In total, some 60 advocates defending juvenile cases from Kabul, Kandahar, Jalalabad, Herat, Mazar-e-Sharif and Bamyan provinces have been trained. |
Через эти курсы прошло в общей сложности порядка 60 адвокатов по делам несовершеннолетних из провинций Кабул, Кандагар, Джалалабад, Герат, Мазар-и-Шариф и Бамиан. |
The International organised Radio Free Kabul, providing 25 portable transmitters that served not only as a means of transmitting radio propaganda in local languages, but also as a means of communication between the mujahideen forces. |
Было организовано радио «Свободный Кабул»: 25 портативных передатчиков, которые вели радиопропаганду на местных языках и обеспечивали связь между отрядами моджахедов. |
In that regard, we are pleased to note the intention of the Executive Directorate to conduct a follow-up visit to Kabul, Afghanistan, in the coming months. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем намерение Исполнительного директората посетить Кабул, Афганистан, в ближайшие месяцы. |
On 19 May, the Chief of Army Staff of Pakistan, General Raheel Sharif, visited Kabul to attend the thirty-seventh trilateral security meeting between the heads of the Afghan and Pakistani armies and NATO. |
19 мая для участия в 37-м трехстороннем совещании по вопросам безопасности с участием руководства афганских и пакистанских вооруженных сил и НАТО Кабул посетил начальник генерального штаба Пакистана генерал Рахил Шариф. |
The current strength of the Afghan National Army is 26,900 troops, with a deployable force of 38 operational kandaks (battalions) with 5 regional commands (Kabul, Gardez, Kandahar, Herat and Mazari Sharif). |
Афганская национальная армия в настоящее время насчитывает 26900 человек и в состоянии развернуть 38 батальонов в пределах пяти региональных командований (Кабул, Гардез, Кандагар, Герат и Мазари-Шариф). |
Nine hundred and twenty-six weapons were collected and transported to Kabul, where they are being stored by the Afghan National Army Central Corps under a dual-lock system and held by the Ministry of Defence and the international observer group. |
Было собрано 926 единиц оружия, которые были отправлены в Кабул, где они хранятся в центральном корпусе афганской национальной армии в системе с двойным замком, контролируемой министерством обороны и международной группой наблюдателей. |
The visit to Kabul was undertaken together with Radhika Coomaraswamy, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, who has dealt with the issues related to women's rights in some detail in a subsequent, separate report. |
Поездка в Кабул совершалась совместно со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека Радхикой Коомарасвами, которая впоследствии посвятила отдельный доклад обстоятельному изучению проблем, связанных с правами женщин. |
The Taliban forces were reported to have gained ground on the so-called Old Road, which links Kabul with the provincial town of Charikar, held by the United Front. |
Силы талибов, как сообщают, закрепились на новых позициях на так называемой «старой дороге», связывающей Кабул с находящимся в руках Фронта провинциальным городом Чарикар. |
Between 1 February and 30 April, the Task Force recorded 6,779 displacements owing to conflict, most of which in Faryab, Balkh, Farah, Ghor, Kabul, Nangarhar, Kapisa and Badghis provinces. |
В период с 1 февраля по 30 апреля Целевая группа зарегистрировала 6779 случаев перемещения населения в результате конфликта, при этом самые высокие показатели отмечены в провинциях Фарьяб, Балх, Фарах, Гор, Кабул, Нангархар, Каписа и Бадгис. |
In addition, seven special flights had been operated at a cost of $274,680 for travel to Kabul for training and for staff travelling to and from leave. |
Кроме того, для поездок в Кабул в целях обучения и для перевозки сотрудников в отпуск и обратно было осуществлено семь специальных рейсов общей стоимостью 274680 долл. США. |
Kamran Mir Hazar, a journalist for Radio Salaam Watandar and editor of the internet news service Kabul Press, was arrested twice, apparently for criticizing the government, and subsequently released without charge. |
Журналиста «Радио Салям Ватандар» и редактора новостной интернет-службы «Кабул Пресс» Камрана Мир Хазара арестовывали дважды, по всей видимости, за критику в адрес правительства, а затем отпускали, не предъявив обвинений. |
On 15 April 2012, during the Taliban attack on Kabul, SBS members cleared Taliban militants from a central location overlooking foreign embassies. |
15 апреля 2012 года во время нападения талибов на Кабул один из оперативников SBS выбил талибов из здания, откуда открывался вид на посольства других стран в Афганистане. |
Moreover, the non-Taliban and non-Pashtun forces are now stronger, more organized, and better prepared than in 1996 to resist any advance on Kabul, having been empowered by provincial autonomy or by the offices they still hold in the Afghan federal government. |
Кроме того, неталибанские и непуштунские силы сегодня значительно сильнее, более организованы и лучше подготовлены, чем в 1996 году, чтобы препятствовать любому наступлению на Кабул, после того как они получат провинциальную автономию или все еще будут занимать посты в федеральном правительстве Аганистана. |
