| No, I kinda get the sense she's alive. | Нет, я типа понимаю, что она жива. |
| Ugh, it kinda just runs out. | Ну, это типа проходит со временем. |
| Okay, 'cause you seem kinda all over the place. | Хорошо, потому как выглядишь, типа, отчаянно. |
| He's kinda like my dad. | Он типа моего папы. |
| I was kinda joking. | Я типа пошутил, кэп. |
| I feel kinda bad just getting him a gift card. | Мне немного стыдно, что мы просто вручили ему подарочную карту. |
| And that little girl they adopted is kinda... | И девочка, которую они удочерили, немного... |
| Halloween makes me kinda jumpy, too. | Я тоже немного нервная на Хэллоуин. |
| Soccer is kinda mellow, you know. | Этот футбол немного мягковат, знаете. |
| Now make that look you had: surprised, a little turned on, kinda scared. | Верни-ка тот взгляд: немного удивлённый, возбуждённый и испуганный. |
| She is just... doing that several kinda... it's pregnant women's yoga. | Она тут занимается чем-то вроде... Йогой для беременных. |
| I kinda know how you feel, Summer. | Я, вроде как, знаю что ты чувствуешь, Саммер. |
| Well, I kinda owe it to dad. | Ну, у меня вроде как должок перед отцом. |
| I kinda need to talk to him. | Мне вроде как нужно с ним говорить. |
| Yeah, you kinda. | Да, вроде того. |
| Oh, they kinda made an impromptu appearance. | Ох, это была своего рода импровизация. |
| And kinda shallow, and if you ever need someone to stand apart and observe the shallow weirdness with an acerbic wit, I'm your girl. | И своего рода поверхностный, так что если вам понадобится кто-то, чтобы выделяться и наблюдать поверхностную странность с едким остроумием - я с вами. |
| Kinda crazy how she's going back to her greatest hits, | Своего рода сумасшедшие, как она возвращаясь к ее большим победам, |
| I'm just, uh... just feelin' kinda... "truthsome" right now. | Я просто, э... просто чувствую своего рода "момент истины" прямо сейчас |
| Kinda let her down in a hurry. | Своего рода, в спешке отступились. |
| It feels kinda cheap. | Я как-то дешево выгляжу. |
| They look kinda weird. | Как-то странно они выглядят. |
| I know I forget my cell phone number sometimes, or my Warcraft passcode, but shooting Will should kinda stick out in my memory. | Я знаю, я забываю свой номер телефона иногда, или пароль от Варкрафта, но то, что я стрелял в Уилла Должно было как-то остаться в моей памяти. |
| It's just been kinda rough at the house lately. | Просто в братстве как-то всё сложно в последнее время. |
| That's kinda sad. | Это... как-то печально. |
| I guess now you know too much, and that kinda just naturally leads to killing'. | Похоже, теперь ты знаешь слишком много, а это довольно естественно приводит к убийству. |
| Just, I mean, he was kinda... abrupt, and the way... | Ну, вы понимаете, он был... довольно резким, и то как он... |
| Kinda hard to focus though 'cause Kathryn tweets at me the whole time trying to distract me. | Довольно сложно сосредоточиться, потому что Кетрин пишет твиты все время, отвлекая меня. |
| No, Harlan, but it is kinda suspicious. | Нет, Харлан, но это довольно подозрительно |
| Kinda snazzy, so... | Он довольно шикарный, так что... |
| Uh, you kinda let that cat out of the bag already there, | Ну ты, как бы уже выпустил кота из мешка, |
| Well, I kinda have to now, right? | Ну, я как бы вынужден сейчас, да? |
| He kinda runs this town. | Он как бы управляет городом. |
| She just kinda let all of her thoughts and emotions come out. | Она как бы позволяла всем ее мыслям и эмоциям выходить наружу. |
| Kinda reminds me of these Belgian mercs I met in the Congo. | Как бы напоминает мне бельгийских наемников, которых я встречал в Конго. |
| In fact, I kinda hope they did. | На самом деле, я даже надеюсь, что да. |
| What do you mean? I ran into jamie today, and he's actually kinda cool. | Сегодня я случайно встретила Джейми, и он на самом деле даже классный. |
| Kinda glad you caught the knife. | Я даже рад, что ты поймал нож. |
