Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Labour - Работа"

Примеры: Labour - Работа
Under the provisions of article 169, labour inspectors may, at the request of the interested party, ask for women and young workers to be examined by a doctor in order to establish whether the work they are doing is not too heavy for them. В соответствии со статьей 169 инспектор по вопросам труда может потребовать, по просьбе заинтересованных лиц, проведения обследования женщин и молодых работников компетентным врачом с целью убедиться в том, что возложенная на них работа не превышает их сил.
Their dedication, literally day and night, throughout this crucial year for the United Nations went beyond both labour laws and the normal call of duty for international civil servants. Их самоотверженная работа, буквально круглосуточная, в течение этого переломного для Организации Объединенных Наций года, выходила далеко за рамки как законодательства о труде, так и обычных служебных обязанностей международных гражданских служащих.
Lastly, she took issue with a suggestion made by a member of the Chinese delegation that women were not as valuable as men in leadership positions in rural areas because they were not capable of as much physical labour. В заключение она останавливается на сделанном одним из членов делегации Китая заявлении о том, что работа женщин не столь эффективна, по сравнению с мужчинами, на руководящих должностях в сельских районах, поскольку они не способны выполнять большой объем физического труда.
Child labour can be factory work, mining or quarrying, agriculture, helping in the parents' business, operating a small business (such as selling food), or doing odd jobs. Формами детского труда являются труд на фабриках, шахтах, добыча или разработка полезных ископаемых, работа в сельском хозяйстве, помощь родителям в развитии малого бизнеса (например, продажа продуктов питания) или случайные заработки.
In every work, Budri obtains the perfect result, the fruit of manic care in every phase of production, carried out solely by highly specialised Italian labour. Каждая работа Budri является безупречным исполнением, полученным в результате оказания особенного внимания на любом производственном этапе. Она выполняется исключительно с применением высоко специализированной рабочей силы.
We recognize that, since the Convention covers a wide range of issues relating to the law of the sea, such work may require a tremendous amount of time and labour, involving many governmental departments. Мы согласны с тем, что, поскольку Конвенция охватывает широкий круг вопросов, относящихся к области морского права, такая работа потребует огромных затрат времени и сил, участия многих правительственных учреждений.
The "day's labour" in farming or in other activities such as construction, almost the exclusive preserve of men until about 20 years ago, nowadays also involves women. Работа на поденной основе в сельском хозяйстве или в других отраслях, включая строительство, являвшееся 20 лет тому назад почти исключительно сферой деятельности мужчин, сегодня характерна также и для женщин.
Girls below the age of 15 often did the same household work as adult women; such labour was not regarded as "real work" and was therefore never reflected in the statistical data. Девочки в возрасте до 15 лет часто выполняют те же домашние обязанности, что и взрослые женщины; такой труд зачастую рассматривается как "реальная работа" и поэтому никогда не отражается в статистических данных.
In his organization's view, the World Investment Report 1994 contained a very good and balanced analysis of labour issues in the context of TNCs, as well as very useful work on corporate social responsibility which should be continued. По мнению его организации, в Докладе о мировых инвестициях за 1994 год содержится весьма полезный и сбалансированный анализ вопросов труда в контексте ТНК, а также была проделана весьма полезная работа по вопросу о социальной ответственности компаний, которую следует продолжить.
The work of the Standing Committee had also led to a clearer identification of the opportunities presented to the developing countries to exploit and enhance their comparative advantage in labour and skills in essential services which could be delivered through information networks. Работа Постоянного комитета позволила также более четко определить возможности, открывающиеся перед развивающимися странами с точки зрения использования и укрепления их сравнительных преимуществ, касающихся наличия соответствующей рабочей силы и профессиональной квалификации в некоторых важнейших секторах услуг, которые могут предоставляться через информационные сети.
For women, domestic life and labour also carry the threat of violence, since the home is the arena in which they are most likely to be abused. Для женщин ведение домашнего образа жизни и домашняя работа также связаны с угрозой насилия, поскольку дом является тем местом, где они могут скорее всего подвергнуться дурному обращению.
There are also other less formal types of child slavery and forced labour by which rural children are lured to the city with the false promises of work. Существуют также другие, менее официальные формы детского рабства и принудительного труда, когда дети из сельских районов заманиваются в города, где для них якобы есть работа.
Among the community events sponsored by the centres was a discussion of women and work held at the Jaramana centre on the occasion of international labour day. В числе общинных событий, организованных центрами, было обсуждение по теме "Женщины и работа", состоявшееся в центре Ярамана по случаю международного дня труда.
