Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работах

Примеры в контексте "Jobs - Работах"

Примеры: Jobs - Работах
According to this chapter, recruitment of teenagers and women for heavy works, harmful for health and underground jobs are banned. Согласно этой главе, запрещается использовать труд подростков и женщин на тяжелых работах, на работах с вредными для здоровья условиями труда и на подземных работах.
Article 510 of the Code prohibits persons under the age of 18 from performing jobs that by their conditions or nature are hazardous to their life, health or morality, or adversely affect their school attendance. Кроме того, в статье 510 вводится запрет на использование лиц моложе 18 лет на работах, которые по своему характеру или условиям представляют опасность для жизни, здоровья либо нравственности или препятствуют посещению образовательных учреждений.
With the International Labour Organization, the Society works to combat child labour in hazardous jobs and tries to upgrade the financial situation of the family to help children return to education. Совместно с Международной организацией труда Общество ведет деятельность, направленную на борьбу с использованием детского труда на опасных работах, и стремится улучшить финансовое положение семей, с тем чтобы способствовать возвращению детей к учебе.
Among those youth who are employed, 152 million still live in extreme poverty, as they are badly paid, have insecure and unsafe jobs and lack access to adequate education and training. Среди продолжающих работать молодых людей 152 миллиона человек по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, поскольку им мало платят, поскольку они работают на негарантированных и небезопасных работах и поскольку они не имеют доступа к надлежащему образованию и профессиональной подготовке.
Employers, regardless of the form of ownership of their enterprise, may not employ under age workers on tasks involving difficult working conditions or on harmful, dangerous or underground jobs. Работодателям, независимо от форм собственности, запрещается использовать работников, не достигших совершеннолетия, на работах с тяжелыми условиями труда, на вредных или опасных, а также подземных работах.
The environment in the tourist industry was not favourable to women: resorts were in isolated areas, only male sleeping quarters were provided, and men held all the better-paying jobs, even those that were usually female-dominated. В индустрии туризма сложилось неблагоприятное для женщин положение: курорты находятся в изолированных районах, и спальные помещения в них имеются лишь для мужчин; мужчины заняты на всех более высокооплачиваемых работах, причем даже на тех из них, где обычно доминируют женщины.
In jobs where the conditions of production make it impossible to grant a break for rest and refreshment, the employer has an obligation to provide employees with opportunities for rest and refreshment during working time. На работах, где по условиям производства невозможно предоставление перерыва для отдыха и питания, работодатель обязан обеспечить для работника возможность отдыха и приема пищи в рабочее время.
A large number of women are thus engaged in low paying and less productive jobs in the informal sector in urban areas, while another large group of women are engaged in small scale farming in rural areas. Таким образом, многие женщины трудятся на низкооплачиваемых и менее производительных работах в неформальном секторе в городах, а еще одна большая группа женщин занята в мелких фермерских хозяйствах в сельских районах.
While welcoming the revision of the Minimum Wage Order, the Committee notes with concern the persistence of wage gaps between women and men, the horizontal and vertical segregation of women and men in the labour market and the concentration of women in low-skilled jobs with low pay. Приветствуя пересмотр Указа о минимальной заработной плате, Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает сохраняющиеся различия в уровне оплаты труда женщин и мужчин, горизонтальную и вертикальную сегрегацию женщин и мужчин на рынке труда и преобладание женщин на низкооплачиваемых работах, не требующих высокой квалификации.
Under article 160 of the Labour Code, women may not be employed in heavy or underground work, under harmful working conditions or on jobs involving manual lifting or carrying of weights over a certain limit. Согласно статье 160 Трудового кодекса РТ, запрещается применение женского труда на тяжелых работах, подземных работах и работах с вредными условиями труда, а также на работах, связанных с подъемом и перемещением вручную тяжестей, превышающих предельно допустимые нормы.
The employer may decide to use women's labour on jobs (in professions or posts) included in the List if safe working conditions have been created, which must be confirmed by a special assessment of the working conditions (previously, certification of the workplace). Работодатель может принимать решение о применении труда женщин на работах (профессиях, должностях), включенных в Перечень, в случае создания безопасных условий труда, что должно быть подтверждено специальной оценкой условий труда (ранее - аттестацией рабочих мест).
The Committee is concerned about the low participation of women in the formal sector, the job segregation and concentration of women in low-paid and low-skilled jobs, and the widening pay gap and lack of legal provisions guaranteeing the principle of equal pay for work of equal value. Комитет обеспокоен низким уровнем участия женщин в официальном секторе, сегрегацией в области профессиональной деятельности и концентрацией женщин на низкооплачиваемых и низкоквалифицированных работах, а также все увеличивающимся разрывом в оплате труда и отсутствием законодательных положений, гарантирующих соблюдение принципа равной платы за труд равной ценности.
