| We're both kinda swimming in gray area. | Мы оба типа в серой зоне. |
| I did, but it kinda got run over by a taxi, uh, as I was trying to help this girl stay out of traffic. | Я нес, но он типа пал в неравной битве с такси, когда я пытался помочь девушке держаться подальше от дороги. |
| Maybe she sent her some kind of threatening letter, A "keep your hands off my man" kinda thing. | Может быть она отослала ей письмо с угрозами типа "убери свои грабли от моего мужика" |
| This is kinda like that. | Вот это типа этого. |
| If I was on the kinda... scout... that I reckon you're on... I'd hire myself an aeronaut... and an armoured bear. | Если б я был типа... разведчиком... типа вас... я бы нанял себе в помощники аэронавта... и бронированого медведя. |
| I mean, I know this is kinda weird... | То есть я знаю, это немного странно... |
| Ours got kinda brutalized in a cheese fondue incident, not pretty. | Потому что с нашими обошлись немного жестоко после инцидента с сырным фондю, выглядит не очень красиво. |
| Call me crazy, but I kinda like Marilyn. | Считай меня сумасшедшей, но я немного Мэрилин. |
| You act smart, but really, you're kinda dumb, huh? | Ты ведшь себя по-умному, но на самом деле ты немного глуповат, ага? |
| I've been kinda helping him, helping him sort of. | Я типа помог ему. Немного. |
| Yeah, we kinda just saw it. | Ага, мы вроде как только что видели ее. |
| Last time you were pregnant, you kinda did it alone 'cause dad wasn't around much. | В прошлый раз, когда ты была беременна, ты, вроде как, делала всё сама, потому что папа редко был рядом. |
| Dana and I had kinda had some romantic time planned. | Мы с Даной, вроде как, планировали романтическое времяпрепровождение. |
| I kinda deserved it. | Я это, вроде как, заслужил. |
| We're kinda in a hurry. | Мы вроде как спешим. |
| Yeah, I kinda live there at the moment. | Да, я своего рода там живу сейчас. |
| You do know this is kinda, simulated? | Вы же знаете, что это своего рода симуляция? |
| And kinda shallow, and if you ever need someone to stand apart and observe the shallow weirdness with an acerbic wit, I'm your girl. | И своего рода поверхностный, так что если вам понадобится кто-то, чтобы выделяться и наблюдать поверхностную странность с едким остроумием - я с вами. |
| He's obviously trying to lure you into some kinda trap. | Это очевидно, что он пытается заманить тебя в своего рода ловушку. |
| Or an outdoor amphitheater kinda thing? | Или своего рода открытого амфитеатра? |
| I even kinda feel bad about the James thing. | Мне даже как-то не очень из-за этой штуки с Джеймсом. |
| This childhood sweethearts thing - that's getting kinda old, man. | Эта детская влюблённость уже как-то затянулась, чувак. |
| Okay, from yesterday, the last thing I kinda sorta remember is us being here in, um... big guy's office. | Вчера, последнее, что я как-то где-то помню - мы были здесь, в э-э... кабинете этого... Э-э... |
| but that's kinda shady. | но это как-то подозрительно. |
| I'm kind of a cuba libre kinda girl myself. | Знаешь, мне как-то больше по душе Куба Либре. |
| Which is kinda crazy, 'cause I feel like your wife. | Что довольно безумно, поскольку я чувствую себя твоей женой. |
| Yeah, I mean it's actually kinda fun. | Да, вообще-то довольно весело. |
| She's... kinda grabby. | Она... довольно напориста. |
| Well, it's kind of complicated and I'm not really in the right headspace to kinda... | Ну, это довольно сложно и я действительно не вправе ограничивать свободу... |
| kinda snazzy, so... oh, thank you. | Он довольно шикарный, так что... Спасибо. |
| She just kinda let all of her thoughts and emotions come out. | Она как бы позволяла всем ее мыслям и эмоциям выходить наружу. |
| Kinda got a big day ahead of us. | У нас как бы большой день. |
| Kinda wish I was going with you. | Как бы я хотел отправиться вместе с вами. |
