Rangel dropped out at age 16 during his junior year and worked in various low-paying jobs, including selling shoes. |
В 16 лет Рейнджел бросил школу и работал на различных низкооплачиваемых работах, включая продажу обуви. |
Women are often concentrated in low-paid jobs with little security and limited access to decision-making positions. |
Зачастую женщины в основном заняты на низкооплачиваемых работах, почти не имея гарантий сохранения рабочего места и обладая ограниченным доступом к должностям, сопряженным с принятием решений. |
I work on three jobs... |
На трёх работах работаю... |
It prohibits their employment in physically demanding and harmful jobs which cause contagious occupational diseases and toxication. |
Запрещается использование их труда на тяжелых работах и на работах с вредными условиями труда, которые могут вызвать инфекционные профессиональные заболевания и интоксикацию. |
Only about 5 percent of spouses reported work in production-related jobs. |
На долю занятых на работах, связанных с производством продукции, приходилось лишь около 5% супруг/ супругов. |
Women were mainly engaged in general services and in office and retail work, while men tended to be employed in specialized industrial jobs, and machine-related jobs. |
В основном женщины заняты в сфере общего обслуживания, конторской деятельности и в системе розничной торговли, в то время как мужчины трудятся на специализированных промышленных предприятиях и на работах, связанных с машинным трудом. |
After receiving an MFA in Playwriting from the School of the Arts in 2003, he worked in odd jobs, including gallery and painter's assistant, set builder, finding jobs for the homeless, barista, and an instructor teaching SAT prep classes. |
После получении степени МИИ в драматургии от школы искусств, он работал на странных работах, включая помощника художника, строителя, находил работы для бездомных. баристу, инструктором начальных классов SAT, а также проводил практику с Новыми Драматургами. |
That is the case for manual jobs in agriculture, mining and construction and a variety of low-paying jobs in the service sector. |
В частности, низкоквалифицированные трудящиеся-мигранты обычно заняты на таких работах, которые не привлекательны для немигрантов, по меньшей мере по существующим ставкам заработной платы. |
At these enterprises 6 per cent of employees are in one-time jobs each month. |
На этих предприятияхежемесячно на единоврменных работах заняты 6%. |
His grandmother had two jobs. |
Бабушка работала на двух работах. |
The Committee is particularly concerned about the over-representation of women in temporary, part-time and low-paid jobs. |
Особую обеспокоенность Комитета вызывает чрезвычайно высокая доля женщин среди трудящихся, работающих по договорам о временной и частичной занятости и на низкооплачиваемых работах. |
Fresh! - Listen here MOÇINHO... The cool here worked two jobs a lifetime. |
Зануда Послушайте, мистер, эта зануда пашет на двух работах всю жизнь. |
In all the different jobs that I've had, I've always been valued for being able to see the truth about things. |
На всех моих работах, меня всегда ценили за способность видеть истину. |
They work less hours on the basis of lower salaries and are more often working in precarious jobs (e.g. mini-jobs). |
Они работают меньше, получая меньшую заработную плату, и чаще бывают заняты на работах, носящих случайный характер (например, на мини-работах). |
What terrified me most in my first jobs was having to visit schools and face young people. |
Что меня больше всего ужасало на моих первых работах, так это визиты в школы и встречи со школьниками. |
Both operators and spouses engaged in a wide variety of jobs and are employed in both public and private sector industries. |
На долю занятых на работах, связанных с производством продукции, приходилось лишь около 5% супруг/ супругов. |
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009, when I was working two dead-end, minimum-wage jobs. |
Я была с этим согласна до конца 2009 года, когда я работала на двух бесперспективных работах с минимальной оплатой. |
After graduating from Warren Harding High School in 1930, Kelly worked at odd jobs until he was hired as a crime reporter on the Bridgeport Post. |
После окончания средней школы в 1930 году Келли работал на случайных работах, пока не устроился ведущим колонки криминальных новостей в газете Bridgeport Post. |
They are mostly hired for the 3D-jobs - dirty, dangerous and demanding jobs. |
В основном они заняты неквалифицированным трудом на грязных, опасных и трудоемких работах. |
In the area of women's employment, the Committee is concerned that women continue to remain segregated in low-paid jobs in the labour market. |
Что касается занятости женщин, то Комитет обеспокоен тем, что женщины по-прежнему в основном заняты на низкооплачиваемых работах. |
No, I fell off to sleep from the holding of the three jobs. |
Нет, меня просто рубануло. Я ведь на трёх работах вкалываю. |
Employed persons younger than 18 years of age may not work in job positions where mainly particularly physically difficult jobs are performed, works under the ground or under water nor jobs which could negatively and with increased risk impact their health and life. |
Наемные работники младше 18 лет не могут быть заняты на работах, требующих тяжелого физического труда, на подземных работах или под водой, а также на работах, которые могли бы причинить тяжелый вред их здоровью и угрожать их жизни. |
Several factors contribute to this gender disparity, including the fact that far more women are employed in temporary jobs and that even when women can obtain the same jobs as men; they are paid less for the same work. |
Такое неравенство между мужчинами и женщинами обусловлено несколькими факторами, в том числе тем фактом, что намного больше женщин заняты на временных работах, при этом, даже если женщине удается устроиться на такую же работу, как и мужчина, ей платят меньше. |
Employees under 18 years of age and female employees may not carry out jobs that consist primarily of strenuous physical work, underground work or work under water, or on jobs that could have damaging effect on the life and health, as set forth in collective agreement. |
Работники в возрасте до 18 лет и работники-женщины не могут выполнять трудовые операции, которые в основном требуют тяжелого физического труда, работать под землей или под водой, а также быть заняты на опасных и вредных работах, как это определено в коллективном договоре. |
They work in such jobs as nurse, pre-school system employee, teacher in nine-year education and secondary education, whereas in private sector they work like dressmakers, nurses, etc., jobs, which are consequently less, paid. |
Их задействуют на таких должностях, как медсестры, сотрудники системы дошкольного образования, преподаватели школ-девятилеток и средних школ, в то время как в частном секторе они работают в качестве портних, нянек и на других подобных работах, относящихся, соответственно, к категории низкооплачиваемых. |