Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Labour - Работа"

Примеры: Labour - Работа
UNICEF work on violence, abuse and exploitation of children, including trafficking and bonded labour, was considered to be of high priority by many delegates, and some suggested that the share of funding for this area be increased. По мнению многих делегатов, работа ЮНИСЕФ в связи с проблемами насилия, грубого обращения и эксплуатации детей, в том числе торговли детьми и принудительного труда, имеет первостепенное значение, а некоторые из них предложили увеличить финансирование этой области.
In the experience of Costa Rica, this limits and sometimes complicates labour inspections, because such jobs are performed in a private or family home, rather than in service or industrial settings to which the authorities can gain access. Исходя из опыта Коста-Рики можно сказать, что это ограничивает и порой осложняет проверку условий труда, поскольку такая работа выполняется в частном или семейном доме, а не в местах службы или на предприятиях, куда представители власти могут получить доступ.
Child labour is work that deprives children of their childhood, their potential and dignity and that is harmful to their physical and mental development. Детский труд - это работа, которая лишает детей их детства, их потенциала и достоинства и которая является пагубной для их физического и психического развития.
Work is currently proceeding under a project to boost the people's awareness of the worst forms of child labour, together with research to produce reliable data on its extent and characteristics in Kazakhstan; the resulting information is being circulated to all the persons and organizations concerned. В настоящее время в рамках проекта проводится работа по повышению информированности населения о наихудших формах детского труда, исследование для получения достоверных данных о его масштабах и особенностях в Казахстане и распространение этой информации среди всех заинтересованных лиц и организаций.
Measures are being taken by educational institutions to improve observance of the minimum age for employment of children and young people by raising awareness among parents of the worst forms of child labour. Организациями образования принимаются меры по соблюдению минимального возраста приема на работу детей и подростков, проводится разъяснительная работа среди родителей по вопросам наихудших форм детского труда.
In such cases, work done on a reduced working schedule does not entail any limitation of the worker's annual leave, calculation of service or other labour rights. При этом работа на условиях неполного рабочего времени не влечет для работника каких-либо ограничений продолжительности ежегодного отпуска, исчисления трудового стажа и других трудовых прав.
One way is when work that has been done is not paid for: this is a direct case of forced labour, and the mission received many reports to that effect. Во-первых, тогда, когда работа сделана, но не оплачена: это явный случай принудительного труда, и миссия получила тому массу свидетельств.
It also continues to work to eradicate the worst forms of child labour and to seek technical and financial assistance from the international community for the social reintegration of working children. Продолжается работа по искоренению наихудших форм детского труда, и принимаются меры для того, чтобы заручиться технической и экономической поддержкой международного сообщества в целях обеспечения социальной реинтеграции пострадавших детей.
The United States of America commended Brunei Darussalam's enforcement of labour statutes protecting workers from abusive employers, but was concerned that enforcement was not as robust in cases involving unskilled foreign workers. Соединенные Штаты Америки, оценив стремление Бруней-Даруссалама обеспечивать применение трудового законодательства, защищающего права трудящихся от злоупотреблений работодателей, выразили озабоченность тем, что такая правоприменительная работа ведется гораздо менее активно в тех случаях, когда речь идет о неквалифицированной иностранной рабочей силе.
The ILO Global Plan of Action for achieving the elimination of the worst forms of child labour by 2016 guided work in helping society's most vulnerable. Работа по оказанию помощи наиболее уязвимым социальным группам осуществляется в соответствии с Глобальным планом действий МОТ, направленным на ликвидацию к 2016 году наихудших форм детского труда.
In view of the large numbers of women who were single heads of household living in poverty, she wondered whether the women were supporting themselves and their families primarily through casual and informal labour. С учетом большого числа неимущих одиноких женщин, возглавляющих домашние хозяйства, оратор спрашивает не является ли для них основным источником средств к существованию и содержанию семей временная или неформальная работа.
Some 90 per cent of forced labour occurred in the private sector, in such industries as manufacturing, agriculture and food processing, fishing, domestic work and construction. Около 90 процентов случаев принудительного труда приходится на частный сектор в таких отраслях, как промышленное производство, сельское хозяйство и производство продуктов питания, рыболовство, работа в качестве домашней прислуги и строительство.
Working for the family is in fact the most widespread form of child labour in Angola and accounts for 20% of the total, with no considerable difference between boys and girls. Работа на свою семью фактически самая распространенная форма детского труда в Анголе, охватывающая 20 процентов всех детей без ощутимой разницы между девочками и мальчиками.
Unfortunately, this is a labour intensive task, which cannot be automated easily, since it requires knowledge of the research field and an intelligent interpretation of the research results. К сожалению, эта работа требует значительных трудозатрат и с трудом поддается автоматизации, поскольку для ее выполнения необходимы знание исследуемой области и навыки интеллектуальной интерпретации результатов исследования.
