Yeah, but kinda keep going, right? | Хватит, пожалуйста - Да, но надо продолжать типа, да? |
Kinda like Santa Claus, but with a beard made of clouds and stuff. | Ну типа как Санта Клаус, только борода из всяких там облаков. |
This is kinda like that. | Вот это типа этого. |
This blanket's kinda big. | Одеяло, типа, большое. |
You know, kinda like a fresh start. | Типа, новое начало. |
When I first heard Savannah sing, it kinda scared me a little bit because she has such a beautiful, clear, country voice. | Когда я впервые услышала, как поет Саванна, это немного напугало меня потому что она имеет такой красивый, чистый кантри-голос. |
Maybe I'll ask her, not tell her... she kinda scares me. | Может, и спрошу, только не говори ей, что она меня немного пугает. |
I've been kinda busy at work. | Я немного занят на работе. |
I kinda do a little... | Я как бы немного... |
We kinda dipped into some of the money. | А мы потратили немного деньжат. |
I kinda resent having my life defined by it. | Я вроде как против, чтобы мою жизнь определяло то прошлое. |
We had a rough spot and it kinda slipped away from us. | В нашей жизни было черное пятно и оно вроде бы исчезло. |
Kinda in the middle of somethin' here... | Я, вроде как, занят сейчас. |
You two are kinda... | Так вы двое вроде как... |
I'm - I'm feeling like maybe you're with me because you - you know, you kinda get off on all this sneaking around. | Я чувствую себя что мы вместе Только потому что - Я вроде как отбила тебя |
Yeah, I kinda did, actually. | Да, я своего рода это сделала, фактически. |
Torchwood Four's kinda gone missing, but we'll find it one day. | Торчвуд четыре своего рода пропал без вести, но однажды мы найдем его. |
Kinda sounded like maybe you wanna get on that bus. | Своего рода, это звучит так, будто ты тоже хочешь быть там. |
She's kinda busy right now. | Она своего рода сейчас занята. |
Kinda let her down in a hurry. | Своего рода, в спешке отступились. |
We play by their rules, we get some kinda life. | Будем следовать их правилам, сможем хоть как-то выжить. |
This looks kinda bad, doesn't it? | Как-то плохо это все выглядит, да? |
Well, that's kinda the way it goes with me and first times. | Хм, а как-то так мои первые разы и проходят. |
Hey, uh, Blessing, we're kinda short; we need someone on third. | Привет, Блесинг, Нас как-то маловато, нам нужен третий игрок |
It might be kinda late. | Да как-то уже поздновато будет. |
Yeah, maybe in my 20s that was my thing, but now I see you, and I'm, like, "looks kinda nice." | Да, может быть в свои 20 лет я так и думала, но сейчас я вижу тебя, и типа "Это... это выглядит довольно мило" |
Annie, it is kinda cold out. | Ённи, довольно прохладно на улице. |
Well, it's kind of complicated and I'm not really in the right headspace to kinda... | Ну, это довольно сложно и я действительно не вправе ограничивать свободу... |
No, Harlan, but it is kinda suspicious. | Нет, Харлан, но это довольно подозрительно |
My religion's kinda loosey-goosey. | Моя религия довольно непринуждённая. |
And kinda my friend, I thought. | И как бы мой друг, я так думала. |
I'd love to be in it, but, um - Uh, I kinda gotta ask you a question first though. | Я бы с удовольствием, но, хм... я, как бы, должен сначала задать тебе вопрос. |
And I find it kinda funny | И я нахожу это как бы забавным |
Kinda reminds me of these Belgian mercs I met in the Congo. | Как бы напоминает мне бельгийских наемников, которых я встречал в Конго. |
I was kinda... trotting' along. | Как бы трусцой бежал. |
Danny, that was kinda funny. | Дэнни, это даже забавно. |
I kinda feel sorry for them. | Мне их даже жаль. |
It's really kinda interesting, isn't it? | Да. Это в каком-то смысле даже интересно? |
I kinda feel sorry for her, actually. | Мне как-то жаль ее даже. |