305 BC: Chandragupta Maurya seizes the satrapies of Paropanisadai (Kabul), Aria (Herat), Arachosia (Qanadahar) and Gedrosia (Baluchistan)from Seleucus I Nicator, the Macedonian satrap of Babylonia, in return for 500 elephants. |
305 до н. э.: Чандрагупта Маурья забирает сатрапии Парапонисадай (Paropanisadai) (Кабул), Ария (Герат), Арахосии (Qanadahar) и Гедросии (Белуджистан) у Селевка I Никатора, македонского сатрапа Вавилонии, в обмен на 500 слонов. |
Jahangir's memoir, Tuzk-e-Jahangiri mentions him residing at a place "beyond Rawalpindi", on his way to Kabul, which is believed to be Saidpur. |
Биограф Джахангира, Тузк-е-Джахангири упоминает о пребывании императора в месте "за пределами Равалпинди", по пути от него в Кабул, этим местом вероятнее всего был Саидпур. |
In 1929 King Ammanullah left Kabul due to a local uprising orchestrated by Habibullah Kalakani, but he himself was imprisoned and executed after nine months in power by King Nader Khan. |
В 1929 году король был вынужден покинуть Кабул из-за местного восстания, организованным Хибибулой бачаи, который, однако, через 9 месяцев правления был заключён в тюрьму новым королём Надир-ханом. |
However, when Harlan returned to Kabul the British forces accompanying William Hay Macnaghten arrived to occupy the city in an early stage of the First Anglo-Afghan War. |
Однако когда Харлан вернулся в Кабул, британские войска вместе с Уильямом Хэем Макнагтеном подступили к городу, собираясь штурмовать его в связи с началом Первой англо-афганской войны. |
The Taliban military leader, Maulavi Borjan, is reported to have been killed during 26 September, the Taliban took control of Laghman and Kunar provinces and of Naghlu dam, which provides Kabul with electricity. |
Сообщается, что во время атаки на город был убит военный руководитель движения "Талибан" Маулави Борджан. 26 сентября силы талибов установили контроль над провинциями Лагман и Кунар, а также захватили гидроэлектростанцию Наглу, которая снабжает электроэнергией Кабул. |
In October 1995, a major Taliban offensive against Kabul was initiated and ground fighting was reported in the outskirts of the city with incoming rocket fire reaching Shar-e-Naw, where the WFP office and United Nations guesthouse are located. |
В октябре 1995 года силы движения "Талибан" развернули крупное наступление на Кабул, сопровождавшееся, по имеющимся сведениям, наземными боевыми действиями в городских пригородах и ракетным обстрелом, достигшим района Шахри-Нау, где размещается отделение МПП и общежитие для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Kabul and a few other cities now have uninterrupted electricity, and, in a promising and historic development, Afghanistan will be agriculturally self-sufficient this year for the first time. |
Кабул и несколько других крупных городов бесперебойно снабжаются электроэнергией, и в нынешнем году Афганистан впервые обеспечит себя собственной сельскохозяйственной продукцией, что является обнадеживающим и исторически значимым событием. |
As Foreign Minister Bernard Kouchner emphasized in Kabul in May during his meetings with the main candidates, they must also feel individually responsible for the proper conduct of the elections. |
Встречаясь с основными кандидатами в ходе своей поездки в Кабул в мае, министр иностранных дел Бернар Кушнер подчеркнул, что на каждом из них лежит ответственность за надлежащее проведение выборов. |
In that regard, Japan, Saudi Arabia and the United States of America had offered funding to build a road from Kabul to Khandahar, a vital east-west trade route. |
В этой связи Япония, Саудовская Аравия и Соединенные Штаты Америки предложили обеспечить финансирование строительства дороги, связывающей Кабул и Хайдарабад - жизненно важного торгового пути, протянувшегося с востока на запад страны. |
Beginning with 21 April 2001, white 10-cylinder Mercedes Benz trucks with military-green tarpaulin, carrying Pakistani "AF" plates, have transported ammunition and military supplies concealed under sacks of wheat and other food material to Kabul, Afghanistan. |
Начиная с 21 апреля 2001 года 10-цилиндровые грузовики «Мерседес-Бенц» белого цвета, оборудованные тентами защитного цвета с пакистанскими номерными знаками «AF», осуществляют перевозку в Кабул, Афганистан, боеприпасов и военного снаряжения, спрятанного под мешками с пшеницей и другими продовольственными товарами. |
Eight additional provinces (Baghlan, Faryab, Sari Pul, Badakhshan, Kabul, Kunar, Laghman and Nangarhar) may become poppy-free in 2010, provided targeted assistance is delivered in the immediate term. |
В 2010 году еще восемь провинций (Баглан, Фарьяб, Сари-Пуль, Бадахшан, Кабул, Кунар, Лагман и Нангахар) могут стать провинциями, где полностью ликвидированы посевы мака, при условии немедленного оказания целевой помощи. |
(b) Reduced transponder charges linking Kabul and Kuwait, from a budgeted amount of $672,000 to $300,000; |
Ь) более низкими сборами за пользование ретранслятором, соединяющим Кабул с Кувейтом: фактический размер сборов составил 300000 долл. США, по сравнению с предусмотренным в бюджете показателем на уровне 672000 долл. США; |