That's 'cause it got kinda flat, when my mare threw me. | Это потому, что она типа того расплющилась, когда моя кобыла сбросила меня. |
Kinda like Santa Claus, but with a beard made of clouds and stuff. | Ну типа как Санта Клаус, только борода из всяких там облаков. |
Yeah, I kinda lost mine. | Я, типа свой потерял. |
Yeah, about shaft is kinda... Fae-zy Glued to my hand. | Ага, это... рукоятка типа... по-Фейрски прилипла к моей руке. |
Kinda wanna meet papa Zarra. | Типа познакомиться с папой Зары. |
It kinda looks like fur, which gives you the appearance of a cleaned-up Bigfoot. | Он немного похож на мех, что придает тебе внешность хорошо отмытого Снежного Человека. |
Yeah, that is kinda yucky. | Ага, немного мерзко. |
Getting kinda cramped, sir. | Немного тесновато, сэр. |
I kinda do a little... | Я как бы немного... |
Kinda harsh, Claire. | Немного грубо, Клэр. |
Actually, she runs kinda funny. | Вообще-то, бегает она вроде смешно. |
I've kinda got my own stuff. | У меня вроде как свои дела. |
We kinda had a... a big fight about it right before all this happened. | И мы вроде как крупно поссорились прежде, чем всё это случилось. |
Then I notice that Somer is kinda like bending down on the floor, and I realize that she's not playing. | Затем, я заметила, что Сомер вроде наклоняется к полу, и я понимаю, что она не играет. |
just kinda came down to get a feel for the world, you know? | Вот и пришел сюда, чтобы вроде как прочувствовать, как оно тут, понимаете? |
I've kinda been couch surfing the last few nights. | Я имею своего рода серфинг кушетки прошлые несколько ночей. |
Torchwood Four's kinda gone missing, but we'll find it one day. | Торчвуд четыре своего рода пропал без вести, но однажды мы найдем его. |
What are you, some kinda narc for daddy? | Кто ты, своего рода агент, следящий за мной для своего папочки? |
It's actually kinda sad. | На самом деле это своего рода грустный. |
It's just kinda crazy around here. | Здесь просто своего рода сумасшествие. |
I mean, I feel kinda weird leaving you by yourself. | В смысле, я как-то странно себя чувствую, оставляя тебя одну. |
This may sound weird, but deep down, I kinda wanted to see what it feels like to get shot. | Это может выглядеть странно, но если взглянуть глубже, мне как-то хотелось понять, что чувствуешь, когда в тебя попадает пуля. |
It's just been kinda rough at the house lately. | Просто в братстве как-то всё сложно в последнее время. |
Kinda lost track of you at Visualize. | Ты как-то затерялся там, среди Визуалистов. |
Kinda hard to get heat-struck in 41/2 seconds. | Как-то трудновато получить тепловой удар за 4 с половиной секунды. |
Getting kinda cramped, sir. | Здесь довольно тесно, сэр. |
We're gonna be kinda loud. | От нас будет довольно много шума. |
I thought it was a bit goofy at first, but it kinda grows on you. | Поначалу я думал, что это идиотизм, но вроде бы довольно неплохо. |
It was kinda fun. | Было и правда довольно весело. |
He's a Teddy bear, but sometimes he can kinda come off as a tough guy. | Он как плюшевый медвежонок, хотя иногда он может быть и довольно жестким парнем. |
I guess it's all kinda personal. | Кажется это всё как бы личное. |
You kinda needed to be there. | Вам как бы нужно было пристутствовать при этом. |
Well, I kinda have to now, right? | Ну, я как бы вынужден сейчас, да? |
I'm just gettin' really- just kinda T.O.'d... because, I mean, she hasn't even sent me a full body shot yet. | просто как бы подозрительным... потому что, я хочу сказать, она даже свое фото в полный рост еще не прислала. |
She just kinda let all of her thoughts and emotions come out. | Она как бы позволяла всем ее мыслям и эмоциям выходить наружу. |
I kinda like it when you're bossy like that. | Мне даже нравится, когда ты так командуешь. |
I kinda wanna smack her. | я даже хочу ударить ее |
