Had a bowl of cereal, took a shower, and kinda walked around. | Съел чашку хлопьев, принял душ, и типа прогуляться пошел. |
It kind of gives you a little something new to play this season in kinda getting to see the other sides of people as they played them. | Это навроде подарка тебе, что-то немного новое, что можно исполнить в этом сезоне. Типа, узнать другие стороны людей, как они воплощаются в них. |
And, uh, she's got the gun... and she wants you to do it... so you kinda don't have a choice. | (лиэнн) И ещё - у неё пистолет... и она хочет, чтобы ты участвовала... Так что у тебя типа нет выбора. |
I like a guy who has a good job, who treats me nice and, um - Well, who's kinda built like you. | Мне понравятся парень у которого хорошая работа, который хорошо ко мне относится и... ну, который, типа, сложен вроде тебя. |
I've been kinda helping him, helping him sort of. | Я типа помог ему. Немного. |
She's been kinda... uptight lately. | В последнее время, она немного напряжена. |
But things were kinda heavy You brought me to life | Хоть и бывало немного сложно, а ты вернул меня к жизни |
On our first date, I was a little nervous and I wasn't having any luck coming up with topics, so I was just kinda blabbing a lot. | На нашем первом свидании, я немного нервничал И в голову не шли никакие темы для разговора, и я болтал много. |
He kinda does, doesn't he? | Немного похож, да? |
A little intel from Ford in the game, plus... well, I kinda goosed things along with the Queen. | Мм, немного сведений от Форда, плюс... мм, ну, в общем, я несколько подтолкнул процесс с помощью Королевы. |
Uh, Dad kinda... asked me to move in with him today. | Папа вроде... попросил меня переехать сегодня к нему. |
Last time you were pregnant, you kinda did it alone 'cause dad wasn't around much. | В прошлый раз, когда ты была беременна, ты, вроде как, делала всё сама, потому что папа редко был рядом. |
Yeah. We were roommates before and I kinda wanna be in my old room, anyway. | Мы раньше были соседями, и я вроде как хочу в свою старую комнату. |
I kinda parish the one I got | Я вроде как привыкла к тебе такой. |
Kinda in the middle of somethin' here... | Я, вроде как, занят сейчас. |
Anyway, it's all kinda turning around for me. | В любом случае, это своего рода возвращение для меня. |
A spider bit me and I went kinda 'nam, but I healed myself. | Паук укусил меня и я пошел своего рода к Нам, но я излечил себя. |
Also, when we kiss and you keep your eyes open, it is kinda creepy. | А еще, когда мы целуемся и ты не закрываешь глаза, это своего рода жутко. |
It's actually kinda sad. | На самом деле это своего рода грустный. |
Maybe I'm just not a town community kinda girl anymore. | Может быть, я просто не городское сообщество, а своего рода любопытная девочка. |
Hey, uh, Blessing, we're kinda short; we need someone on third. | Привет, Блесинг, Нас как-то маловато, нам нужен третий игрок |
But I kinda don't mind it. | Но мне как-то пофиг. |
His stomach's growl is kinda... worrying. | Это как-то... Волнует... |
That's kinda sad. | Это... как-то печально. |
Yeah, well, it kinda wrote itself. | Как-то сама собой написалась. |
Now that is over, I guess it was kinda fun. | Да. теперь, когда все закончилось, мне кажется, что это было довольно прикольно. |
Just, I mean, he was kinda... abrupt, and the way... | Ну, вы понимаете, он был... довольно резким, и то как он... |
This is actually kinda fun. | А это довольно весело. |
I thought it was a bit goofy at first, but it kinda grows on you. | Поначалу я думал, что это идиотизм, но вроде бы довольно неплохо. |
Kinda snazzy, so... | Он довольно шикарный, так что... |
Um, he kinda ate all theHoneyBerryCrunch. | Хм, он как бы съел все мюсли. |
And it kinda whoops him. | И это как бы подбадривает его. |
that's kinda the plan. | это как бы план. |
