the street was not deemed to be among the worst forms of child labour as defined by the ILO Conventions, the reality of the problem was more difficult to ascertain. |
И хотя работа на улицах не считается одной из наихудших форм детского труда по смыслу этих Конвенций МОТ, реальное наличие этой проблемы порой не всегда оценивается должным образом. |
The Committee's handling of communications clearly illustrated its interpretation of Covenant provisions concerning the absolute prohibition of torture or ill-treatment, the prohibition of slavery, servitude and forced labour, and a wide range of protected rights and fundamental freedoms. |
Работа Комитета с сообщениями является наглядной иллюстрацией толкования им положений Пакта, касающихся полного запрещения пыток или жестокого обращения, запрещения рабства, подневольного состояния и принудительного труда, а также широкого ряда подлежащих защите прав и основных свобод. |
Forced labour: Any work or service required, under the threat of punishment or other forms of coercion, from a person who has not offered such services voluntarily |
принудительный труд - любая работа или услуги, которые требуются от лица под угрозой наказания или путем других форм принуждения и для которых данное лицо не предложило свои услуги добровольно |
Nevertheless, progress is yet to be made in introducing child labour into priority areas, such as the economic and social development work of the World Bank or the social protection aims of the ILO. |
Однако прогресс в области включения детского труда в число приоритетных направлений, таких, как работа Всемирного банка в области экономического и социального развития или цели МОТ по социальной защите, еще не достигнут. |
(a) Work: labour that generates goods and services for the market, including primary sector activities; |
а) работа: в результате производятся товары и услуги для рынка, что включает и деятельность в сфере добычи сырья; |