(raised voice) I work two jobs to give you a life, |
Я работаю на двух работах, чтобы тебя обеспечить, а всем на меня плевать. |
The eligibility criteria for receiving paid maternity leave, particularly for women who held several jobs, and the percentage of minority women who did not qualify for such assistance should be clarified. |
Она просит пояснить критерии, которые используются для предоставления оплачиваемого декретного отпуска, в частности для женщин, которые заняты на нескольких работах, и сообщить, какой процент женщин из числа меньшинств не имеет право на получение такой помощи. |
Women made up 45.9 per cent of the workforce in France, but they were underrepresented in the most high-level positions and they predominated in short-term contractual jobs. |
Во Франции женщины составляют 45,9 рабочей силы, однако они недостаточно представлены на высоких должностях в большинстве областей и преобладают по показателям занятости на работах по временным трудовым соглашениям. |
Such migrants take jobs which are traditionally considered to be unattractive by the local population, but they also work in other areas, including medical services and information technology. |
Речь идет о работах, традиционно считающихся для местного населения непривлекательными, а также о профессиях в сфере медицинских услуг, информационных технологий и в других областях. |
Although the rate of economic participation of women with secondary and higher education had risen from 52 to 58 per cent, a high percentage of women still held low-paying jobs. |
Хотя показатель участия женщин со средним и высшим образованием в экономической жизни и вырос с 52 до 58 процентов, значительная доля женщин все еще трудится на низкооплачиваемых работах. |
Raised by a single mother, he graduated from Loudoun Valley High School in 1979 and worked in construction and many other jobs in order to pay for college. |
Воспитанный матерью-одиночкой, он окончил среднюю школу Лаудон-Вэлли в 1979 году и работал на стройке и на многих других работах, чтобы платить за колледж. |
From the age of ten he was attending night school, while working during the day at a variety of jobs, in particular on the railways. |
С десяти лет занимался в вечерней школе, поскольку в течение дня был занят на различных работах, в частности, на железной дороге. |
He decided to leave school and started working odd jobs, such as selling pens on the streets of Mumbai by imitating Bollywood stars and dancing to the songs of Bollywood stars. |
Он решил покинуть школу и начал работать на случайных работах, таких как продажа ручек на улицах Мумбаи, подражание звёздам кино и танцуя под песни Болливуда. |
Hill and Long spent the winter of 1981 in Las Vegas, Nevada climbing during the day and working nights at "dead end jobs" like pizza waitress. |
Зиму 1981 года Хилл и Лонг провели в Лас-Вегасе, днём занимаясь скалолазанием, а ночью работая на разных «бесперспективных работах», например, разносчиками пиццы. |
If we both worked two jobs and made $2,000 a week, we could open a cupcake business in a little over a year. |
Если бы мы обе работали на двух работах и получали по 2000 в неделю, мы могли бы открыть собственный бизнес по выпечке чуть более, чем через год. |
He's worked three jobs for - how long's it been now? |
Он работал на трёх работах - сколько уже? |
I am working two jobs and I have to drop everything to come bail you out of jail? |
Я работаю на двух работах и должна бросать все, чтобы вытащить вас из тюрьмы? |
With regard to internationally accepted workers' rights, they were not related to any protectionist plot but rather to the use of slave labour, bonded labour, and the exploitation of children in dangerous jobs. |
Что же касается международно признанных прав трудящихся, то здесь речь идет не о каком-либо протекционистском заговоре, а о рабском и подневольном труде и эксплуатации детского труда на опасных работах. |
Moreover, young people under the age of 18 are prohibited from being employed in 57 different kinds of jobs, including those regarded as dangerous or morally or physically harmful to minors. |
Кроме того, запрещается использовать молодых людей в возрасте до 18 лет на работах 57 различных видов, включая работы, считающиеся опасными либо вредными для несовершеннолетних в нравственном или физическом отношении. |
What kind of person working two jobs has time to go to the beach? |
Как же тебе удаётся работать на двух работах, да ещё выделять время для пляжа? |
