Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Labour - Работа"

Примеры: Labour - Работа
The UCW joint research programme has produced reports on the linkages among education, health and child labour and has begun to engage in advocacy. Однако прогресс в области включения детского труда в число приоритетных направлений, таких, как работа Всемирного банка в области экономического и социального развития или цели МОТ по социальной защите, еще не достигнут.
WVI added that Malawi was working to prevent child labour through proposing the Child (Justice, Care and Protection) Bill as well as training monitoring committees and inspectors. УВИ также отметила, что в Малави ведется работа по недопущению детского труда, что находит свое выражение в предложенном к принятию Законе о детях (правосудие, уход и защита), а также в подготовке работников комитетов по мониторингу и инспекторов.
He or she must be treated as a member of the family."Thus, while domestic labour by children is illegal, domestic service rendered within the framework of a "relationship based on aid or solidarity" is perfectly legal. Таким образом, хотя работа домашней прислуги, рассматривающаяся как детский труд, незаконна, работа, которая выполняется в рамках «отношений взаимопомощи или солидарности», вполне легальна.
Forced labour shall not be understood to mean any work or service lawfully required of effectively convicted persons, persons doing their military service or in case of emergency situations posing a threat to survival of the Union. Под принудительным трудом понимается не всякая работа или служба, которую должны на законных основаниях выполнять осужденные, лица, находящиеся на военной службе, или работа, выполняемая в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, представляющих собой угрозу для существования содружества.
In 2012, the GEM will focus most of its activity in the private sector (for more detail on the NMIMLH and other measures in the labour field, see the responses to questions 15 and 16). В 2012 году основная работа в рамках ПОГР будет проводиться в частном секторе (подробнее о ППМРЖМ и других мерах в сфере труда см. ответы на вопросы 15 и 16).
In particular, the value of the merry-go-rounds was superior to the labour supply and in the agreement the installation was not described as an essential condition of the delivery. Так, стоимость каруселей превосходит стоимость выполнения работ и в соглашении работа по установке не была указана в качестве существенного условия поставки.
At the factory, at the time of the yearly report, days and days spent with numbers and problems, intellectual labour... Бывает, в моменты написания отчетов на заводе... горы цифр каждый день... что уж говорить, интеллектуальная работа...
In 1940 a strike took place when women replaced men on capstan lathes, the workers' union insisting this was a skilled labour job; however, the men returned to work after 10 days. В 1940 г., когда женщины заменили мужчин на револьверных станках, произошла забастовка, профсоюз рабочих настаивал, что эта работа относится к разряду квалифицированных; тем не менее, спустя 10 дней, люди вернулись к работе.
This whole consideration leads finally to the definition that "gainful labour" (be it of human or of mechanical origin) cannot possibly be anything else but that part of production which consists in energy and which is employed to economic ends. В результате такой подход подводит к определению, что производительная работа, дающая средства к существованию (любого происхождения - человеческого или машинного), является ничем другим, как экономически используемой частью энергии в производстве.
And if you're suggesting that a few deep breaths and not thinking about what's for dinner is all there is to labour, you are leading your patients up the fairy way. И если вы предлагаете, что несколько глубоких вдохов и не думать о том, что на ужин - это весь труд(вся работа),то вы ведете своих пациентов до(по?) сказочного пути.
The traditional reasoning is that only "living labour" can produce value, whereas constant capital, the expenses for investment goods, do not create value. Обосновывается это традиционным образом, тем, что только живая работа может создать прибавочную стоимость, а живая работа экономится, так что постоянный капитал, расходы на средства производства, не создают стоимости, а исключительно переносят свою стоимость на конечный продукт.
The important things is that labour of many pupils was destroyed and it costs us money. Важно одно: оказалась уничтожена работа многих учеников, на которую были выделены определенные средства!
The Committee further notes with concern that the labour laws of the State party do not prohibit harmful or hazardous work for children aged under 18. обеспечить, чтобы работа, выполняемая детьми в процессе их школьного обучения, не наносила ущерба их праву на образование и/или их физическому и психическому здоровью;
The challenges faced by the Working Group stand at the core of the KP as artisanal and alluvial diamond mining account for a significant proportion of the international diamond production, while the livelihood of millions of miners and diggers depends on such labour. Проблемы, решаемые этой рабочей группой, находятся в центре внимания Кимберлийского процесса, поскольку россыпные алмазы, добытые старателями, составляют значительную долю в общемировой добыче алмазов, и для миллионов горнорабочих и старателей эта работа является основным источником доходов.