| Kinda, kinda, in honor of religion. | Как бы в честь религии. |
| Kinda busy with my work. | Я как бы занята работой. |
| Rain's kinda romantic, isn't it? | Дождь - это даже романтично, не так ли? |
| I actually felt kinda silly just saying "on the down-low." | Я себя по-дурацки чувствовал, даже произнося слово "по-тихому". |
| Do you know what kinda danger this puts me in? | Вы даже не представляете, в какую опасность меня втянули! |
| Kinda. There was definitely some howling last year. | В прошлом году очень даже прилично оторвались. |
| I kinda like it. | А мне даже нравится. |
| That kinda hurt your feelings a little bit didn't it? | Ты слегка уязвлена в чувствах, я прав? |
| I know, kinda different. | Знаю, слегка отличается. |
| Um, I kinda got a little carried away. | И я слегка увлеклась. |
| Guy seemed kinda frazzled. | Парень кажется слегка измотанным. |
| My left arm's kinda shot. | Моя левая рука слегка барахлит. |
| Some kinda cologne was on Sunil Patel too. | Какой-то одеколон был и на Пателе. |
| You know, maybe it's me, but I thought you were kinda squirrelly tonight, you know, before when your mom was on the phone with the principal. | Знаешь, может мне показалось, но я подумал, ты был какой-то чокнутый сегодня вечером, перед тем маминым разговором с директором. |
| Some kinda fight, mesa tinks. | Какой-то бой, моя думать. |
| What, is this some kinda faerie safe house? | Это какой-то безопасный дом фейри? |
| For a moment there, they were actually... kinda proud of their old man. | Хотя, в какой-то момент они даже гордились своим стариком. |
| That's kinda more Pam's department... | Это вообще-то обязанность Пэм... |
| Actually, now's a good time to look 'cause I kinda see four of them. | Вообще-то сейчас самое время смотреть туда, потому что у меня двоится в глазах. |
| Sort of... kinda... | Более менее... немного... вообще-то нет. |
| Yeah, I mean it's actually kinda fun. | Да, вообще-то довольно весело. |
| I pay rent, so legally it's my basement, kinda. | Вообще-то, я плачу квартплату, так что, это мой законный подвал. |
| Yeah, you kinda blew it. | Да, ты как будто вышел из себя. |
| Kinda does, yeah. | Как будто, да. |
| Like I'm just waking up, kinda. | Как будто я только что проснулась. |
| It was one of those flip phones, you know, so it kinda looked like it could've been a gun. | Это был один из таких раскладных телефонов, так что это выглядело, как будто это был пистолет. |
| Kinda strange, like you might be dangerous. | Так странно как будто ты можешь быть опасен. |
| (miranda) what kinda life is that, Living five months at a time on a boat, Working 20 hours | Что же это за жизнь такая жить пять месяцев на корабле работать по 20 часов в жутких условиях? |
| What kinda cake is it? | Что это за торт? |
| What kinda monster is he? | Что это за чудовище? |
| What kinda flower is that? | Что это за цветок? |
| We jokingly call it the inner sanctum, but it's a kinda command center. | Что это за место? - Мы в шутку называем его святилищем, но на самом деле это что-то вроде центра управления. |
| I know that I've been kinda... | Я знаю, что я была в некотором роде... |
| Yeah, I kinda based him on Powell. | Да. Пауэлл послужил в некотором роде прототипом. |
| I kinda have a weird question. | У меня в некотором роде странный вопрос. |
| I actually feel kinda sorry for him. | Вообще-то, мне его в некотором роде жаль. |
| Wasn't you and him kinda thick? | Не были ли вы с ним в некотором роде друзьями? |
| I think you kinda owe me this one. | Я думаю, что ты, отчасти, мне должна. |
| But... that was also... kinda strange. | Но... также было отчасти странно... |
| Kinda why I'm here. | Отчасти поэтому я здесь. |
| It was kinda... kinda hard to focus after that. | И было отчасти... отчасти трудно сосредоточится после этого. |
| I kinda wanted to do it for her. | Отчасти, я хочу сделать это для нее. |