| We're kinda counting' on you to pull up the family average. | Мы тут типа рассчитываем, что ты повысишь средний бал этой семьи. |
| And I kinda promised not to tell you, But she borrowed $20,000. | Я типа обещал не говорить тебе, но она заняла 20000 долларов. |
| It's my shoulder, it's killing me, so I just kinda... | Это моё плечо, оно меня убивает, так что я, типа... |
| I kinda like it. | Мне типа нравится это. |
| This is kinda cool. | Вот это типа крутое. |
| Okay, I mean... she kinda looks like you and... she's the right age, but- | Ну, она немного похожа на тебя, и возраст тот же... |
| Kinda got my hands full here. | У меня тут руки немного заняты. |
| Kinda weird without the fence, huh. | Немного необычно без забора. |
| A little intel from Ford in the game, plus... well, I kinda goosed things along with the Queen. | Мм, немного сведений от Форда, плюс... мм, ну, в общем, я несколько подтолкнул процесс с помощью Королевы. |
| We kinda dipped into some of the money. | А мы потратили немного деньжат. |
| I kinda parish the one I got | Я вроде как привыкла к тебе такой. |
| Well, I kinda heard your conversation in the cafeteria, | Ну, я вроде слышала разговор в столовой, |
| Well, he pointed out that he kinda sorta had to... put up with you. | Ну, он отметил, что он вроде, как бы должен был... терпеть тебя. |
| I kinda take for granted. | Я вроде как считаю за должное. |
| She's just kinda... | Она просто вроде как... |
| We're kinda having girls time right now so... | У нас своего рода девичник прямо сейчас, так... |
| Me and him, we kinda bonded. | Я и он, мы своего рода связаны |
| Also, when we kiss and you keep your eyes open, it is kinda creepy. | А еще, когда мы целуемся и ты не закрываешь глаза, это своего рода жутко. |
| Kinda hope not, actually. | Своего рода надеюсь, что нет, на самом деле. |
| Kinda got that impression. | Своего рода получил такое впечатление. |
| That day at school - you looked kinda strange at me and Jessica. | В тот день в школе... вы как-то странно посмотрели на меня и на Джессику. |
| I mean, I feel kinda weird leaving you by yourself. | В смысле, я как-то странно себя чувствую, оставляя тебя одну. |
| Okay, from yesterday, the last thing I kinda sorta remember is us being here in, um... big guy's office. | Вчера, последнее, что я как-то где-то помню - мы были здесь, в э-э... кабинете этого... Э-э... |
| Patrick, um... That's kinda sad. | Патрик, это... грустно как-то. |
| It might be kinda late. | Да как-то уже поздновато будет. |
| It's been kinda strange, you know, him having to ask me for help when he was the one that taught me what a Grimm was. | Это довольно странно, вы понимаете, он вынужден просить меня помогать ему, тому кто рассказал мне о том, как это быть Гриммом. |
| Guess everybody seems to think that we did the right thing but me, which seems kinda strange since I was actually there. | Я полагаю, что все, кроме меня, думают, что мы поступили правильно, что кажется довольно странным, так как, вообще-то, это я там был. |
| Oh, that's kinda fun. | О, это довольно весело |
| Annie, it is kinda cold out. | Ённи, довольно прохладно на улице. |
| Well, it's kind of complicated and I'm not really in the right headspace to kinda... | Ну, это довольно сложно и я действительно не вправе ограничивать свободу... |
| Well, and also... I kinda stole her boyfriend. | А ещё... я как бы увела у неё парня. |
| Plus, she's kinda cuffed right now. | Да и сейчас она как бы в наручниках. |
| Something I've always kinda wondered is, is it the same guy I'm talking to every week or there's a few of you and you switch off, or... how does that all work? | Мне всегда было интересно, это один и тот же человек говорит со мной каждую неделю, или вас несколько и вы как бы меняетесь? Как вы работаете? |
| Oh. The thing is... I think I might of had my way... with him a little bit, kinda against his will, maybe? | Дело в том, что... похоже, я получила... то, что от него хотела немножко... как бы без его согласия... вроде? ... |
