Dana and I had kinda had some romantic time planned. |
Мы с Даной, вроде как, планировали романтическое времяпрепровождение. |
Uh, no, she's kinda super-busy right now. |
Она сейчас вроде как очень-очень занята. |
I kinda ate both veggie steaks. |
Я вроде как съел оба вегитерианских стейкка. |
We kinda had a... a big fight about it right before all this happened. |
И мы вроде как крупно поссорились прежде, чем всё это случилось. |
I kinda remember I said the "hey." |
Я вроде как помню, что сказал "Привет". |
You know, I kinda think now, |
Знаешь, я вроде как думаю... |
I kinda scorned you last time we met? |
В прошлую нашу встречу я вроде как тебя отшил. |
But I understand you kinda went through the same thing? |
Ќо, как € понимаю, ты вроде бы прошЄл через нечто похожее? |
Anyway, uh, I just got off the phone with K.C., and she kinda convinced me to take that witch movie. |
В любом случае, я только что разговаривала с КейСи, и она вроде как убедила меня взять тот фильм про ведьм. |
Actually, my plans kinda got canceled. |
Вообще то, мои планы вроде как сорвались |
It seems like you hit the pause button, and you kinda just wanna stay there. |
Похоже, что ты просто нажал на паузу и вроде как собираешься остаться там. |
You kinda like dead people, huh? |
Ты вроде любишь мертвецов, да? |
And totally blow the coolest gig ever just because we kinda, sorta know each other? |
И, конечно, пропустить самый крутой концерт когда-либо только потому, что мы, вроде как, знаем друг друга? |
Well, so far I kinda like your boss. |
Что же, пока я вроде как твой босс |
Really happy that worked out for you, Tom, but you kinda sold me out back there. |
Я очень рад, что у тебя всё получилось, Том, но ты меня там вроде как подставил. |
So, our friend Barry says, Charles has a kinda of Underworld money manager handling his cash. |
Итак, наш друг Барри рассказал, что у Чарльза есть что-то вроде, подпольного финансвого менеджера, который управляет его деньгами. |
Well, actually, I kinda was for a little bit today, but that's another story. |
Ну, вообще, я вроде как была ею сегодня, но это уже другая история. |
When you asked me to go bowling but wear my nicest dress, I kinda knew something was up. |
Когда вы предложили мне пойти в боулинг и при этом надеть лучшее платье, я вроде как догадалась, что он что-то задумал. |
To get her to cooperate, we just kinda had to... imblemish the truth a little. |
Чтобы заставить ее сотрудничать, нам вроде как... пришлось сгустить краски. |
I'm not sure I'm cut out for this, but I think I kinda I have to be. |
Я не уверена, чо меня есть способности для этого, но я думаю, что вроде как должны быть. |
Love is kinda crazy with a spooky little boy like you |
Любовь становиться слегка сумасшедшей с призрачным мальчиком вроде тебя |
I kinda have to, you know? |
Вроде как должен верить, понимаешь? |
It's... my stomach kinda... it... |
Это... мой живот вроде как... он... |
But that's kinda your thing, right? |
Ну, это вроде как в твоем вкусе, да? |
Oh, we just got chatting and I kinda thought we hit it off, even if he wasn't so sure. |
Ну, мы просто общались и я вроде как подумала, что мы нашли общий язык, даже если он не был настолько уверен. |