I kinda do a little... | Я как бы немного... |
I was kinda surprised you called. | Я был, как бы, удивлён твоему звонку. |
I kinda like the Wrigley Field bit. | А мне даже нравится район Ригли Филд. |
You know, I'm actually ashamed to admit this, but I was kinda looking forward to spending some time out there. | Знаешь, честно говоря мне стыдно признаваться, но я даже в какой-то степени ожидал поездки туда. |
She even kinda looks like mom. | Она даже похожа на маму. |
Anyway, you kinda you kinda like it being like this, fighting the cold | Так или иначе, но это даже как-то приятно - бороться с холодом |
But he was also a classmate, a kinda sorta friend sometimes and above all, a human being. | Но он также был одноклассником, и иногда почти что даже другом, но главное, он был человеком. |
Yeah, I kinda helped with that, too. | Ага, а я слегка помог. |
Yeah, I was kinda wondering about that. | Да, я был слегка удивлён этим. |
You're kinda cramping my style. | Ты слегка мешаешь моему стилю. |
Um, I kinda got a little carried away. | И я слегка увлеклась. |
Actually, we kinda had a little fight, | Вообще-то мы... слегка поссорились. |
That's either some kinda zombie pacemaker or we just found your transponder. | Это либо какой-то зомби кардиостимулятор либо мы нашли твой передатчик. |
Yeah, you know, it does - it kinda makes sense. | Знаешь, в этом... есть какой-то смысл. |
I didn't think you would turn it into some kinda hospital | Не думал, что вы превратите его в какой-то госпиталь |
I kinda think that that wins out over some confused kiss. | И я думаю, что выигрывает это, а не какой-то запутанный поцелуй |
She got some kind of Internet, home-sales kinda job. | Занимается какой-то торговлей по Интернету. |
Okay, but I mean, you did kinda deserve it... | Ладно, я имею ввиду, что ты вообще-то заслужила это... |
Actually, I was kinda looking for Mr. Moone. | Я вообще-то искал Мистера Луна. |
Wanna join? I, kinda have a class. | Вообще-то у меня урок. |
Actually, Bart, you're kinda creeping' me out. | Вообще-то, Барт, ты меня немного пугаешь. |
It does kinda suck. | Ну вообще-то это отстой. |
Kinda says "steampunk," doesn't it? | Как будто кричит "стимпанк", правда ведь? |
Kinda like an argument. | Как будто кто-то ругался. |
It just kinda seemed like something he had to do. | Выглядело так, как будто он должен был это сделать. |
It's like piercing, sharp, grabby kinda of feeling. | Как будто протыкают: острое, перехватывающее дыхание чувство. |
Kinda strange, like you might be dangerous. | Так странно как будто ты можешь быть опасен. |
What kinda made up name is that? | Что это за кличка за такая? |
What kinda camera is that? | Что это за камера? |
What kinda water is this? | Восхитительно! Что это за вода такая? |
What kinda life are you livin'? | Но что это за жизнь? |
What kinda buzzin' question is that? | Что это за бжжяцкий вопрос? |
I kinda have a weird question. | У меня в некотором роде странный вопрос. |
I actually feel kinda sorry for him. | Вообще-то, мне его в некотором роде жаль. |
mel and I are just kinda perfect for each other. and, you know, love is a - this car is my place of business. | Мел и Я, в некотором роде, прекрасно подходим друг-другу и, ты знаешь, любовь... эта машина - место осуществления деловых операций |
You all some kinda circus people, or something? | Так вы все в некотором роде циркачи или что то типа этого? |
That in a way it was kinda perversly dignified... | И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно. |
I think you kinda owe me this one. | Я думаю, что ты, отчасти, мне должна. |
Well, I kinda like 'em. | Хорошо, я отчасти как они. |
You - You kinda had an accident. | Вы отчасти попали в аварию. |
It was kinda... kinda hard to focus after that. | И было отчасти... отчасти трудно сосредоточится после этого. |
I was kinda right. | Отчасти я был прав. |