It was kinda like a Die Hard movie, if they ever let girls do cool stuff in those movies. | Это было типа как в фильме "Крепкий орешек", если бы девчонкам когда-нибудь позволили выполнять трюки в таких фильмах. |
That's kinda true, dude. | Это, типа, правда, чувак. |
It was kinda like they were always tryin' to tell me what to do. | Там мне, всегда, типа, указывали чё делать. |
So, if I just kinda leave, are you gonna be cool, | Так, если я типа как уйду, ты будешь паинькой, |
You know, kinda like a fresh start. | Типа, новое начало. |
You have to admit our situation was kinda weird, I mean... | Ты должен принять, что наша ситуация была немного странная, то есть... |
It's just that I feel kinda weird around you because of what happened with me and Jenna. | Просто мне немного странно с вами находиться из-за того, что произошло между мной и Дженной. |
He just gets kinda jealous, that's all. | Он просто немного приревновал, вот и все. |
Oh. Well, that kinda presumptuous, don't you think? | Тебе не кажется, что это немного самонадеянно? |
Okay, it's just kinda difficult. | Только это немного трудновато. |
I kinda need to talk to him. | Мне вроде как нужно с ним говорить. |
I kinda figured that when I saw her coming out of your bedroom this morning, but I'm willing to let it go. | Я вроде как представила себе это, когда увидела ее выходящей из твоей спальни этим утром, но я желаю забыть это. |
Well, he pointed out that he kinda sorta had to... put up with you. | Ну, он отметил, что он вроде, как бы должен был... терпеть тебя. |
yeah. but that caveman kinda had it coming, don't you think? | Но этот пещерный человек вроде как заслужил это, вы так не думаете? |
My car kinda got stolen. | Вроде как мою машину угнали. |
Yeah, I kinda pick up things along the way, too. | Да, я своего рода, также, поднимаю вещи по пути. |
Kinda sounded like maybe you wanna get on that bus. | Своего рода, это звучит так, будто ты тоже хочешь быть там. |
It's actually kinda sad. | На самом деле это своего рода грустный. |
Kinda dirty but good. | Своего рода грязный, но хороший. |
Or an outdoor amphitheater kinda thing? | Или своего рода открытого амфитеатра? |
Except for... she kinda mentioned to me that she's a pretty darn good bowler, so... we're goin' bowling. | Не считая того, что она как-то сообщила, что офигенно играет в боулинг... |
Kinda hard to sell when you don't believe it, huh? | Как-то сложно убеждать других, когда сам в это не веришь, а? |
I kinda think this is my job. | Как-то мне кажется, что это и есть моя работа. |
Yeah, he seems kinda distant. | Да, такое ощущение, что он как-то отдалился. |
Kinda backward, don't you think? | Как-то всё перевёрнуто, ты так не думаешь? |
The man who delivered my divorce papers came by fan boat, which was kinda fun. | Посыльный, кто доставлял мне бумаги о разводе приехал на лодке, что было довольно круто. |
Yeah, maybe in my 20s that was my thing, but now I see you, and I'm, like, "looks kinda nice." | Да, может быть в свои 20 лет я так и думала, но сейчас я вижу тебя, и типа "Это... это выглядит довольно мило" |
Eh, that's kinda... | Даже не знаю. Довольно... |
No, Harlan, but it is kinda suspicious. | Нет, Харлан, но это довольно подозрительно |
Well, passing the organ's kinda creepy. | Раздавать свои органы довольно отстойно. |
And kinda my friend, I thought. | И как бы мой друг, я так думала. |
I was kinda looking forward to the new Hank Moody book too, | Я ведь как бы тоже рассчитывал на новую книгу Хэнка Муди |
Kinda puts an asterisk, on the whole perfect month thing, huh? | как бы сделал отметку, на всем идеальном месяце, ха? |
You know, I've got... kinda like the scenery, right here. | Знаешь, я... мне как бы нравится здешняя обстановка. |
I was kinda... trotting' along. | Как бы трусцой бежал. |
Kinda makes me wish I had planned it. | Мне даже хочется верить, что я спланировал это. |
I mean, even though that guy at the wrecking yard Kinda identified you, I mean, it's not your fault. | Даже если тот парень с переработки авто опознает тебя, все равно ты не виноват. |
In fact, I kinda like it. | Вообще-то мне это даже нравится. |