But he was also a classmate, a kinda sorta friend sometimes and above all, a human being. | Но он также был одноклассником, и иногда почти что даже другом, но главное, он был человеком. |
I know it sounds kinda wacko. | Я понимаю, что это звучит слегка странно. |
She was kinda flirty and I was flirting back because I'm trying to put her at ease. | Она слегка флиртовала И я флиртовал в ответ, поскольку наладить контакт. |
Only, he's kinda old. | Только он слегка староват... |
Um, I kinda got a little carried away. | И я слегка увлеклась. |
Was, but then I kinda, I cheated on my frat boy fiancé for my creepy Mr. Burns boss. | Была, но потом слегка так... изменила своему напыщенному женишку с моим мерзким боссом, похожим на мистера Бёрнса из Симпсонов. |
Yeah, you know, it does - it kinda makes sense. | Знаешь, в этом... есть какой-то смысл. |
I didn't think you would turn it into some kinda hospital | Не думал, что вы превратите его в какой-то госпиталь |
Kinda makes sense now, doesn't it? | Имеет ли это какой-то смысл сейчас? |
We like some advanced kinda human. | Мы как какой-то улучшеный вид человека. |
You know, I'm actually ashamed to admit this, but I was kinda looking forward to spending some time out there. | Знаешь, честно говоря мне стыдно признаваться, но я даже в какой-то степени ожидал поездки туда. |
Actually, I was kinda looking for Mr. Moone. | Я вообще-то искал Мистера Луна. |
Actually, she runs kinda funny. | Вообще-то, бегает она вроде смешно. |
Actually, I kinda have plans. | Вообще-то, у меня есть планы. |
Kinda like my life, actually. | Похоже на мою жизнь, вообще-то. |
Insurance is really kinda fascinating. | Страхование вообще-то увлекательное дело. |
I kinda wanna show it off. | Мне как будто хочется пустить пыль в глаза. |
We kinda had a nice time today, which got me to thinking that there may be hope for us yet. | Мы как будто провели хорошо время сегодня, что заставляет меня задуматься о все еще не потерянной для нас надежде. |
Kinda sticks in your head, doesn't it? | Как будто дрелью голову сверлят, да? |
I thought that I was given a death sentence because of something that Kai sorta kinda said, and then there's my mom, she's out there telling stories and joking about kamikaze rolls, and acting like everything is normal, like... | Я думала, я получила смертный приговор из за того, что Кай вроде как сказал, а потом моя мама, сидит там, рассказывает истории и шутит о роллах камикадзе, и ведет себя, как-будто все в порядке, как будто... |
This is feeling like more than a "One quick chat" kinda job. | Такое чувство, как будто нам понадобится нечто большее, чем "просто разговор". |
What kinda dump is this? | Черт, что это за свалка? |
What kinda rule is that? | Что это за правила? |
What kinda gun is that? | Что это за оружие? |
What kinda flower is that? | Что это за цветок? |
What kinda buzzin' question is that? | Что это за бжжяцкий вопрос? |
My parents kinda missed the whole Woodstock phase. | Мои родители в некотором роде пропустили Вудсток. |
I actually feel kinda sorry for him. | Вообще-то, мне его в некотором роде жаль. |
You all some kinda circus people, or something? | Так вы все в некотором роде циркачи или что то типа этого? |
Kinda takes the wind right out of your sails, doesn't it? | Это в некотором роде выбивает почву у вас из-под ног, не так ли? |
That in a way it was kinda perversly dignified... | И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно. |
I thought it sounded kinda threatening. | Я думал, что это прозвучит отчасти угрожающе. |
Well, I kinda like 'em. | Хорошо, я отчасти как они. |
You - You kinda had an accident. | Вы отчасти попали в аварию. |
Kinda why I'm here. | Отчасти поэтому я здесь. |
I kinda wanted to do it for her. | Отчасти, я хочу сделать это для нее. |