We're kinda counting' on you to pull up the family average. | Мы тут типа рассчитываем, что ты повысишь средний бал этой семьи. |
The way I look at it, my car is kinda like ourfamily's cottage. Trin comes out. | На мой взгляд, моя тачка - что-то типа дачного домика. |
It was kinda like they were always tryin' to tell me what to do. | Там мне, всегда, типа, указывали чё делать. |
Kinda like havin' a creepy guy in the backseat. | Типа как жуткий чувак у тебя сзади сидит. |
Kinda like a zombie roach motel. | Типа, как зомби отель? |
She's been kinda... uptight lately. | В последнее время, она немного напряжена. |
Gloria hurt herself, and it was kinda my fault, so I offered to watch Joe. | Глория ушиблась, и в этом было немного моей вины, так что я предложил присмотреть за Джо. |
I mean, just getting along is kinda new to us. | Просто, быть вместе-это немного ново для нас |
Yeah, it kinda does. | Да, есть немного. |
'Cause you're kinda - | Потому что ты немного... |
You kinda let your hand linger. | Ты вроде как застрял на пороге. |
Uh, no, she's kinda super-busy right now. | Она сейчас вроде как очень-очень занята. |
I could see you kinda like, you know, | Я видел как ты, вроде, знаешь, |
I kinda needed this. | Я вроде как нуждался в этом. |
I kinda need it now. | Мне она нужна вроде как сейчас. |
Yeah, I kinda have a problem. | Да, у меня своего рода проблема. |
It sounds kinda dirty, doesn't it? | Это звучит своего рода грязно, не так ли? |
And kinda shallow, and if you ever need someone to stand apart and observe the shallow weirdness with an acerbic wit, I'm your girl. | И своего рода поверхностный, так что если вам понадобится кто-то, чтобы выделяться и наблюдать поверхностную странность с едким остроумием - я с вами. |
I just got off the phone with K.C., and she kinda convinced me to take that witch movie. | Я только что говорила с К.С., и она своего рода убедила меня сняться в кино. |
Uh, yeah. Kinda. | Да, своего рода. |
Just him being there all by himself, and plus he was acting kinda shady. | Только он был там, сам по себе, да и к тому же, он действовал как-то мутно. |
I kinda think this is my job. | Как-то мне кажется, что это и есть моя работа. |
That in a way it was kinda perversly dignified... | И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно. |
Dee, before you continue this babbling does your thing involve us in any way, or you just kinda... | Ди, до того как ты продолжишь своё словесное "буль-буль-буль" ты хочешь как-то втянуть нас в это дело или просто делишься этим... |
Yeah, well, it kinda wrote itself. | Как-то сама собой написалась. |
Which is kinda crazy, 'cause I feel like your wife. | Что довольно безумно, поскольку я чувствую себя твоей женой. |
It must be kinda tough, seeing him on the news every night. | Должно быть, довольно трудно видеть его в новостях каждый вечер. |
The smoking area's kinda small. | Место для курящих довольно мало. |
He's kinda hard to ignore. | Его довольно сложно игнорировать. |
It is kinda sweet. | Это и правда довольно мило. |
My dress kinda was made for twinkle lights. | Мое платье как бы было сделано для этих гирлянд |
And I find it kinda funny | И я нахожу это как бы забавным |
I was kinda surprised you called. | Я был, как бы, удивлён твоему звонку. |
I kinda like you too. | Ты мне тоже как бы нравишься. |
you've kinda become a... | ты стала как бы... |
Rain's kinda romantic, isn't it? | Дождь - это даже романтично, не так ли? |
What do you mean? I ran into jamie today, and he's actually kinda cool. | Сегодня я случайно встретила Джейми, и он на самом деле даже классный. |
Kinda hard when someone's kicked you in the teeth before you've even brushed them. | Немного тяжело, когда кто-то ударил тебя в зубы, когда ты их даже почистить не успел. |
I kinda like her. | Мне она даже нравится. |
I think that's what you might have done, but I think you're here kinda wondering, kinda hoping that this stuff is for real, aren't you? | Вы могли бы, конечно, это сделать, но мне кажется, что вы просто сомневаетесь, вам хочется знать, может даже надеяться на то, что все это реально, так ведь? |
And I'm noticing, I am kinda struggling a little bit. | И я стал замечать, что я слегка возражаю. |
I mean, that was kinda charming. | То есть это было слегка очаровательно. |
That kinda hurt your feelings a little bit didn't it? | Ты слегка уязвлена в чувствах, я прав? |
Love is kinda crazy with a spooky little boy like you Spooky little boy like you Spooky little boy like you | Любовь становиться слегка сумасшедшей с призрачным мальчиком вроде тебя призрачным мальчиком вроде тебя призрачным мальчиком вроде тебя |
The dolls are kinda creepy, but they come with the place. | Манекены слегка жутковаты, но шли в нагрузку. |
It was kinda freaky at my house. | У меня дома происходит какой-то идиотизм. |
He's got some kinda big plan, and he's not alone. | У него есть какой-то большой план и он не один. |
Is there some kinda trick to it? | Может есть какой-то секрет? |
It's really kinda beautiful. | С какой-то стороны это даже прекрасно. |
I guess I kinda am... | Думаю да, в какой-то степени. |
As a matter of fact, I was feeling kinda lonely. | вообще-то, мне действительно был одиноко. |
Yeah, I mean it's actually kinda fun. | Да, вообще-то довольно весело. |
It does kinda suck. | Ну вообще-то это отстой. |
Well, yeah, I'd kinda like to have a little privacy, not have the peanut gallery commenting on everything that I do. | Вообще-то я не против иметь свое личное пространство, а не компанию на галерке, которая комментируют все мои действия. |
Uh, kinda sorta not, really. | Да вообще-то, как бы нет. |
He's kinda like my better half. | Он как будто моя лучшая половина. |
You kinda fell off the map after that. | Ты как будто выпала из поля зрения после этого. |
Kinda does, yeah. | Как будто, да. |
It kinda makes your ears stick out, but I like it. | С этой прической у тебя как будто торчат уши, но мне нравится. |
I thought that I was given a death sentence because of something that Kai sorta kinda said, and then there's my mom, she's out there telling stories and joking about kamikaze rolls, and acting like everything is normal, like... | Я думала, я получила смертный приговор из за того, что Кай вроде как сказал, а потом моя мама, сидит там, рассказывает истории и шутит о роллах камикадзе, и ведет себя, как-будто все в порядке, как будто... |
What kinda made up name is that? | Что это за кличка за такая? |
What kinda dump is this? | Черт, что это за свалка? |
What kinda cigarettes are these? | Что это за сигареты? |
What kinda place is this? | Что это за место такое? |
What kinda life are you livin'? | Но что это за жизнь? |
I know that I've been kinda... | Я знаю, что я была в некотором роде... |
Yeah, I kinda based him on Powell. | Да. Пауэлл послужил в некотором роде прототипом. |
My parents kinda missed the whole Woodstock phase. | Мои родители в некотором роде пропустили Вудсток. |
You all some kinda circus people, or something? | Так вы все в некотором роде циркачи или что то типа этого? |
That in a way it was kinda perversly dignified... | И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно. |
Well, I kinda like 'em. | Хорошо, я отчасти как они. |
Yeah, I kinda know what he meant. | Да, я отчасти знаю, что он подразумевал. |
You - You kinda had an accident. | Вы отчасти попали в аварию. |
I kinda wanted to do it for her. | Отчасти, я хочу сделать это для нее. |
I was kinda right. | Отчасти я был прав. |