I CAN KINDA DRIFT HERE WHEN I DO THIS. | Я могу даже двигаться по площадке во время выполнения упражнения. |
She's the kinda girl you wanna bring home to your father, especially if he's a degenerate. | Можно даже с родителями познакомить, если у них маразм. |
Yeah, I kinda helped with that, too. | Ага, а я слегка помог. |
I mean, that was kinda charming. | То есть это было слегка очаровательно. |
Yeah, I was kinda wondering about that. | Да, я был слегка удивлён этим. |
Love is kinda crazy with a spooky little boy like you | Любовь становиться слегка сумасшедшей с призрачным мальчиком вроде тебя |
Only, he's kinda old. | Только он слегка староват... |
Some kinda cologne was on Sunil Patel too. | Какой-то одеколон был и на Пателе. |
You know, maybe it's me, but I thought you were kinda squirrelly tonight, you know, before when your mom was on the phone with the principal. | Знаешь, может мне показалось, но я подумал, ты был какой-то чокнутый сегодня вечером, перед тем маминым разговором с директором. |
What, is this some kinda faerie safe house? | Это какой-то безопасный дом фейри? |
You know, I'm actually ashamed to admit this, but I was kinda looking forward to spending some time out there. | Знаешь, честно говоря мне стыдно признаваться, но я даже в какой-то степени ожидал поездки туда. |
Crazy thing is she's kinda the thing that's been keeping me going, you know? | Самое нелепое, что она в какой-то степени причина, по которой я продолжаю делать всё это, понимаешь? |
Yes, well, you're the one that put her up to it, so that kinda makes you the mastermind behind the whole thing. | Да, но ты её на это подбила, что вообще-то делает тебя организатором преступления. |
Actually, she runs kinda funny. | Вообще-то, бегает она вроде смешно. |
Yes, actually, you kinda do. | Да, вообще-то, вроде того. |
I have no idea, actually.I... hey, I k - I kinda overheard you guys in the stairwell there. | Вообще-то, я понятия не имею... Эй, я, вроде как, подслушивал вас двоих, там, на лестнице. |
Guess everybody seems to think that we did the right thing but me, which seems kinda strange since I was actually there. | Я полагаю, что все, кроме меня, думают, что мы поступили правильно, что кажется довольно странным, так как, вообще-то, это я там был. |
But I kinda heard my mom's voice in my head. | Но я как будто слышу голос своей мамы в голове. |
We kinda had a nice time today, which got me to thinking that there may be hope for us yet. | Мы как будто провели хорошо время сегодня, что заставляет меня задуматься о все еще не потерянной для нас надежде. |
You were just talking to Hopper about his corn and it got me kinda... inspired by his creativity to go and write, so I did that. | Ты разговаривала с Хоппером, о его кукурузе и это, как будто вдохновило меня пойти и писать, так что я ушла. |
It just kinda seemed like something he had to do. | Выглядело так, как будто он должен был это сделать. |
It's like piercing, sharp, grabby kinda of feeling. | Как будто протыкают: острое, перехватывающее дыхание чувство. |
I mean, what kinda life's that? | Я хочу сказать, что это за жизнь? |
What kinda dump is this? | Черт, что это за свалка? |
What kinda cigarettes are these? | Что это за сигареты? |
What kinda flower is that? | Что это за цветок? |
What kinda life are you livin'? | Но что это за жизнь? |
Yeah, I kinda based him on Powell. | Да. Пауэлл послужил в некотором роде прототипом. |
I actually feel kinda sorry for him. | Вообще-то, мне его в некотором роде жаль. |
Wasn't you and him kinda thick? | Не были ли вы с ним в некотором роде друзьями? |
Yeah, we kinda are. | Да, в некотором роде |
Kinda takes the wind right out of your sails, doesn't it? | Это в некотором роде выбивает почву у вас из-под ног, не так ли? |
I thought it sounded kinda threatening. | Я думал, что это прозвучит отчасти угрожающе. |
I think you kinda owe me this one. | Я думаю, что ты, отчасти, мне должна. |
But... that was also... kinda strange. | Но... также было отчасти странно... |
Kinda why I'm here. | Отчасти поэтому я здесь. |
It was kinda... kinda hard to focus after that. | И было отчасти... отчасти трудно сосредоточится после этого. |