Hey, bro, you look kinda... kinda sick. | Эй братан, выглядишь типа... типа больным. |
I don't know, kinda... | Я не знаю, типа того... |
Really? 'cause it kinda creeps me out that they consider humans To be one of the four basic food groups. | Потому что меня типа в дрожь бросает от того, что они считают людей одной из четырех основных групп в пищевой цепочке. |
You see, Lando and I were playing sabacc, and I kinda... bet Chopper. | Понимаешь, мы с Лэндо играли в сабакк, и я, типа... проиграл Чоппера. |
Yeah, maybe in my 20s that was my thing, but now I see you, and I'm, like, "looks kinda nice." | Да, может быть в свои 20 лет я так и думала, но сейчас я вижу тебя, и типа "Это... это выглядит довольно мило" |
I feel kinda bad just getting him a gift card. | Мне немного стыдно, что мы просто вручили ему подарочную карту. |
Ours got kinda brutalized in a cheese fondue incident, not pretty. | Потому что с нашими обошлись немного жестоко после инцидента с сырным фондю, выглядит не очень красиво. |
Yeah, I kinda felt bad about that, but then your dad reminded me that you like to change it up. | Да, я немного сожалела об этом, но потом твой отец напомнил мне что ты хотел бы этого. |
But aren't you dressed kinda funny to be hanging around? | Но вы одеты немного странно для обычной прогулки. |
I KINDA DREADED SATURDAYS. | и я немного побаивался этих суббот. |
So everyone's kinda running around. | Так что все вроде как на ушах. |
Yeah, it might be kinda awkward, though. | Да, это может быть вроде неловко, все же. |
She kinda asked for it. | Она, вроде бы, сама напросилась. |
He's kinda, like, praying. | Он вроде как молится. |
When she because a wolf, we knew it was gonna be hard, so we kinda came up with this escape plan in case things ever got bad. | Потому что она волк, мы знали, что это будет тяжело так что мы вроде как пришли к этому плану о пебеге на случай если всё пойдёт плохо. |
But I'm still kinda full from all the cake. | Но я - своего рода наелась своим тортом. |
Yeah, I kinda live there at the moment. | Да, я своего рода там живу сейчас. |
You do know this is kinda, simulated? | Вы же знаете, что это своего рода симуляция? |
Uh, yeah. Kinda. | Да, своего рода. |
Listen, I've got this discount fare, and... it'd be kinda hypocritical of me. | Слушай, у меня есть скидки на проезд, и... это было бы своего рода лицемернием. |
That day at school - you looked kinda strange at me and Jessica. | В тот день в школе... вы как-то странно посмотрели на меня и на Джессику. |
I guess she kinda brings that out in people. | Наверное, она как-то вызывает в людях подобное желание. |
I kinda don't, either. | Я тоже как-то не знаю. |
lets face it, getting a date with the whole I did X so you own me Y thing is kinda... douchy | Сама посуди, встречаться из-за того, что "я сделал Х, так что ты должна мне У", это как-то... по-засрански |
Any group with a herd mentality kinda wigs me out, you know? | Они не очень враждебные, но от всех этих... общин со стадным чувством мне как-то не по себе. |
He's kinda skeevy, but he will loan money to anybody. | Он довольно подозрительный, но даёт в долг любому. |
Oh, he's a little guy, kinda funny-Iookin'. | А, ну он мелкий такой, довольно странный на вид. |
kinda snazzy, so... oh, thank you. | Он довольно шикарный, так что... Спасибо. |
Well, passing the organ's kinda creepy. | Раздавать свои органы довольно отстойно. |
It was kinda fun. | Было и правда довольно весело. |
Well, I kinda have to, now. | Ну, сейчас, я как бы должна. |
Um, before I came here, Lori kinda took me in. | До того, как я приехала сюда, Лори как бы втянула меня во все это. |
I was kinda looking forward to the new Hank Moody book too, | Я ведь как бы тоже рассчитывал на новую книгу Хэнка Муди |
People would grow out and they would like kinda smash apart. | Люди подросли и они были как бы разбиты порозонь |
Something I've always kinda wondered is, is it the same guy I'm talking to every week or there's a few of you and you switch off, or... how does that all work? | Мне всегда было интересно, это один и тот же человек говорит со мной каждую неделю, или вас несколько и вы как бы меняетесь? Как вы работаете? |