Ms. Sitta said that work with ILO in respect of child labour was ongoing, and she appreciated the suggested positive approach to raising awareness against violence. Г-жа Ситта говорит, что работа с МОТ в отношении детского труда ведется на постоянной основе, и она высоко оценивает предложенный позитивный подход к повышению информированности по проблеме насилия.
The persistence of gender segregation (which stipulates that both caring labour and domestic work are female jobs) implies that these trends will continue to disproportionately affect women migrant workers compared to men. Сохранение сегрегации по признаку пола (означающей, что уход за престарелыми и работа по дому остаются уделом женщин) предполагает, что эти тенденции будут и в дальнейшем оказывать непропорционально большое влияние на женщин-мигрантов по сравнению с мужчинами.
In compliance with a multi-year evaluation plan in support of the MTSP, evaluation work was conducted in areas related to HIV/AIDS and education as prevention against child labour. В соответствии с многолетним планом оценки в поддержку ССП велась работа по оценке в областях, связанных с ВИЧ/СПИДом, а также просветительская работа, направленная на недопущение детского труда.
Smaller sections could also be created as part of the policy analysis capability in other "social" ministries, particularly those whose work has the greatest impact on the population, such as the ministry of labour or social welfare. Можно было бы создать более мелкие секции в рамках потенциала анализа политики в других «социальных» министерствах, особенно тех, работа которых имеет самое большое значение для населения, таких, как министерство труда и социального обеспечения.
According to information received, modernized methods of agriculture have also increased vulnerability to bonded labour. Firstly, because of the increased reliance on machines, demand for labourers has declined overall and become more seasonal. Согласно поступившей информации, современные методы ведения сельского хозяйства также усиливают уязвимость перед кабальным трудом. Во-первых, из-за возросшей степени использования сельскохозяйственных машин спрос на рабочую силу в целом сократился и работа приобрела более сезонный характер.
In the past eight years, a lot of work on these topics has been done; labour accounting has become well established as a method and is incorporated in the work plans of several national statistical institutes. За последние восемь лет по этим вопросам была проведена большая работа; учет рабочей силы утвердился как метод и включен в планы работы ряда национальных статистических учреждений.
To supply sectors of the economy with workers and to meet the needs of young people, work has continued in the educational services to develop a social partnership between labour and employment bodies at all levels, initial vocational training establishments, and employers and their associations. Для обеспечения отраслей экономики кадрами и удовлетворения потребностей молодежи в образовательных услугах продолжена работа по развитию социального партнерства между органами по труду и занятости населения всех уровней, образовательными учреждениями начального профессионального образования, работодателями и их объединениями.
The Government was making every effort to improve the situation, and work was under way to draft amendments to the labour and social security codes. Правительство прилагает все возможные усилия, с тем чтобы исправить это положение, и ведется работа по подготовке изменений к трудовому кодексу и кодексу социального обеспечения.
These institutions' and organizations' principal means of reforming and re-educating convicted persons are: the regime under which the sentence is to be served; socially useful labour; political-education work, and vocational and technical training. Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных в данных учреждениях и организациях являются: режим отбывания наказания, общественно-полезный труд, политико-воспитательная работа, профессионально-техническое обучение.
Minors may not be employed to do heavy labour, under conditions that are harmful or dangerous to health, on night-work or overtime, on weekends or public holidays, or if the work is such as to prevent the child from receiving a basic education. Запрещено использовать несовершеннолетних на тяжелых работах, во вредных и опасных для здоровья условиях, в ночное и сверхурочное время, в выходные и праздничные дни, а также если работа нарушает процесс получения ребенком базового образования.
Under article 169, a labour inspector may require women workers and young male workers to be medically examined in order to ascertain that the work they are performing does not exceed their forces. В соответствии с положениями статьи 169, инспектор по трудовым вопросам может потребовать проведения медицинского освидетельствования работающих женщин и молодежи на предмет определения, не является ли выполняемая ими работа чрезмерной для них.
Work that must be performed on the basis of legislative instruments concerning military or alternative service, in emergencies, in pursuance of a court sentence that has entered into force, or in other circumstances provided for by law are not considered forced labour. Не считается принудительным трудом работа, выполнение которой требуется на основании законодательных актов о военной или альтернативной службе; в условиях чрезвычайного положения; вследствие вступившего в законную силу приговора суда; в других случаях, предусмотренных законом.