Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Labour - Работа"

Примеры: Labour - Работа
There is neither a reliable record of work accidents nor an appropriate diagnosis of work-related illnesses and there are few labour inspection activities. Отсутствуют системы регистрации несчастных случаев на производстве и своевременной диагностики профессиональных заболеваний, а работа инспекции по вопросам труда носит весьма ограниченный характер.
It was important to note, however, that part-time labour often meant a six-hour workday, for example. Вместе с тем, для примера, важно отметить, что работа в течение неполного рабочего дня зачастую означает шестичасовой рабочий день.
Despite their increased participation in the workforce women are disproportionably represented in informal work, which is generally precarious, poorly paid and not covered by labour legislation. Несмотря на то что женщины все больше представлены на рынке труда, они намного чаще, чем мужчины, работают неофициально, при этом их работа является тяжелой, плохо оплачиваемой и не подпадает под действие трудового законодательства.
Work to improve the statistics to cover the environmental industry producing environmental services, i.a. labour input/employment will also go on. Также будет продолжена работа с целью охвата статистическими данными предприятий, предоставляющих экологически благоприятные услуги, в частности в том, что касается таких параметров, как затраты на рабочую силу/занятость.
This activity is based on the findings of the joint IPEC/INDISCO working paper "Indigenous and tribal children: assessing child labour and education challenges". Эта работа ведется с учетом выводов совместно подготовленного ИПЕК/ИНДИСКО рабочего документа «Дети из числа коренных и ведущих племенной образ жизни народов: оценка проблем детского труда и задач в области образования».
The demand for labour has become increasingly volatile, and the number of atypical, temporary, part-time jobs (mostly in the informal sector) has grown. Спрос на рабочую силу становится все более нестабильным, и более широкое распространение получили нетипичные формы занятости, временная занятость, а также работа неполный рабочий день (в основном в неформальном секторе).
On the other hand, rural residents, especially the poorest, rely on subsistence agriculture or casual wage labour for their livelihood. В то же время для сельского населения, особенно самых бедных слоев, важным источником средств к существованию является натуральное хозяйство или случайная работа по найму.
Governments have been addressing labour shortages in low-skilled sectors of the economy (for example, agriculture, construction, hospitality and domestic services, etc.) by developing temporary worker programmes. Правительства решают проблему нехватки рабочих рук в тех секторах экономики, где требуется низкоквалифицированная рабочая сила (например, сельское хозяйство, строительство, гостиничное обслуживание и работа по дому и т.д.), разрабатывая программы допуска работников в свои страны на временной основе.
The work contract specific to service vouchers represents an exception to a Belgian labour code rule stipulating a minimum duration of work at least equal to one-third-time work. Для использования системы талонов на получение услуг был разработан отдельный вариант трудового договора, представляющий собой исключение из общего правила, установленного бельгийским Законодательством о труде и предусматривающего, что каждая работа должна составлять не менее одной трети от продолжительности рабочего времени на полную ставку.
Promoting more flexibility in labour marker (part time, maternity leave, company kindergartens, child minding) Содействие использованию более гибких подходов на рынке труда (работа в течение неполного рабочего дня, предоставление отпуска в связи с рождением ребенка, создание компаниями собственных детских садов, организация присмотра и ухода за детьми).
For example, new legislation in the areas of civil procedure, family and marriage law and labour law is now being drafted, and the interests of children will be reflected in it. В частности, ведется работа по подготовке нового гражданско-процессуального, семейно-брачного, трудового законодательства, в которых найдут отражение и интересы детей.
The principle methods used to reform and re-educate convicts consist of the regime under which their sentence is served, socially useful labour, social and political education, general education and vocational training. Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно-полезный труд, политико-воспитательная работа, общеобразовательная и профессиональная подготовка.
He claims that under section 32 of the APEI, prisoners' work conditions, working hours and overtime work are governed by the Czech Labour Code and other labour law regulations. Он утверждает, что в соответствии со статьей 32 ЗИНЛС условия труда заключенных, продолжительность их рабочего времени и сверхурочная работа регулируются положениями Трудового кодекса в Чешской Республике и других законодательных положений о труде.