| Yeah, but I'm reading the sports page while doing it, so they kinda cancel each other out. | Да, но одновременно читаю спортивную колонку, так что это как бы взаимно уничножается. |
| Rain's kinda romantic, isn't it? | Дождь - это даже романтично, не так ли? |
| Kinda glad you caught the knife. | Я даже рад, что ты поймал нож. |
| Kinda. There was definitely some howling last year. | В прошлом году очень даже прилично оторвались. |
| I kinda like it, actually. | Мне там даже нравится. |
| Isn't that kinda sad though, she couldn't even go into the store. | [Размалеванным вход воспрещен!] Она даже не смогла зайти в магазин. |
| I know it sounds kinda wacko. | Я понимаю, что это звучит слегка странно. |
| Yeah, I was kinda wondering about that. | Да, я был слегка удивлён этим. |
| It kinda surprises me it took you so long to reach out to us. | Меня слегка удивляет, что у вас ушло столько времени, чтобы связаться с нами. |
| Tell you the truth, I'm, uh, kinda nervous. | Если честно, я слегка побаиваюсь. |
| My left arm's kinda shot. | Моя левая рука слегка барахлит. |
| Is there some kinda trick to it? | Может есть какой-то секрет? |
| Isn't he kinda weird today? | Он какой-то странный сегодня? |
| You know, I'm actually ashamed to admit this, but I was kinda looking forward to spending some time out there. | Знаешь, честно говоря мне стыдно признаваться, но я даже в какой-то степени ожидал поездки туда. |
| It's really kinda beautiful. | С какой-то стороны это даже прекрасно. |
| She seemed kinda stuck-up to me. | И она показалась какой-то заносчивой. |
| Mmm... actually, I kinda remember him being a little off. | Вообще-то я помню, что он был немного ни в себе. |
| Oh, I'm actually from a small town myself, so this kinda feels like home. | Вообще-то я сам из маленького городка, тут очень похоже на дом. |
| Uh, actually, we kinda already have a problem. | Вообще-то, кое-что уже случилось. |
| Well, yeah, I'd kinda like to have a little privacy, not have the peanut gallery commenting on everything that I do. | Вообще-то я не против иметь свое личное пространство, а не компанию на галерке, которая комментируют все мои действия. |
| You know, actually it was kinda pretty. | Но вообще-то оно было вполне ничего. |
| I kinda understand these problems! | Как будто я знаю решение! |
| And then you kinda settle in and go, Well... | А потом вы как будто свыкаетесь с этой мыслью... |
| Kinda like an argument. | Как будто кто-то ругался. |
| Kinda messed with him up. | Как будто смешался с ним. |
| This is feeling like more than a "One quick chat" kinda job. | Такое чувство, как будто нам понадобится нечто большее, чем "просто разговор". |
| (miranda) what kinda life is that, Living five months at a time on a boat, Working 20 hours | Что же это за жизнь такая жить пять месяцев на корабле работать по 20 часов в жутких условиях? |
| What kinda made up name is that? | Что это за кличка за такая? |
| What kinda camera is that? | Что это за камера? |
| What kinda dance is that? | Что это за танец? |
| We jokingly call it the inner sanctum, but it's a kinda command center. | Что это за место? - Мы в шутку называем его святилищем, но на самом деле это что-то вроде центра управления. |
| I know that I've been kinda... | Я знаю, что я была в некотором роде... |
| Oh, you know, I kinda like talking to you. | Знаешь, я в некотором роде говорю с тобой. |
| My parents kinda missed the whole Woodstock phase. | Мои родители в некотором роде пропустили Вудсток. |
| I actually feel kinda sorry for him. | Вообще-то, мне его в некотором роде жаль. |
| Yeah, we kinda are. | Да, в некотором роде |
| I thought it sounded kinda threatening. | Я думал, что это прозвучит отчасти угрожающе. |
| But... that was also... kinda strange. | Но... также было отчасти странно... |
| Kinda why I'm here. | Отчасти поэтому я здесь. |
| It was kinda... kinda hard to focus after that. | И было отчасти... отчасти трудно сосредоточится после этого. |
| I kinda wanted to do it for her. | Отчасти, я хочу сделать это для нее. |