Do you know what kinda danger this puts me in? | Вы даже не представляете, в какую опасность меня втянули! |
I thought that was kinda funny in the first season with Jorge, and then "Mr. Clean." | Мне это казалось даже забавным в первом сезоне, с Хорхе и про "Мистер Порядок". |
I CAN KINDA DRIFT HERE WHEN I DO THIS. | Я могу даже двигаться по площадке во время выполнения упражнения. |
I mean, that was kinda charming. | То есть это было слегка очаровательно. |
We're also kinda leaving. | А нам слегка пора идти. |
Um, I kinda got a little carried away. | И я слегка увлеклась. |
My left arm's kinda shot. | Моя левая рука слегка барахлит. |
The dolls are kinda creepy, but they come with the place. | Манекены слегка жутковаты, но шли в нагрузку. |
Some kinda cologne was on Sunil Patel too. | Какой-то одеколон был и на Пателе. |
I didn't think you would turn it into some kinda hospital | Не думал, что вы превратите его в какой-то госпиталь |
She's some kinda low-grade monster...? | Всё-таки она какой-то монстр. |
Everything happening to Lily is because of my dad, and I kinda feel like it's all my fault. | Все это происходит с Лили из-за моего отца, и я чувствую, что это в какой-то степени моя вина. |
Whole thing felt kinda shady, you know, like, morality-wise? | Какой-то стрёмный замут, типа, с точки зрения морали. |
I kinda want to be here to offer Hank some emotional support. | Я вообще-то хочу быть сейчас здесь, чтобы оказать Хэнку эмоциональную поддержку. |
That's kinda more Pam's department... | Это вообще-то обязанность Пэм... |
Actually, it was kinda like Chatswin, but with more elephants. | Вообще-то, там было почти как в Чатсвине, только слонов побольше. |
He's goes, I kinda wish I could, | Он такой Вообще-то я был бы рад, |
It kinda is, Harry. | Вообще-то зависит, Гарри. |
I kinda understand these problems! | Как будто я знаю решение! |
And then you kinda settle in and go, Well... | А потом вы как будто свыкаетесь с этой мыслью... |
He seems like kinda like a... | Он кажется как будто вроде как... |
I thought that I was given a death sentence because of something that Kai sorta kinda said, and then there's my mom, she's out there telling stories and joking about kamikaze rolls, and acting like everything is normal, like... | Я думала, я получила смертный приговор из за того, что Кай вроде как сказал, а потом моя мама, сидит там, рассказывает истории и шутит о роллах камикадзе, и ведет себя, как-будто все в порядке, как будто... |
Kinda strange, like you might be dangerous. | Так странно как будто ты можешь быть опасен. |
(miranda) what kinda life is that, Living five months at a time on a boat, Working 20 hours | Что же это за жизнь такая жить пять месяцев на корабле работать по 20 часов в жутких условиях? |
What kinda cake is it? | Что это за торт? |
What kinda camera is that? | Что это за камера? |
What kinda dance is that? | Что это за танец? |
What kinda flower is that? | Что это за цветок? |
I know that I've been kinda... | Я знаю, что я была в некотором роде... |
I kinda have a weird question. | У меня в некотором роде странный вопрос. |
Wasn't you and him kinda thick? | Не были ли вы с ним в некотором роде друзьями? |
mel and I are just kinda perfect for each other. and, you know, love is a - this car is my place of business. | Мел и Я, в некотором роде, прекрасно подходим друг-другу и, ты знаешь, любовь... эта машина - место осуществления деловых операций |
Kinda takes the wind right out of your sails, doesn't it? | Это в некотором роде выбивает почву у вас из-под ног, не так ли? |
I thought it sounded kinda threatening. | Я думал, что это прозвучит отчасти угрожающе. |
I think you kinda owe me this one. | Я думаю, что ты, отчасти, мне должна. |
Yeah, I kinda know what he meant. | Да, я отчасти знаю, что он подразумевал. |
Kinda why I'm here. | Отчасти поэтому я здесь. |
I was kinda right. | Отчасти я был прав. |