What I mean to say is I value my safety on these crazy jobs as much as the people that I'm working with, but the ones who really get it done, they're not out there talking about safety first. Я хочу сказать, что я ценю свою безопасность на этих сумасшедших работах, так же как и те, кто со мной работает но те, кто действительно делает дело, они не болтают про "первым делом безопасность".
Moreover under new regulations which are currently under preparation, the employment of pregnant women at night will be regulated and prohibited in jobs which result in exposures endangering the safety and health of the pregnant woman and the child. Кроме того, в соответствии с разрабатываемыми в настоящее время новыми положениями использование труда беременных женщин в ночное время будет регулироваться и запрещаться на работах, которые связаны с риском для безопасности и здоровья беременных женщин и детей.
Girls need a better understanding of the world of work, they need to experience working in jobs traditionally done by men, and they need more and better career information, advice and guidance. Девочки должны быть лучше знакомы с миром труда, они должны пробовать свои силы на работах, которые традиционно выполнялись мужчинами, и им необходимы более полная и подробная информация о карьерных перспективах, советы и рекомендации на этот счет.
(a) It shall be prohibited to employ women in the following industries and jobs: а) запрещается использовать труд женщин в следующих отраслях и на следующих работах:
In accordance with the Labor Code, it is prohibited to employ women for difficult work and for work with dangerous work conditions, but also for underground work except for a few underground jobs. В соответствии с Кодексом законов о труде запрещается применение труда женщин на тяжелых работах и на работах с вредными условиями труда, а также на подземных работах, кроме некоторых подземных работ.
For 2002, the Department of social adaptation placed 1693 people in service-sector jobs, 1380 people in self-employment and craft trades, 300 people in projects with private enterprise and 391 people in institutional production projects. К 2002 году Главное управление социальной адаптации использовало на работах 693 человека в секторе услуг, 1380 человек - в секторе самоуправления и ремесел, 300 человек - в проектах, выполняемых с участием частных предприятий и 391 человека в производственных проектах в пенитенциарных центрах.
The Employment Act No. 91 of 1959 devotes a full section to women's employment and prohibits the employment of women at night and in jobs that are detrimental to health, morally damaging or physically demanding. Закон Nº 91 "О занятости"1959 года содержит целый раздел, посвященный занятости женщин, который запрещает использовать труд женщин в ночное время, на вредных для здоровья, наносящих моральный ущерб или тяжелых физических работах.
What I mean to say is I value my safety on these crazy jobs as much as the people that I'm working with, but the ones who really get it done, they're not out there talking about safety first. Я хочу сказать, что я ценю свою безопасность на этих сумасшедших работах, так же как и те, кто со мной работает но те, кто действительно делает дело, они не болтают про "первым делом безопасность".
By recognizing the right to paid leave and preventing the employment of pregnant and nursing women in jobs which are harmful to their health or to the safety of their unborn child, the national laws strengthen the protection of mothers and children. Благодаря признанию права на оплачиваемый отпуск и предотвращению использования труда беременных женщин и кормящих матерей на работах, которые вредны для их здоровья или могут создать опасность для будущего ребенка, национальные законы обеспечивают более эффективную охрану здоровья матери и ребенка.
Workers employed in particularly arduous jobs or in unhealthy conditions (on the basis of article 130 of the Labour Code); для лиц, занятых на особенно тяжелых работах или работающих во вредных для здоровья условиях (на основе статьи 130 Кодекса);
Article 27 of the labor law prohibits the hiring of women in industries and jobs that badly affect their health, the health of the fetus, if the woman is pregnant, and the health of the children. Согласно статье 27 закона о труде, запрещается использовать труд женщин в отраслях и на работах, которые пагубно сказываются на их здоровье, на здоровье их детей, а также на здоровье вынашиваемого ребенка.
In that connection, data on the female successes and failures in secondary and tertiary education would be useful in drawing a correlation between educational attainment and the concentration of women in unskilled and low-paid jobs. В этой связи данные об успехах и неудачах женщин в системе высшего и среднего образования были бы полезными для определения связи между уровнем образования и концентрацией женщин на неквалифицированных и низкооплачиваемых работах.
Women with children of 3 until 6 years old (disabled children of less than 16 years old) could be assigned overnight jobs (art. 103) or overtime hours (art. 105) only through their written agreement. Женщин, имеющих детей в возрасте от З до 6 лет (или детей-инвалидов в возрасте до 16 лет), разрешается использовать на ночных работах (статья 103) или сверхурочных работах (статья 105) только с их письменного согласия.