Yeah. It's not like "you won the lottery" kinda lucky. | Мда, это тебе не удача типа "выиграл в лотерею". |
And Rosalee kinda told him that it was me that she was worried about, which means he's coming over to kill me. | И Розали типа ему сказала, что беспокоится обо мне, что значит он едет убить меня. |
If I was on the kinda... scout... that I reckon you're on... | Если б я был типа... разведчиком... типа вас... |
You know, you think kissing somebody new is kinda like that, like... like touching tongues? | Знаешь, наверное... целоваться с кем-то новеньким... это что-то типа... касания языками? |
Kinda broke his face. | Типа, морду ему расхерачил. |
Ours got kinda brutalized in a cheese fondue incident, not pretty. | Потому что с нашими обошлись немного жестоко после инцидента с сырным фондю, выглядит не очень красиво. |
I feel kinda lonely in this suite you got for me. | Я чувствую себя немного одиноко в этом номере. |
Oh, uh, but I kinda promised him some stage time at the studio for a discount. | Да, и еще я типа пообещал ему немного времени в студии со скидкой. |
'Cause you're kinda - | Потому что ты немного... |
the eyes are mismatched, kinda. | Глаза немного не одинаковые. |
The only thing that's nice about this is even though it's a Tuesday, it feels kinda like it's a Friday. | Единственное, что во всем этом радует, - хоть сегодня вторник, но такое чувство, что вроде как и пятница. |
so... does this... this kinda makes us virgins, doesn't it? | Так это вроде как делает нас девственницами, да? |
You got something that kinda tastes like spaghetti or something like that? | У вас есть что-нибудь типа спагетти, или вроде того? |
Kinda in the middle of a jailbreak here. | Я тут вроде как сбежал из тюрьмы. |
I kinda deserved it. | Я это, вроде как, заслужил. |
Yeah, I kinda pick up things along the way, too. | Да, я своего рода, также, поднимаю вещи по пути. |
You know, this is kinda - Can I just be honest? | Ты знаешь, это своего рода - Могу я быть честной с тобой? |
Kinda sounded like maybe you wanna get on that bus. | Своего рода, это звучит так, будто ты тоже хочешь быть там. |
I kinda sabotaged it. | Я своего рода сорвала ее. |
Kinda dirty but good. | Своего рода грязный, но хороший. |
We play by their rules, we get some kinda life. | Будем следовать их правилам, сможем хоть как-то выжить. |
That's too bad, Because working for chloe was fun, and you're kinda lame. | Это плохо, работать с Хлои было так весело, а ты как-то отстойная. |
It feels kinda cheap. | Я как-то дешево выгляжу. |
They look kinda weird. | Как-то странно они выглядят. |
That's kinda sad. | Это... как-то печально. |
I guess now you know too much, and that kinda just naturally leads to killing'. | Похоже, теперь ты знаешь слишком много, а это довольно естественно приводит к убийству. |
And I guess it is kinda pricey, huh? | И кажется, довольно дорого, а? |
Actually, I kinda think it's sweet. | Вообще то, я думаю, что это довольно мило |
kinda snazzy, so... oh, thank you. | Он довольно шикарный, так что... Спасибо. |
My religion's kinda loosey-goosey. | Моя религия довольно непринуждённая. |
Yeah, it kinda doesn't go away. | Ну да, он как бы никуда не девается. |
What do you mean "kinda real"? | И что значит "как бы по-настоящему"? |
Kinda wish I was going with you. | Как бы я хотел отправиться вместе с вами. |
I kinda need a job. | Мне как бы нужна работа. |
Kinda my first date. | Это как бы мое первое свидание. |
Kinda makes you sick just thinking about the amount of... force it took to break it... | Даже страшно подумать, сколько нужно было приложить сил, чтобы сломать ее... |
I even kinda feel bad about the James thing. | Мне даже как-то не очень из-за этой штуки с Джеймсом. |
Seemed kinda hostile, even for a therapist. | Даже для психолога она выглядела слишком враждебно. |
You know, I'm actually ashamed to admit this, but I was kinda looking forward to spending some time out there. | Знаешь, честно говоря мне стыдно признаваться, но я даже в какой-то степени ожидал поездки туда. |
that kinda thing. you know what they say about rural areas} | Даже если вы говорите, что хотите вырастить детей в хорошей окружающей среде... |
I know it sounds kinda wacko. | Я понимаю, что это звучит слегка странно. |
And I'm noticing, I am kinda struggling a little bit. | И я стал замечать, что я слегка возражаю. |
I was getting kinda nervous about being on my own. | Просто я слегка нервничаю из-за того, что я один. |
You're kinda cramping my style. | Ты слегка мешаешь моему стилю. |
The dolls are kinda creepy, but they come with the place. | Манекены слегка жутковаты, но шли в нагрузку. |
He's got some kinda big plan, and he's not alone. | У него есть какой-то большой план и он не один. |
Some kinda fight, mesa tinks. | Какой-то бой, моя думать. |
Looks like some kinda weird training area. | Похоже на какой-то жуткий тренажерный зал. |
It's really kinda beautiful. | С какой-то стороны это даже прекрасно. |
She seemed kinda stuck-up to me. | И она показалась какой-то заносчивой. |
Wanna join? I, kinda have a class. | Вообще-то у меня урок. |
We were kinda hoping you could tell us. | Вообще-то, мы надеялись, что вы нам расскажете. |
I kinda wanna punch you right now. | Вообще-то я хочу тебя ударить сейчас. |
It's actually not a problem because I've been cooped up in this apartment all day and I think it would be kinda fun to sneak out to get a drink. | Вообще-то это не проблема, потому что я сидела в квартире весь день, так что думаю, было бы неплохо пойти выпить по стаканчику. |
Uh, kinda sorta not, really. | Да вообще-то, как бы нет. |
You kinda fell off the map after that. | Ты как будто выпала из поля зрения после этого. |
Kinda does, yeah. | Как будто, да. |
Like I'm just waking up, kinda. | Как будто я только что проснулась. |
It's like piercing, sharp, grabby kinda of feeling. | Как будто протыкают: острое, перехватывающее дыхание чувство. |
It kinda feels like the end of something. | Как будто конец чего-то. |
What kinda class is that? | Что это за занятия? |
What kinda monster is he? | Что это за чудовище? |
What kinda flower is that? | Что это за цветок? |
There's no such word as "kinda". | Что это за слово такое "типа"? |
But we're kinda late for that. | Приятель, что это за жизнь? Давно надо было так жить. |
I know that I've been kinda... | Я знаю, что я была в некотором роде... |
I kinda have a weird question. | У меня в некотором роде странный вопрос. |
Oh, you know, I kinda like talking to you. | Знаешь, я в некотором роде говорю с тобой. |
My parents kinda missed the whole Woodstock phase. | Мои родители в некотором роде пропустили Вудсток. |
I actually feel kinda sorry for him. | Вообще-то, мне его в некотором роде жаль. |
But... that was also... kinda strange. | Но... также было отчасти странно... |
Yeah, I kinda know what he meant. | Да, я отчасти знаю, что он подразумевал. |
You - You kinda had an accident. | Вы отчасти попали в аварию. |
It was kinda... kinda hard to focus after that. | И было отчасти... отчасти трудно сосредоточится после этого. |
I kinda wanted to do it for her. | Отчасти, я хочу сделать это для нее. |