Oh, this isn't my car, I kinda stole it. | Да это не моя машина, я её типа стащила. |
Ehh... it makes me feel kinda... claustrophobic. | Э-э. у меня от этого... типа клаустрофобии. |
But he's kinda... did you meet him? | Но он типа... ты его видел? |
Well, replace the word 'kinda' with the word 'repeatedly'... and the word 'dog' with 'son.' | Замените слово "типа" на "постоянно" а собаку на сына. |
I hope they don't hold it against you That this week you kinda... Well... | Ну, у тебя такой отличный аттестат, надеюсь, на тебе отрицательно не скажется то, что на этой неделе ты типа... |
So, it was... kinda boring. | Таким образом, это было... немного скучно. |
Oh, uh, but I kinda promised him some stage time at the studio for a discount. | Да, и еще я типа пообещал ему немного времени в студии со скидкой. |
Well, you do kinda stand out. | Ну... ты немного выделяешься. |
I'm gonna put a straight funk rhythm section together but then drop some brass on top, then throw a little hip-hop flow into it, kinda... | Я хочу взять чисто фанковый ритм, наложить сверху духовые, и добавить немного хип-хопа, типа... |
I KINDA DREADED SATURDAYS. | и я немного побаивался этих суббот. |
I kinda hoped were gonna be there today when I testified. | Я вроде как надеялся, что... ты должен был быть там сегодня, когда я давал показания. |
The treatment's kinda put a stop to that. | Лечение вроде как положило этому конец. |
Yeah, kinda is, huh? | Ага, вроде бы, а? |
I kinda needed this. | Я вроде как нуждался в этом. |
I kinda need it now. | Мне она нужна вроде как сейчас. |
Yeah, I kinda pick up things along the way, too. | Да, я своего рода, также, поднимаю вещи по пути. |
We were all kinda stoned. | Мы все были под своего рода кайфом. |
I just got off the phone with K.C., and she kinda convinced me to take that witch movie. | Я только что говорила с К.С., и она своего рода убедила меня сняться в кино. |
Uh, yeah. Kinda. | Да, своего рода. |
He's obviously trying to lure you into some kinda trap. | Это очевидно, что он пытается заманить тебя в своего рода ловушку. |
You know... for a guy with no principles, sometimes you act kinda peculiar. | Для парня, у которого нет принципов... иногда ты ведешь себя как-то особенно. |
That's too bad, Because working for chloe was fun, and you're kinda lame. | Это плохо, работать с Хлои было так весело, а ты как-то отстойная. |
But I kinda don't mind it. | Но мне как-то пофиг. |
I know I forget my cell phone number sometimes, or my Warcraft passcode, but shooting Will should kinda stick out in my memory. | Я знаю, я забываю свой номер телефона иногда, или пароль от Варкрафта, но то, что я стрелял в Уилла Должно было как-то остаться в моей памяти. |
It was kinda weird seeing her again, you know? | Как-то странно снова ее видеть. |
It must be kinda tough, seeing him on the news every night. | Должно быть, довольно трудно видеть его в новостях каждый вечер. |
Yeah, maybe in my 20s that was my thing, but now I see you, and I'm, like, "looks kinda nice." | Да, может быть в свои 20 лет я так и думала, но сейчас я вижу тебя, и типа "Это... это выглядит довольно мило" |
And more then likely, I'm gonna meet those kinda people in your dad's crowd. | И более чем вероятно, я встречу этих довольно любопытных людей в толпе с твоим отцом. |
Annie, it is kinda cold out. | Ённи, довольно прохладно на улице. |
Well, it's kind of complicated and I'm not really in the right headspace to kinda... | Ну, это довольно сложно и я действительно не вправе ограничивать свободу... |
you kinda had to stand like this to hear it. | Ты как бы должен был стоять рядом и подслушивать, чтобы услышать... |
My dress kinda was made for twinkle lights. | Мое платье как бы было сделано для этих гирлянд |
'Cause we are kinda stuck here for the foreseeable future. | Потому что мы тут как бы застряли надолго. |
The leaves, in pairs and kinda lance-like | Листья парами и как бы копьевидные. |