Outside the regular working hours, convicts may be employed for a maximum of two hours a day on jobs that are necessary to maintain cleanliness and order for a proper standard of life in prison. |
Сверх обычного рабочего времени осужденные могут работать не более двух часов в день на работах, необходимых для поддержания чистоты и порядка, с тем чтобы обеспечить надлежащие условия содержания заключенных. |
It was imperative to resolve the problem of child employment, particularly in jobs detrimental to health or education, by adopting measures to eradicate poverty, ensure wide-scale access to education and provide families with support and the means to guarantee a sustainable income. |
Необходимо решить проблему детского труда, особенно занятости детей на работах, наносящих ущерб их здоровью и препятствующих получению образования, чего можно достичь за счет принятия мер по искоренению нищеты, обеспечению всеобщего доступа к образованию и предоставлению семьям поддержки и средств, гарантирующих устойчивый уровень доходов. |
The Committee calls upon the State party to enact and effectively enforce laws against child labour and ensure that girls working in domestic service and in other jobs in both the formal and informal sector are not exploited or abused. |
Комитет призывает государство-участник гарантировать принятие и эффективное осуществление законов против детского труда и обеспечить, чтобы девочки, работающие на дому и на других работах в формальном и неформальном секторах, не подвергались эксплуатации или надругательствам. |
The Committee notes that the list is under reconsideration and also notes that employers may employ women in the prohibited jobs if the necessary standards are in place. |
Комитет принимает к сведению, что перечень этих работ в настоящее время пересматривается, а также то, что работодатель может принимать решение о применении труда женщин на запрещенных работах, при условии создания необходимых условий труда. |
The Government has sought to modernize the educational curriculum, rehabilitate school buildings and amend Lebanese labour laws as they relate to children so as to reduce child labour, especially in industrial and hazardous jobs. |
Правительство стремится модернизировать учебные программы, восстанавливать школьные здания и вносить изменения в ливанское трудовое законодательство в части, касающейся детей, с тем чтобы добиться сокращения детского труда, особенно в промышленности и на опасных работах. |
Furthermore, a number of PSC scholarships were awarded to meet the manpower needs for specialist jobs in such services as national defence, police, civil defence, prisons and narcotics control, which were less attractive to females. |
Кроме того, ряд стипендий Комиссии гражданской службы назначается, чтобы удовлетворить потребности в рабочей силе на специальных работах, таких, как служба национальной обороны, полиция, гражданская оборона, тюрьмы и борьба с наркотиками, которые менее привлекательны для женщин. |
On the one hand, due to the gender division of the labour market women are overwhelmingly employed in low-paying jobs - the wage difference between women and men has been around 25 per cent in the recent years. |
С одной стороны, в силу разделения видов работ на рынке труда по гендерному принципу женщины в подавляющем большинстве случаев заняты на низкооплачиваемых работах: в последние годы разрыв в размерах заработной платы между мужчинами и женщинами составлял около 25 процентов. |
Thus, the employment of women in jobs with unfavourable working conditions often leads to an increase in complications during pregnancy or childbirth and occasionally to the birth of children with various abnormalities. |
Так, занятость женщин на работах с неблагоприятными условиями труда нередко влечет за собой рост числа патологий беременности и родов, а иногда и рождение детей с различными отклонениями от нормы. |
The jobs in question involved considerable expenditure of physical effort, exposure to heightened noise levels, vibration, electromagnetic and UV radiation, pressure, active biological agents and chemical substances. |
Речь идет о работах, связанных с тяжелым физическим трудом, трудом в условиях повышенного шума, вибрации, электромагнитного и ультрафиолетового излучения, давления, действия активных биологических агентов и химических веществ. |
With regard to women's rights, he would like to know what kinds of jobs were not open to women because of the protective restrictions imposed under the Labour Code. |
Касаясь прав женщин, он хотел бы выяснить, на каких именно работах запрещено работать женщинам в силу защитных ограничений, введенных Кодексом о труде. |