| I'm not sure if your plan is flawed, Misguided, or just kinda creepy. | Ваш план порочен, бессмысленен и даже жутковат. |
| Maybe move in, wear your clothes, t-shirts... kinda get your scent on me. | Может даже переехать, поносить твою одежду, футболки... |
| I know it sounds kinda wacko. | Я понимаю, что это звучит слегка странно. |
| Sorry, I kinda ruined the moment there. | Прости, я слегка подпортил момент. |
| Only, he's kinda old. | Только он слегка староват... |
| Guy seemed kinda frazzled. | Парень кажется слегка измотанным. |
| Hey, what if they can tell you're amazing but a little rusty and therefore kinda bad? | А что если они увидят, какой ты клёвый, но слегка подзабыл как кататься? |
| Teacher seemed kinda weird, though. | Учитель, правда, какой-то странный. |
| He's got some kinda big plan, and he's not alone. | У него есть какой-то большой план и он не один. |
| You know, maybe it's me, but I thought you were kinda squirrelly tonight, you know, before when your mom was on the phone with the principal. | Знаешь, может мне показалось, но я подумал, ты был какой-то чокнутый сегодня вечером, перед тем маминым разговором с директором. |
| Is there some kinda trick to it? | Может есть какой-то секрет? |
| Everything happening to Lily is because of my dad, and I kinda feel like it's all my fault. | Все это происходит с Лили из-за моего отца, и я чувствую, что это в какой-то степени моя вина. |
| Actually, I was kinda looking for Mr. Moone. | Я вообще-то искал Мистера Луна. |
| Yes, well, you're the one that put her up to it, so that kinda makes you the mastermind behind the whole thing. | Да, но ты её на это подбила, что вообще-то делает тебя организатором преступления. |
| I actually feel kinda sorry for him. | Вообще-то, мне его в некотором роде жаль. |
| Actually, it's, uh... it's getting kinda heavy. | Вообще-то, эта... эта штука ужасно тяжёлая. |
| I've actually been kinda bored today. | Вообще-то сегодня мне было скучно. |
| You were just talking to Hopper about his corn and it got me kinda... inspired by his creativity to go and write, so I did that. | Ты разговаривала с Хоппером, о его кукурузе и это, как будто вдохновило меня пойти и писать, так что я ушла. |
| Sounded like you kinda liked him. | Выглядело так, как будто он тебе нравится. |
| We've been kinda stuck in our own little groove lately. | В последнее время, мы как будто застряли в своей собственной маленькой канавке. |
| Like I'm just waking up, kinda. | Как будто я только что проснулась. |
| Kinda strange, like you might be dangerous. | Так странно как будто ты можешь быть опасен. |
| What kinda place is this? | Что это за место такое? |
| What kinda water is this? | Восхитительно! Что это за вода такая? |
| What kinda class is that? | Что это за занятия? |
| What kinda monster is he? | Что это за чудовище? |
| What kinda life are you livin'? | Но что это за жизнь? |
| I know that I've been kinda... | Я знаю, что я была в некотором роде... |
| Yeah, I kinda based him on Powell. | Да. Пауэлл послужил в некотором роде прототипом. |
| Oh, you know, I kinda like talking to you. | Знаешь, я в некотором роде говорю с тобой. |
| My parents kinda missed the whole Woodstock phase. | Мои родители в некотором роде пропустили Вудсток. |
| mel and I are just kinda perfect for each other. and, you know, love is a - this car is my place of business. | Мел и Я, в некотором роде, прекрасно подходим друг-другу и, ты знаешь, любовь... эта машина - место осуществления деловых операций |
| I think you kinda owe me this one. | Я думаю, что ты, отчасти, мне должна. |
| But... that was also... kinda strange. | Но... также было отчасти странно... |
| You - You kinda had an accident. | Вы отчасти попали в аварию. |
| Kinda why I'm here. | Отчасти поэтому я здесь. |
| It was kinda... kinda hard to focus after that. | И было отчасти... отчасти трудно сосредоточится после этого. |