| Dana and I had kinda had some romantic time planned. | Мы с Даной, вроде как, планировали романтическое времяпрепровождение. |
| Uh, no, she's kinda super-busy right now. | Она сейчас вроде как очень-очень занята. |
| I kinda ate both veggie steaks. | Я вроде как съел оба вегитерианских стейкка. |
| We kinda had a... a big fight about it right before all this happened. | И мы вроде как крупно поссорились прежде, чем всё это случилось. |
| I kinda remember I said the "hey." | Я вроде как помню, что сказал "Привет". |
| You know, I kinda think now, | Знаешь, я вроде как думаю... |
| I kinda scorned you last time we met? | В прошлую нашу встречу я вроде как тебя отшил. |
| But I understand you kinda went through the same thing? | Ќо, как € понимаю, ты вроде бы прошЄл через нечто похожее? |
| Anyway, uh, I just got off the phone with K.C., and she kinda convinced me to take that witch movie. | В любом случае, я только что разговаривала с КейСи, и она вроде как убедила меня взять тот фильм про ведьм. |
| Actually, my plans kinda got canceled. | Вообще то, мои планы вроде как сорвались |
| It seems like you hit the pause button, and you kinda just wanna stay there. | Похоже, что ты просто нажал на паузу и вроде как собираешься остаться там. |
| You kinda like dead people, huh? | Ты вроде любишь мертвецов, да? |
| And totally blow the coolest gig ever just because we kinda, sorta know each other? | И, конечно, пропустить самый крутой концерт когда-либо только потому, что мы, вроде как, знаем друг друга? |
| Well, so far I kinda like your boss. | Что же, пока я вроде как твой босс |
| Really happy that worked out for you, Tom, but you kinda sold me out back there. | Я очень рад, что у тебя всё получилось, Том, но ты меня там вроде как подставил. |
| So, our friend Barry says, Charles has a kinda of Underworld money manager handling his cash. | Итак, наш друг Барри рассказал, что у Чарльза есть что-то вроде, подпольного финансвого менеджера, который управляет его деньгами. |
| Well, actually, I kinda was for a little bit today, but that's another story. | Ну, вообще, я вроде как была ею сегодня, но это уже другая история. |
| When you asked me to go bowling but wear my nicest dress, I kinda knew something was up. | Когда вы предложили мне пойти в боулинг и при этом надеть лучшее платье, я вроде как догадалась, что он что-то задумал. |
| To get her to cooperate, we just kinda had to... imblemish the truth a little. | Чтобы заставить ее сотрудничать, нам вроде как... пришлось сгустить краски. |
| I'm not sure I'm cut out for this, but I think I kinda I have to be. | Я не уверена, чо меня есть способности для этого, но я думаю, что вроде как должны быть. |
| Love is kinda crazy with a spooky little boy like you | Любовь становиться слегка сумасшедшей с призрачным мальчиком вроде тебя |
| I kinda have to, you know? | Вроде как должен верить, понимаешь? |
| It's... my stomach kinda... it... | Это... мой живот вроде как... он... |
| But that's kinda your thing, right? | Ну, это вроде как в твоем вкусе, да? |
| Oh, we just got chatting and I kinda thought we hit it off, even if he wasn't so sure. | Ну, мы просто общались и я вроде как подумала, что мы нашли общий язык, даже если он не был настолько уверен. |