The United Nations will continue to address the enduring problem of illegal narcotics, as underlined by the recent visit to Kabul by the new Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime, Mr. Fedotov. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать заниматься решением закоренелой проблемы незаконного оборота наркотиков, как подчеркнул в ходе недавнего визита в Кабул новый Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности г-н Федотов. |
(b) Five regional mine action centres, the centres in the central (Kabul), southern (Kandahar), eastern (Jalalabad), northern (Mazar) and western (Herat) regions, are now operating. |
Ь) в настоящее время действуют пять региональных центров по разминированию - центрального региона (Кабул), южного региона (Кандагар), восточного региона (Джелалабад), северного региона (Мазар) и западного региона (Герат). |
In a news interview, Prime Minister Hekmatyar recently stated: "I must say that Kabul has been divided into 12 independent zones, with specific 'Berlin Walls'". (The Frontier Post, 19 September 1993) |
В интервью средствам массовой информации премьер-министр Хекматияр недавно заявил: "Я должен сказать, что Кабул поделен на 12 самостоятельных зон с особыми"берлинскими стенами". ("Франтиэ пост", 19 сентября 1993 года.) |
At Islamabad, the special mission began talks with a view to arranging a cease-fire that would enable it to visit Kabul and meet with representatives of the parties engaged in the hostilities, as well as representatives from other segments of Afghan society. |
В Исламабаде специальная миссия приступила к переговорам в целях достижения прекращения огня, которое позволило бы ей посетить Кабул и встретиться с представителями сторон, вовлеченных в военные действия, а также с представителями других слоев афганского общества. |
My Personal Representative travels to Kabul, when security permits, and to other parts of Afghanistan, to monitor developments and maintain contacts with Afghan government officials, political leaders and other personalities, as well as with representatives of regional and other countries. |
Когда позволяют условия безопасности, мой личный представитель совершает частые поездки в Кабул и другие районы Афганистана в целях наблюдения за происходящими событиями и поддержания связи с правительственными должностными лицами Афганистана, политическими руководителями и другими лицами, а также с представителями стран региона и других стран. |
We were told in paragraph 7 of the same report of 23 October 1996 that the Secretariat had received two communications, on 3 and 10 October 1996, respectively, from the "Ministry of Foreign Affairs, Kabul, Afghanistan". |
В пункте 7 того же доклада от 23 октября 1996 года говорится, что Секретариат получил два сообщения от 3 и 10 октября 1996 года, соответственно, поступивших из "министерства иностранных дел, Кабул, Афганистан". |
During the review period, some centres were either inoperative or only partially operational (Bonn, Bujumbura, Kabul, Managua, Monrovia, San Salvador, Warsaw) and therefore only 58 United Nations information centres were included in the evaluation. |
В обзорный период некоторые центры либо не функционировали, либо функционировали лишь частично (Бонн, Бужумбура, Кабул, Манагуа, Монровия, Сан-Сальвадор, Варшава), и поэтому оценкой было охвачено только 58 информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The Personal Representative of the Secretary-General and Head of UNSMA visited Kandahar and Kabul to hold discussions with Taliban leaders and also travelled to Dushanbe on 19 April to talk with the leaders of the United Front. |
Личный представитель Генерального секретаря по Афганистану и глава СМООНА посетили Кандагар и Кабул, где провел беседы с лидерами движения «Талибан», а 19 апреля совершили поездку в Душанбе, где встречались с лидерами Объединенного фронта. |
Every foreign delegation that has visited Kabul over the past few months has praised this progress and has acknowledged that the precarious security situation elsewhere in the country could hamper progress on both the political and the recovery fronts. |
Все иностранные делегации, посетившие Кабул в последние несколько месяцев, с удовлетворением отметили этот прогресс, а также отметили, что нестабильная ситуация в области безопасности повсеместно в стране может затормозить прогресс как на политическом, так и на восстановительном фронте. |
I have already detailed to the Council the immense challenges faced in conducting the election and selection of delegates, in organizing and securing the site, and in transporting delegates to Kabul on time and in secure conditions. |
Я уже подробно рассказывал членам Совета об огромных трудностях, с которыми пришлось столкнуться в процессе выборов и отбора делегатов, в ходе организации и обеспечения безопасности в месте проведения Лойя джирги и в процессе обеспечения своевременной доставки делегатов в Кабул в условиях безопасности. |
Ten consulting centers and volunteer check-ups, 15 primary services centers, and two HIV medication centers are active in Herat and Kabul provinces; such services would be extended to other provinces as well. |
В провинциях Герат и Кабул функционируют 10 консультационных центров и пунктов добровольной диагностики, 15 центров первичного медицинского обслуживания, а также 2 центра лекарственного обеспечения ВИЧ-инфицированных; подобные услуги будут оказываться и в других провинциях. |