I've been trying to make some kinda better choices in my life and, you know, new choices, and I think one of those choices would be to hang out with you. | Я как бы стараюсь принимать более правильные решения, понимаешь, не такие, как раньше, и, думаю, одно из новых решений - потусоваться с тобой. |
Now, I like Teddy, but when they broke up, I was actually kinda glad. | Теперь мне нравится Тедди, но когда они расстались, я был даже рад. |
I'm just gettin' really- just kinda T.O.'d... because, I mean, she hasn't even sent me a full body shot yet. | просто как бы подозрительным... потому что, я хочу сказать, она даже свое фото в полный рост еще не прислала. |
I kinda feel sorry for her, actually. | Мне как-то жаль ее даже. |
I kinda like it. | Мне это даже нравится. |
Besides, I kinda like it like this. | Кроме того, мне даже нравится. |
She was kinda flirty and I was flirting back because I'm trying to put her at ease. | Она слегка флиртовала И я флиртовал в ответ, поскольку наладить контакт. |
I mean, that was kinda charming. | То есть это было слегка очаровательно. |
Only, he's kinda old. | Только он слегка староват... |
You're kinda cramping my style. | Ты слегка мешаешь моему стилю. |
Actually, we kinda had a little fight, | Вообще-то мы... слегка поссорились. |
You know, I'm actually ashamed to admit this, but I was kinda looking forward to spending some time out there. | Знаешь, честно говоря мне стыдно признаваться, но я даже в какой-то степени ожидал поездки туда. |
I don't know how to describe it. It's like, kinda... | Я не знаю, как его описать, он какой-то... |
for some reason I kinda started getting into it. | По какой-то причине, я начал втягиваться. |
She got some kind of Internet, home-sales kinda job. | Занимается какой-то торговлей по Интернету. |
Well, at first, it was shocking and... but then after a while, I don't know. It... It kinda seemed like... | Поначалу я была шокирована... но потом в какой-то момент, не знаю... всё это показалось почти... не "нормальным" - это неподходящее слово, но... как та пара. |
I kinda suspected the dates didn't line up. | Я вообще-то подозревал - даты не совпадают. |
I actually feel kinda sorry for him. | Вообще-то, мне его в некотором роде жаль. |
Actually, it's, uh... it's getting kinda heavy. | Вообще-то, эта... эта штука ужасно тяжёлая. |
Insurance is really kinda fascinating. | Страхование вообще-то увлекательное дело. |
I kinda like it. | А мне вообще-то нравится. |
I kinda wanna show it off. | Мне как будто хочется пустить пыль в глаза. |
But I kinda heard my mom's voice in my head. | Но я как будто слышу голос своей мамы в голове. |
But instead, you placed a kill order like we were some kinda problem to be solved. | Но вместо этого вы отдали приказ, как будто это проблема, которую надо решить. |
Kinda strange, like you might be dangerous. | Так странно как будто ты можешь быть опасен. |
Kinda it feels like jumping ship at exactly the moment the ship is gonna sink. | Мы как будто спрыгиваем с корабля за мгновение до его погружения. |
What kinda cigarettes are these? | Что это за сигареты? |
What kinda town you got here? | Что это за город такой? |
What kinda class is that? | Что это за занятия? |
What kinda dance is that? | Что это за танец? |
There's no such word as "kinda". | Что это за слово такое "типа"? |
I know that I've been kinda... | Я знаю, что я была в некотором роде... |
Yeah, I kinda based him on Powell. | Да. Пауэлл послужил в некотором роде прототипом. |
mel and I are just kinda perfect for each other. and, you know, love is a - this car is my place of business. | Мел и Я, в некотором роде, прекрасно подходим друг-другу и, ты знаешь, любовь... эта машина - место осуществления деловых операций |
Yeah, we kinda are. | Да, в некотором роде |
That in a way it was kinda perversly dignified... | И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно. |
Well, I kinda like 'em. | Хорошо, я отчасти как они. |
But... that was also... kinda strange. | Но... также было отчасти странно... |
Kinda why I'm here. | Отчасти поэтому я здесь. |
It was kinda... kinda hard to focus after that. | И было отчасти... отчасти трудно сосредоточится после этого. |
I was kinda right. | Отчасти я был прав. |