The able-bodied poor were forced into long hours of manual labour in order to qualify for the lodgings and food provided by the workhouse and the gruelling work sometimes resulted in the death of the workers. Работоспобные бедняки были принуждены к многочасовому физическому труду в обмен на кров и пищу, предоставляемые работным домом, и эта тяжелая работа иногда убивала рабочих.
While the contribution of their labour is not accounted for in national accounts, this invisibility of women's work, particularly in the home, has been a concern of women for decades and was one area recognized by Government requiring attention under the Nine Benchmarks. Тот факт, что трудовой вклад женщин не учитывается в национальных счетах и женский труд, особенно работа по дому, скрыт от глаз общественности, в течение многих лет вызывал обеспокоенность женщин.
However, the women's work in the home, or her unpaid agricultural labour is not counted as a contribution towards the value of property and this is therefore not reflected in the division of property on divorce. Однако домашняя работа женщины и ее неоплачиваемый сельскохозяйственный труд при подсчете вклада супругов в стоимость имущества не учитываются, поэтому имущество при разводе делится без учета такого неоплачиваемого труда.
Private corporations were also responsible for human rights violations against human rights defenders, especially defenders whose work concerned labour rights, the exploitation of natural resources, and the rights of indigenous peoples and minorities. Частные корпорации также несут ответственность за нарушения прав правозащитников, особенно тех, чья работа имеет отношение к правам в сфере труда, эксплуатации природных ресурсов и правам коренных народов и меньшинств.
Because child labour statistics do not consider household work within the family environment an economic activity, girls' involvement in domestic work in their own households is not recorded. Поскольку в статистике о детском труде работа в качестве домашней прислуги в семье не считается экономической деятельностью, выполнение девочками работы по дому в своей семье не учитывается.
Lawyer - Attorney; civil and criminal arbitration; industrial tribunals; gender-specific policy - planning formulation and analysis; labour law review committee, in collaboration with an ILO-sponsored project Consultancies опыт работы трибуналах; работа, связанная с планированием, формулированием и анализом гендерной политики; работа в Комитете по обзору трудового законодательства, созданном в сотрудничестве с одним из проектов под эгидой МОТ
To raise the awareness of employers, workers and of society in general about labour rights and duties, annual revisions to the minimum wage, ad hoc inspections and reinspections, investigations into working conditions. Ведется работа по информированию работодателей, трудящихся и общества в целом о правах и обязанностях в сфере труда, ежегодно пересматривается минимальный уровень оплаты труда, проводятся официальные проверки и перепроверки, изучается положение дел с охраной труда и защитой здоровья на рабочих местах.
Micro-enterprises are characterised by labour-intensive activities, low wages, technology and capitalization, part-time and piece-work practices, predominance of family labour and apprenticeship, and significant participation of women, both as entrepreneurs and as workers. Микропредприятия имеют следующие характерные особенности: осуществление трудоемких видов деятельности, низкий уровень зарплаты, технологии и капитализации, повременная и сдельная работа, преобладание семейного труда и труда учеников, а также широкое участие в них женщин - как предпринимателей, так и работниц.
The agricultural sector grew at a slow pace, except in the case of El Salvador, where land that had remained idle during the armed conflict was put into production, the transport system was improved and there was a larger availability of rural labour. Темпы роста в сельскохозяйственном секторе были низкими, если не считать Сальвадор, где земельные угодья, пустовавшие в течение вооруженного конфликта, были включены в производство, была улучшена работа транспортной системы и возросла численность рабочей силы в сельских районах.
In both the urban and rural areas of Nicaragua, child labour takes forms that are especially dangerous to the children and often endanger their lives. работа, которая по своему характеру или условиям, в которых она выполняется, может нанести вред здоровью, безопасности или нравственности детей.
Victims told her that their consulates had done too little to protect them and that, besides having suffered violations of their human and labour rights, they had been penalized and deported for trying to report their employers. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком от жертв насилия, работа по консульской защите явно недостаточна, и, кроме того, они страдали от нарушений их прав человека и трудовых прав, подверглись судебному преследованию и депортации из страны за попытки обвинить своих работодателей.