In addition, a training manual for judges and prosecutors on justice for children in conflict with the law was developed, and it is expected that in 2011 training sessions will be conducted for all judicial staff of Kandahar Province and for some of Kabul Province. |
Кроме того, было разработано учебное руководство для судей и прокуроров по правосудию в отношении детей, находящихся в конфликте с законом, и, как ожидается, в 2011 году будут проведены курсы обучения для всех судебных работников провинции Кандагар и некоторых судебных работников провинции Кабул. |
The largest quantities were seized in the provinces of Herat, Helmand, Badakhshan, Nimroz, Kabul, Nangarhar, Kunduz and Paktya (in that order), all of which registered seizures in excess of 100 kg. |
Наибольшее количество героина было изъято в провинциях Герат, Гильменд, Бадахшан, Нимруз, Кабул, Нангархар, Кундуз и Пактия (в указанном порядке), в каждой из которых было изъято свыше 100 кг героина. |
Consultation meetings on a variety of issues were held, including on judicial cooperation (Astana, July 2010), law enforcement (Kabul, July 2010) and drug demand reduction (Tehran, October 2010). |
Проводились консультационные совещания по различным вопросам, включая сотрудничество в правоохранительной области (Астана, июль 2010 года), в области правоприменения (Кабул, июль 2010 года) и сокращения спроса на наркотики (Тегеран, октябрь 2010 года). |
After the Taliban regime collapsed in 2001, the UN transferred the responsibility for the coordination of mine action to the UN Mine Action Service (UNMAS) and UNMACA moved from Islamabad to Kabul. |
После краха талибского режима в 2001 году, Организация Объединенных Наций передала ответственность за координацию противоминной деятельности Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), а ЮНМАКА переместился из Исламабада в Кабул. |
The proposed five positions are to be assigned to each of the five ISAF Regional Headquarters in the central (Kabul), eastern (Jalalabad), southern (Kandahar), western (Herat) and northern (Mazar-e-Sharif) regions. |
Предполагается, что предлагаемые пять сотрудников будут назначены в каждую из пяти региональных штаб-квартир МССБ в центральном регионе (Кабул), восточном регионе (Джелалабад), южном регионе (Кандагар), западном регионе (Герат) и в северном регионе (Мазари-Шариф). |
Is it possible to establish humanitarian protected areas, to use the expulsion of the Taliban from Mazar-e-Sharif and other towns to improve the humanitarian situation, and to make a town like Kabul an open city? |
Может быть, следует создать гуманитарные безопасные зоны, воспользоваться изгнанием «Талибана» из Мазари-Шарифа и других городов для улучшения гуманитарной ситуации и превратить такой город, как Кабул, в открытый город? |
Emphasizing that the Dushanbe Conference builds on the enduring nature of the commitments made during the previous four meetings of the Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (Kabul, 2005; New Delhi, 2006; Islamabad, 2009; Istanbul, 2010), |
особо отмечая, что основу Душанбинской конференции составляет долгосрочный характер обязательств, взятых на предыдущих четырех встречах участников Конференции регионального экономического сотрудничества по Афганистану (2005 год - Кабул, 2006 год - Дели, 2009 год - Исламабад, 2010 год - Стамбул), |
(a) Provision of more than 67 tonnes of medical supplies and equipment to hospitals and health centres in the provinces of Kabul, Herat, Mazar-i-Sharif, Kandahar, Badakhshan, Baghlan, Kunduz, Takhar, Kapisa, Logar, Paktia, Ghazni and Nangarhar; |
а) поставка более 67 тонн предметов и оборудования медицинского назначения в больницы и центры здравоохранения в провинциях Кабул, Герат, Мазари-Шариф, Кандагар, Бадахшан, Баглан, Кундуз, Тахар, Каписа, Логар, Пактия, Газни и Нангархар; |
(c) Kabul and its suburbs should be demilitarized, and all armed forces from these areas should be evacuated and heavy weapons collected. |
с) Кабул и его пригороды должны быть демилитаризованы; все вооруженные силы должны быть выведены из этих районов, а также должен быть проведен сбор тяжелого оружия. |
The security situation in Kabul City and Province remained stable during the reporting period, despite occasional insurgent attacks that created media attention, but did not alter the security situation; |
Положение в плане безопасности в городе Кабул и столичной провинции в отчетный период оставалось стабильным, несмотря на разрозненные нападения мятежников, которым удалось привлечь внимание средств массовой информации, но не удалось изменить обстановку в плане безопасности; |
(r) A technical meeting with representatives of all United Nations entities involved in generating information for disaster management to establish a data-sharing platform under the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Kabul, 23 June; |
г) техническая встреча с представителями всех органов Организации Объединенных Наций, занимающихся подготовкой информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, в целях создания платформы обмена данными в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Афганистану, Кабул, 23 июня; |
Resident Auditor Unit (Kabul) |
Группа ревизоров-резидентов (Кабул) |
7 February 1969, Kabul |
7 февраля 1969 год, Кабул |
Kabul's completely fubar right now. |
Кабул сейчас самое неподходящее место. |