In accordance with international standards, the Criminal Code allows courts to order hours of community work in place of a custodial sentence, which does not amount to forced labour. В соответствии с положениями международно-правовых актов в Уголовном кодексе предусмотрена возможность назначения судьей наказания в виде привлечения к общественно-полезным работам вместо мер, связанных с лишением свободы, и такая работа не является формой принудительного труда.
Work is not deemed forced labour when it is required under a legislative act, as part of military or alternative service, during a state of emergency, under a final sentence of a court, or in the other cases prescribed by law. Не считается принудительным трудом работа, выполнение которой требуется на основании законодательных актов о военной или альтернативной службе; в условиях чрезвычайного положения; вследствие вступившего в законную силу приговора суда; в других случаях, предусмотренных законом.
The ASEAN Economic Community was aimed at building a single market and production base through the free movement of goods, services, investment and skilled labour, and through less restrictive capital flows. Работа Экономического сообщества АСЕАН нацелена на создание единого рынка и производственной базы на основе свободного движения товаров, услуг, инвестиций и квалифицированной рабочей силы, а также на основе менее строгих условий для потоков капитала.
Consideration is given to such fundamental principles as residence and freedom of movement, freedom of thought and of conscience, the social integration and protection of immigrants, respect for the labour rights of foreign workers in Chile, non-discrimination and involvement of the public in migration management. Эта работа ведется с учетом нескольких основополагающих принципов, в том числе свободы выбора места жительства и передвижения, свободы мысли и совести, интеграции и социальной защиты иммигрантов, соблюдения трудовых прав работающих в Чили иностранцев, недопущения дискриминации и участия гражданского общества в управлении миграционными процессами.
Decent work and a living wage: a development framework that aims to ensure that workers, families and communities can live in dignity must incorporate a target that realistically values labour and sets targets to improve living and working conditions. Достойная работа и прожиточный минимум: рамочная программа в области развития, направленная на обеспечение работников, их семей и общин достойным уровнем жизни, должна включать плановый показатель, в котором реалистично оценивается труд и ставятся задачи улучшения условий жизни и работы.
In the past, employers frequently concluded service contracts instead of labour contracts (fixed term or open-ended) even though the subject of such agreement involved performance of work that fell within the scope of activity of the employer. Раньше работодатели часто заключали договоры об оказании услуг вместо трудового договора (на определенный срок или бессрочного), несмотря на то, что предметом договора была работа, которая входила в сферу деятельности данного работодателя.
The confines of the private home, and the fact that domestic work was exempted from labour inspection and domestic workers were not organized in trade unions, allowed the establishment of a feudal relationship between domestic workers and their employers, complete subordination and power. Пределы частного домовладения и тот факт, что работа по ведению домашнего хозяйства не проверяется трудовой инспекцией, а домашние работники не объединены в профессиональные союзы, допускают установление феодальных взаимоотношений между домашними работниками и их работодателями, полное подчинение и неограниченную власть.
States parties should provide training to law enforcement officers, and ensure that occupations dominated by migrant workers, especially women migrant workers, such as domestic work and some forms of entertainment, are protected by labour laws and subject to inspections. Государствам-участникам следует обеспечить подготовку сотрудников правоохранительных органов, а также обеспечить, чтобы виды работы, где преимущественно заняты трудящиеся-мигранты, прежде всего трудящиеся женщины-мигранты, такие как работа в качестве домашней прислуги и некоторые виды развлекательных мероприятий, были защищены трудовым законодательством и механизмами контроля.
Working abroad will help improve their income; however, labour export sectors only admit young workers aged between 18 and 25 years while foreign families are willing to employ women over 30 years old as housekeepers. Работа за рубежом помогает женщинам повысить их доход; при этом иностранные работодатели в разных отраслях принимают на работу молодых женщин в возрасте 18 - 25 лет, а иностранные семьи нанимают домработницами женщин старше 30 лет.
Special protection: employment and social insurance, working hours, night work, child labour, alcohol and drug-related problems, HIV/AIDS Особые виды защиты: надежность трудоустройства и социальное страхование, часы работы, работа в ночное время, детский труд, проблемы, связанные с употреблением алкоголя и наркотиков, ВИЧ/СПИД
The Government is doing work to support the socially vulnerable segments of the population through the development of their initiatives, as well as involving them in entrepreneurial activities via training sessions and information programmes and programmes on legal and labour matters. Правительством Республики Таджикистан проводится работа по поддержке социально-уязвимых слоев населения через развитие их инициатив, а также их вовлечение в предпринимательскую деятельность посредством решения таких задач как: проведение тренингов и информационных программ, программ по правовым и трудовым вопросам.