It turns out they're not letting Derek into the country, so I was kinda sorta hoping it would be okay if I just spent Christmas here with him. |
Оказалось, что Дерека не пускают в страну, и я вроде как надеюсь, что вы не будете против, если я проведу Рождество с ним здесь. |
I just - I just needed some... time or space or whatever, you know, to kinda... |
Мне всего лишь нужно немного... времени или пространства или что-то, знаешь, вроде... |
The only thing that's nice about this is even though it's a Tuesday, it feels kinda like it's a Friday. |
Единственное, что во всем этом радует, - хоть сегодня вторник, но такое чувство, что вроде как и пятница. |
Yeah so... remember how I said I kinda had a date? |
Да, так что... помнишь как я сказал что у меня вроде как свидание? |
Well, he pointed out that he kinda sorta had to... put up with you. |
Ну, он отметил, что он вроде, как бы должен был... терпеть тебя. |
Well, what does "kinda" mean? |
Что означает твое: "Вроде"? |
Then I notice that Somer is kinda like bending down on the floor, and I realize that she's not playing. |
Затем, я заметила, что Сомер вроде наклоняется к полу, и я понимаю, что она не играет. |
You know, um, shelling out money to the ex and her little boy - I kinda get it. |
Знаешь, раскошелиться на бывшую и её пацана... я, вроде как, понимаю. |
Maybe we kinda went out a couple times when you were dating Kelso's brother |
Возможно, мы вроде как гуляли... некоторое время, когда ты встречалась с братом Келсо. |
You call and say you want to visit at Thanksgiving, but you kinda left out the part about you being homeless. |
Позвонил и сказал, что хочешь приехать на День благодарения, но ты вроде как забыл упомянуть о том, что вам негде жить. |
My kid dropped mine in the tub, and you won't believe this, but if you put it in rice it kinda dries it out. |
Мой ребенок уронил мой в ванну, и вы не поверите, но если вы положите его в рис - он вроде как подсушивает его. |
Thanks, but snowflake ball's tomorrow, And I kinda hate y, so - |
Спасибо, но снежный бал уже завтра, и я, вроде как, ненавижу тебя, так что... |
And if it manifested itself physically and was interpreted as possession by the devil, then, yeah, you can kinda understand everybody's rush to judgment. |
А если он физически проявлялся, это называли одержимостью дьяволом, и тогда, да, я вроде как понимаю, почему люди были скоры на расправу. |
Well, actually, I... I kinda found the ring in Luke's stuff, and then he came home, and it just happened. |
Вообще-то, я вроде как нашла кольцо в вещах Люка, а он в этот момент вернулся домой, и так всё и произошло. |
And after a while, I... I kinda got used to it... the emptiness. |
И со временем... я вроде как привык к этому... к пустоте. |
It seems kinda risky you know, for... for someone like yourself. |
ты знаешь, это выглядит немного рискованно для... для кого то вроде тебя |
I'd have come past sooner, but I been on kinda like a mission. |
Мне надо было бы прийти раньше, но я меня было что-то вроде миссии. |
I kinda got him for you, so if you want him... |
Я вроде как брал его для тебя, так что если хочешь... |
His name is Robbie V. and he's kinda my archenemy |
Его зовут Робби В. и он что-то вроде моего заклятого врага. |
Oh. I did kinda keep you up late last night, although you didn't seem to mind. |
Я тебе ночью долго спать не давала, но ты вроде был не против. |
Because now that I know that the ending isn't that Huck and Lennie go to L.A., I kinda want to find out what happens. |
Потому что теперь, зная, что всё кончается не отправлением Гека и Ленни в Лос-Анджелес, мне, вроде, интересно узнать, что произойдёт. |
I kinda like my life the way it is, you know? |
Мне вроде как нравится моя жизнь, понимаете? |
It's a telephone, kinda, that talks to outer space, |
Это телефон, вроде, который связывается с космосом, |
I'm sorry I blurted it, but I c... you never have time to talk, so I kinda had no choice but to blurt. |
Извини, что я так сразу, но... у тебя никогда нет времени, так что у меня вроде и выбора не оставалось. |
So... are you two kinda... like... goin' steady? |
Так... вы двое вроде... как... перепехнулись? |