This includes cash remittances, artesanal trades, sale of surplus subsistence crops and fish, cash cropping of citrus and part-time labour of agro-industries (Palacio, 1992). К их числу относятся денежные переводы, торговля продукцией кустарных промыслов, выручка от продажи излишков сельскохозяйственной продукции и рыбы, первоначально предназначавшихся для личного потребления, доходы от товарного производства цитрусовых культур и работа неполный рабочий день на агропредприятиях (Паласио, 1992 год).
The Ministry of Labour, Employment and Migration and the International Labour Organization are working together to implement a national child labour monitoring system. МТЗМ совместно с МОТ ведется работа по разработке и внедрению системы мониторинга детского труда в КР.
The labour inspector may require children and young people to undergo a medical examination in order to determine whether the work they are doing is not too strenuous. "инспектор по труду может настоять на осмотре детей и молодых людей врачом с целью проверить, посильна ли для них порученная им работа".
There is also a need to identify new forms of labour that would take ageing workers' needs into account: these new forms include such measures as developing various part-time work or part-time retirement schemes. Необходимо также находить новые формы трудовой деятельности, учитывающие потребности пожилых работников, такие, как работа в течение неполного рабочего дня или программы частичного выхода на пенсию.
Applying the Van der Mussele test developed by the European Court, the author's participation in the Work for Dole programme does not even reach the threshold of compulsory labour, as neither the necessary intensity of penalty or of involuntariness are involved. Если применять критерий "Ван дер Мюсселе", разработанный Европейским судом, то участие автора в программе "работа за пособие" даже не приближается к порогу, после которого труд можно квалифицировать как принудительный, поскольку необходимая степень наказания или недобровольности отсутствует.
Under Kazakhstan's Code for the Execution of Criminal Penalties, the main ways in which convicted persons are reformed are through re-educational work; socially useful labour; acquisition of a secondary education; vocational training and public pressure. В качестве основных средств исправления осужденных в Уголовно-исполнительном кодексе Республики Казахстан предусмотрен установленный порядок исполнения и отбывания наказания: воспитательная работа; общественно-полезный труд; получение среднего образования; профессиональная подготовка и общественное воздействие.
Unpaid agricultural labour is not taken into consideration in determining pension rights. This is so because such work is mostly done on a personal or private basis. Невознаграждаемая сельскохозяйственная деятельность не учитывается в плане предоставления доступа к пенсионным пособиям на том основании, что эта работа большей частью осуществляется в частном или личном порядке.
However, where a labour contract with a public or private employer does exist, agricultural work is taken into account and provides entitlement to all subsequent advantages deriving from the national laws and regulations. Тем не менее, такая работа, если в отношении нее заключен трудовой договор с государственной или частной администрацией, засчитывается в счет пенсии и дает право на все вытекающие из имеющихся законов льготы и пособия.
It is forbidden to employ minors for heavy labour, in harmful or unhealthy conditions, on night work or overtime, on statutory rest days, on public holidays or in ways that disrupt their receipt of a basic education. Запрещено использовать несовершеннолетних на тяжелых работах, во вредных и опасных для здоровья условиях, в ночное и сверхурочное время, в выходные и праздничные дни, а также, если работа нарушает процесс получения несовершеннолетним базового образования.
They are told the work rules approved by the head of the establishment, engage in socially useful labour and follow general-education, vocational and political-education classes. Им объявляются правила внутреннего трудового распорядка, утвержденные руководителем учреждения, они привлекаются к общественно-полезному труду, проходят общеобразовательное и профессионально-техническое обучение, с ними проводится политико-воспитательная работа.
According to Entity labour regulations, no possibility is provided for simultaneous full-time employment with two employers, despite the fact that such arrangements might secure a higher living standard for an employee and his/her family, so that every such job is considered unregistered work. В соответствии с положениями трудового законодательства Образований, одновременная занятость в течение полного рабочего дня у двух работодателей не допускается, несмотря на то, что это может обеспечить более высокий уровень жизни тому или иному работнику и его семье, поэтому каждая такая работа считается незарегистрированной работой.
Both Committees strongly urged Zambia to strengthen its legislative and other measures and to improve its monitoring mechanisms so as to address effectively the persistent problem of child labour. КПР и КЭСКП выражали серьезную обеспокоенность в отношении хронической и широко распространенной проблемы детского труда, в частности, о чем упоминал КЭСКП, по поводу использования детей на вредных производствах, таких, как работа на мелких горнодобывающих предприятиях и камнедробилках.