Attention has gone not only to the plight of poor and disenfranchised women in developing countries, but also to the unfinished gender agenda in more developed countries, such as addressing women's representation in higher-paying jobs and management positions and reducing the prevalence of gender-based violence. |
Внимание уделяется не только тяжкой участи бедных и лишенных гражданских прав женщин в развивающихся странах, но и незавершенным гендерным процессам в странах, более развитых, таким как выравнивание представленности женщин на высокооплачиваемых работах и на управленческих должностях и сокращение масштабов и пресечение мотивируемого гендерными соображениями насилия. |
I am dying here, trying to hold down two jobs while you enable a once-proud man who is clearly having a talent-free breakdown. |
Я тут подыхаю, стараясь продержаться на двух работах, а вы даёте шанс человеку, который по всей видимости переживает бесталанный упадок? |
He's getting his g.E.D. While he works two jobs, His uncle's restaurant at night, |
Он сдаёт экзамены на аттестат и трудится на двух работах. |
Minors are prohibited from working in mines, foundries, types of employment which are dangerous to life or health, and jobs which are beyond their capacity or which impede or delay their physical and moral development. |
Запрещается труд несовершеннолетних на шахтах, в литейных цехах, на работах, связанных с риском для жизни или здоровья, а также на работах, которые являются непосильными для несовершеннолетних или сдерживают и замедляют их физическое и умственное развитие. |
Enrolment of pregnant women, women at maternity leave, women with infants less than 3 years old, and individuals who's medical condition does not allow them to work in overnight jobs (art. 103) or overtime hours (art. 105) is prohibited. |
Запрещается использовать на ночных работах (статья 103) или сверхурочных работах (статья 105) беременных женщин, женщин, находящихся в отпусках по беременности и родам, женщин, имеющих детей в возрасте до 3 лет, и лиц, которым такая работа противопоказана по медицинским соображениям. |
the use of women in jobs that have adverse working conditions or are underground is prohibited, and women are not allowed to lift or carry objects whose weight exceeds the maximum allowable limits for them; |
запрещение применения труда женщин на работах с неблагоприятными условиями труда и подземных работах, а также недопустимость подъема и перемещения женщинами тяжестей, превышающих предельно допустимые для них нормы; |
Come on, you worked at Quick Stop for, like, a decade, and you've been here for a year almost, and since day one at both jobs, all you've ever said is how you needed to get out and start your life. |
Да ладно, ты работал в Квик Стопе 10 лет еще тут около года, и все это время на обоих работах, всё что ты сказал, как тебе нужно всё бросить и начать новую жизнь. |
Working two jobs is exhausting But at least it keeps me busy and most importantly, it keeps my mind away from him |
Тяжело быть на двух работах, но, по крайней мере, есть чем заняться. |
The region's growth has not created sufficient jobs and about 60 per cent of workers are in low-productive, vulnerable employment; |
Темпы роста, достигнутого в регионе, не создают достаточного числа рабочих мест, и около 60 процентов работающих заняты на низкопродуктивных нестабильных работах; |
For those engaged in work with harmful working conditions and in jobs of a special character, a shorter working week, which may not exceed 35 hours, is established (Labour Code, arts. 6267) for young persons, not more than 24 hours. |
Для работников, занятых на работах с вредными условиями труда и работников, имеющих особый характер работы, устанавливается (статьи 62-67 Трудового кодекса Республики Таджикистан) сокращенная продолжительность рабочего времени, которая не должна превышать 35 часов, а для подростков не более 24 часов в неделю. |
The presence of women is steadily on the rise in the migratory cycles of agricultural workers and they continue to have a strong presence in domestic service and other ill-paid and poorly protected private jobs. |
Все больше коренных женщин попадают в среду трудящихся-мигрантов, занятых на поденных сельскохозяйственных работах, и их количество по-прежнему высоко в сфере домашних услуг, а также в других сферах низкооплачиваемого и слабозащищенного труда по оказанию личных услуг. |
Over that period, 273,900 unemployed people who were having difficulty obtaining jobs worked in temporary positions, including, in 2011, 85,400 unemployed people (1.9 per cent of the total number of unemployed). |
На временных работах в 2009 - 2011 годах были заняты 273,9 тыс. безработных граждан, испытывающих трудности в поиске работы, в том числе в 2011 году - 85,4 тыс. безработных граждан (1,9% от общей численности безработных граждан). |
Of those women, 273,700 found jobs, 55,000 learned new professions, and 305,000 took part in paid public works, i.e., real help was given to 75% of the women. |
Из них трудоустроено 273,7 тыс. женщин, обучены новым профессиям 55 тыс., в оплачиваемых общественных работах приняли участие 305 тыс. женщин, т.е. оказана реальная помощь 75% женщин. |
Taking a different analytical approach, van Welsum and Vickery and van Welsum and Reif calculate the share of potentially offshorable jobs in total employment by identifying the occupations that can be rendered geographically footloose by ICT adoption. |
В работах ван Веслума и Викери и ван Веслума и Райфа на основе иного аналитического подхода рассчитывается доля потенциально выносимых за рубеж рабочих мест в совокупной занятости; к таковым относятся те рабочие места, которые благодаря ИКТ утратили свою географическую привязку. |
A study conducted on women in development found that 38.8 per cent of women salaried workers living in semi-urban areas and 21.1 per cent of those living in urban areas held second jobs. |
Как показывает исследование по вопросу об "участии женщин в процессе развития", на вспомогательных работах заняты 38,8% работающих по найму женщин, живущих в поселках, и 21,1% женщин, живущих в городах. |
Abolition of the exploitation of child workers in heavy or dangerous jobs that are hazardous to their health, and action to ensure that they work in a healthy, safe environment; |
запрещение использования детей на тяжелых и опасных работах, которые могут угрожать их здоровью, и обеспечение для детей здоровой и безопасной окружающей среды; |
workers engaged in extremely awkward and risky activities (the so-called "wearisome jobs") are entitled to a favourable treatment, with a one-year increase in the transformation coefficient every six years of engagement in such activity; |
трудящиеся, занятые на чрезвычайно тяжелых и опасных работах (так называемых "работах на износ"), имеют право на льготное пенсионное обеспечение, предусматривающее увеличение актуарного коэффициента на один год за каждые шесть лет стажа такой трудовой деятельности; |
I'm working two jobs. I'm working here. |
Я работаю на двух работах. |
In comparison to their male colleagues, therefore, still too many women were employed in lower-value, low-pay areas, including also part-time jobs: only 38.5% of full-time employees, but 92.8% of all part-time employees in the Federal service were women. |
По сравнению со своими коллегами-мужчинами по-прежнему слишком много женщин работает на непрестижных низкооплачиваемых работах, в том числе в течение неполного рабочего дня: женщины составляли лишь 38,5 процента среди занятых полный рабочий день, и 92,8 процента среди федеральных гражданских служащих, занятых неполный рабочий день. |
In addition, the "Workplace Danger Class Notice on Occupational Health and Security" dated December, 2012 was issued and replaced "the Regulation Amending the Regulation on Heavy and Hazardous Jobs". |
Кроме того, в декабре 2012 года было выпущено Уведомление о распределении рабочих мест по категориям производственного риска на основании факторов безопасности и гигиены труда, заменившее Постановление о внесении изменений в Положение о работах с тяжелыми и вредными условиями труда. |