Rain's kinda romantic, isn't it? | Дождь - это даже романтично, не так ли? |
In fact, I kinda hope they did. | На самом деле, я даже надеюсь, что да. |
It kinda made me glad I wasn't in the game. | Меня даже радовало, что я не участвую в этой игре. |
Kinda magical, actually. | Даже волшебно, пожалуй. |
But he was also a classmate, a kinda sorta friend sometimes and above all, a human being. | Но он также был одноклассником, и иногда почти что даже другом, но главное, он был человеком. |
I know it sounds kinda wacko. | Я понимаю, что это звучит слегка странно. |
She was kinda flirty and I was flirting back because I'm trying to put her at ease. | Она слегка флиртовала И я флиртовал в ответ, поскольку наладить контакт. |
Love is kinda crazy with a spooky little boy like you Spooky little boy like you Spooky little boy like you | Любовь становиться слегка сумасшедшей с призрачным мальчиком вроде тебя призрачным мальчиком вроде тебя призрачным мальчиком вроде тебя |
Was, but then I kinda, I cheated on my frat boy fiancé for my creepy Mr. Burns boss. | Была, но потом слегка так... изменила своему напыщенному женишку с моим мерзким боссом, похожим на мистера Бёрнса из Симпсонов. |
The dolls are kinda creepy, but they come with the place. | Манекены слегка жутковаты, но шли в нагрузку. |
I didn't think you would turn it into some kinda hospital | Не думал, что вы превратите его в какой-то госпиталь |
You know, maybe it's me, but I thought you were kinda squirrelly tonight, you know, before when your mom was on the phone with the principal. | Знаешь, может мне показалось, но я подумал, ты был какой-то чокнутый сегодня вечером, перед тем маминым разговором с директором. |
He's kinda strange, isn't he? | Он какой-то странный, правда? |
You know, I'm actually ashamed to admit this, but I was kinda looking forward to spending some time out there. | Знаешь, честно говоря мне стыдно признаваться, но я даже в какой-то степени ожидал поездки туда. |
for some reason I kinda started getting into it. | По какой-то причине, я начал втягиваться. |
Okay, that kinda feels right. | Окей, это вообще-то приятное ощущение |
Actually, I kinda have plans. | Вообще-то, у меня есть планы. |
Kinda like my life, actually. | Похоже на мою жизнь, вообще-то. |
I was kinda voting against you. | Вообще-то я голосовала против тебя. |
Actually, that part was kinda just for you. | Вообще-то я это я для тебя добавил. |
Yeah, you kinda blew it. | Да, ты как будто вышел из себя. |
And then you kinda settle in and go, Well... | А потом вы как будто свыкаетесь с этой мыслью... |
Kinda does, yeah. | Как будто, да. |
It was one of those flip phones, you know, so it kinda looked like it could've been a gun. | Это был один из таких раскладных телефонов, так что это выглядело, как будто это был пистолет. |
It's all... Kinda muddled up somehow. | Оно как будто расплывается... |
(miranda) what kinda life is that, Living five months at a time on a boat, Working 20 hours | Что же это за жизнь такая жить пять месяцев на корабле работать по 20 часов в жутких условиях? |
What kinda cigarettes are these? | Что это за сигареты? |
What kinda life are you livin'? | Но что это за жизнь? |
What kinda buzzin' question is that? | Что это за бжжяцкий вопрос? |
But we're kinda late for that. | Приятель, что это за жизнь? Давно надо было так жить. |
I know that I've been kinda... | Я знаю, что я была в некотором роде... |
Yeah, I kinda based him on Powell. | Да. Пауэлл послужил в некотором роде прототипом. |
I kinda have a weird question. | У меня в некотором роде странный вопрос. |
Wasn't you and him kinda thick? | Не были ли вы с ним в некотором роде друзьями? |
Kinda takes the wind right out of your sails, doesn't it? | Это в некотором роде выбивает почву у вас из-под ног, не так ли? |
I thought it sounded kinda threatening. | Я думал, что это прозвучит отчасти угрожающе. |
I think you kinda owe me this one. | Я думаю, что ты, отчасти, мне должна. |
Well, I kinda like 'em. | Хорошо, я отчасти как они. |
But... that was also... kinda strange. | Но... также было отчасти странно... |
Kinda why I'm here. | Отчасти поэтому я здесь. |