Thus, staff from the Unit will be able to travel from Kuwait to Kabul for auditing purposes when required. |
Таким образом, в случае необходимости, персонал Группы сможет совершать поездки из Кувейта в Кабул для проведения ревизии. |
This was the case on 15 April in large-scale insurgent attacks, coordinated across four provinces: Kabul, Logar, Paktya and Nangarhar. |
Именно это произошло 15 апреля в ходе крупного нападения повстанцев, совершенного скоординировано в четырех провинциях: Кабул, Логар, Пактия и Нангархар. |
The convoy of Mr. Abdullah came under gunfire when returning to Kabul from Nangarhar on 19 February; he was unhurt. |
Группа, сопровождавшая д-ра Абдуллу, подверглась обстрелу 19 февраля, когда они возвращались в Кабул из Нангархара; он сам не пострадал. |
Diplomatic press conferences were also held in 2008 in Kabul and Dushanbe on the issues of protecting trafficking victims and prosecuting the perpetrators. |
В 2008 году в городах Кабул и Душанбе состоялись и дипломатические пресс-конференции, посвященные проблемам защиты жертв торговли людьми и преследования организаторов упомянутых преступлений. |
The report builds on my previous reports and my mission to Kabul, Khost and Mazar-i-Sharif undertaken from 15 to 21 November 2007. |
Доклад подготовлен на основе моих предыдущих докладов и моей миссии в Кабул, Хост и Мазари-Шариф, проведенной 15-21 ноября 2007 года. |
Ballot papers will arrive in Kabul on 15 September and will similarly be shipped to provincial centres during the second half of September. |
Бюллетени для голосования поступят в Кабул 15 сентября и по второй половине сентября также будут разосланы в провинциальные центры. |
Prior to August 1999, one route for import of medicines was via Ariana cargo flights from Amritsar to Kabul. |
До августа 1999 года одним из средств доставки импортных лекарств были грузовые рейсы авиакомпании «Ариана» из Амритсара в Кабул. |
To assist in the transfer of electoral staff and supplies to Kabul, UNAMA also opened an office in Dubai effective 12 June 2003. |
Для оказания помощи в перемещении сотрудников по проведению выборов и материалов в Кабул МООНСА открыла отделение в Дубае с 12 июня 2003 года. |
The usual northern route passed through Tehran, Herat, Kandahar, Kabul, Peshawar and Lahore on to India, Nepal and Southeast Asia. |
Северная трасса шла через Тегеран, Герат, Кандагар, Кабул, Пешавар и Лахор в Индию, Непал и Южную Азию. |
We let them have Kabul for now, attack their supply routes using small units, - always moving fast. |
Пусть у них пока остается Кабул, малыми группами мы атакуем их маршруты снабжения, всегда быстро отходим. |
A highway connecting the principal cities of Herat, Kandahar, Ghazni, and Kabul with links to highways in neighboring Pakistan formed the primary road system. |
Шоссе, соединяющее главные города - Герат, Кандагар, Газни и Кабул со ответвлением в соседний Пакистан - основа дорожной системы Афганистана. |
In April 1992, a major civil war began after the mujahideen took over control of Kabul and the other major cities. |
В апреле 1992 года началась крупная гражданская война после того, как моджахеды взяли под свой контроль Кабул и другие крупные города. |
There were no schools for the Hazaras, and it was very difficult to go to Kabul and study. |
Для хазарейцев не существовало никаких специальных школ, и им было очень трудно попасть на учёбу в Кабул. |
Kabul is governed by groups that are partners in the coalition and by those created along tribal and other lines. |
Кабул управляется группами, объединенными в коалицию, и группами, созданными по родовому и другим принципам. |
The all-out assault on Kabul by the Taliban, which was widely expected to commence at the end of the winter, did not occur. |
Всеобщего наступления сил движения "Талибан" на Кабул, которое, как повсюду ожидалось, должно было начаться в конце зимы, не произошло. |
Mr. Holl will assume his functions in mid-July and will be based in Jalalabad, Afghanistan, pending the return of the Special Mission to Kabul. |
Г-н Холль приступит к исполнению своих обязанностей в середине июля и до возвращения Специальной миссии в Кабул будет базироваться в Джелалабаде, Афганистан. |
President Burhanuddin Rabbani of Afghanistan suggested Kabul as the venue for the meeting, which took place there from 17 to 19 May 1995. |
Президент Афганистана Бурхануддин Раббани предложил в качестве места проведения встречи Кабул, где она и состоялась 17-19 мая 1995 года. |
Initially, that office would be established at Jalalabad but it would move to Kabul as soon as conditions there permitted. |
Первоначально такое управление будет создано в Джелалабаде, однако впоследствии, как только позволит обстановка, оно будет перемещено в Кабул. |
Noting that owing to security considerations the Special Rapporteur has been unable to visit Kabul recently, |
отмечая, что по соображениям безопасности Специальный докладчик не смог посетить Кабул в последнее время, |
On 15 June, Kabul was struck by a serious mud slide, in which more than 80 people lost their lives and as many as 1,000 were rendered homeless. |
15 июня Кабул пострадал от мощных селевых потоков, в результате схождения которых более 80 человек погибли и 1000 человек осталась без крова. |
He visited Kabul on four occasions, Herat on two and Mazar-i-Sharif on one occasion. |
Он посетил Кабул четыре раза, Герат - два раза и Мазари-Шариф - один раз. |
He undertook a first brief mission to Afghanistan and Pakistan from 25 to 31 August 1995 and visited Kabul, Jalalabad and Mazar-i-Sharif. |
Он совершил первую непродолжительную поездку в Афганистан и Пакистан с 25 по 31 августа 1995 года и посетил Кабул, Джелалабад и Мазари-Шариф. |
The Special Rapporteur visited Afghanistan and Pakistan again from 15 to 24 January 1996 and travelled to Kabul, Herat and Kandahar. |
Специальный докладчик вновь совершил поездку в Афганистан и Пакистан с 15 по 24 января 1996 года и посетил Кабул, Герат и Кандагар. |
In the early hours on 27 September, the Taliban entered Kabul, reportedly facing little resistance. |
На рассвете 27 сентября отряды движения "Талибан" вошли в Кабул, не встретив, как сообщается, существенного сопротивления. |
If the participants in the Conference thought that a ban was an unreasonable proposal, they should come to Kabul to see the tragedy for themselves. |
Если участники Конференции думают, что предложение о запрещении неразумно, то им следует приехать в Кабул и воочию убедиться в этой трагедии. |