Drafting of legislation similar to the Criminal Justice (International Cooperation) Act 1991 is well advanced and this will enable the ratification for Jersey of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters 1991. |
Разработка проекта законодательства, аналогичного Закону 1991 года об уголовной юстиции (международное сотрудничество), значительно продвинулась, что позволит острову Джерси ратифицировать Европейскую конвенцию 1991 года о взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
The Terrorism Law 2002 was brought into force on 1 September 2003 and the British Government was requested to extend the UK's ratification of the 1999 UN International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism to include Jersey. |
1 сентября 2003 года вступил в силу закон о терроризме 2002 года, и правительству Великобритании была направлена просьба распространить на Джерси действие ратифицированной Соединенным Королевством Международной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма 1999 года. |
The other judges are appointed by the Crown and will normally comprise eminent Queen's Counsel practising at the bar in England and Wales, Scotland and Northern Ireland as well as the Bailiff of Jersey. |
Другие судьи назначаются Короной и, как правило, включают одного из известных практикующих адвокатов Королевы, который является членом коллегии адвокатов в Англии или Уэльсе, Шотландии или Северной Ирландии или бейлифом Джерси. |
As referred to in that report, the States agreed in 1994 that policy responsibility for the promotion of equal opportunities for all persons in all areas of Jersey economic and social life should be given to the Industrial Relations Committee. |
Как уже говорилось в этом докладе, штаты решили в 1994 году, что основную ответственность за развитие равных возможностей для всех во всех областях экономической и социальной жизни Джерси следует возложить на Комитет по промышленным отношениям. |
In addition, the Pesticides (Jersey) Law 1991 ensures strict adherence to codes of practice on the use of chemicals, the banning of certain chemicals and a programme of maximum residue levels in foodstuffs. |
Кроме того, закон 1991 года о пестицидах (Джерси) обеспечивает строгое соблюдение кодексов поведения в отношении использования химических веществ, запрещения некоторых веществ, а также устанавливает максимальный уровень содержания побочных веществ в продуктах питания. |
The island was largely undefended, as most of the Channel Islands garrison was in Jersey to prevent another raid there, and the few that were sent to Guernsey and Sark were captured at sea. |
Остров был в значительной степени незащищенным, так как большая часть гарнизона была переведена на Джерси, чтобы предотвратить еще одно нападение на него, а те немногие солдаты, которые были отправлены на Гернси и Сарк, были захвачены в плен в море. |
You get close to me, play the sympathy card, relate to me... we're just two crazy, wacky Jersey girls. |
Ты со мной сближаешься, разыгрываешь карту сочувствия, чего-то общего... "Мы просто две безумные, чокнутые девчонки из Джерси." |
By successive declarations, the United Kingdom has accepted in respect of Jersey the right of individual petition under article 25, and the jurisdiction of the European Court of Human Rights under article 46 of that Convention. |
Посредством последовательных заявлений, Соединенное Королевство признало в отношении острова Джерси право подачи индивидуальных петиций, предусмотренных в статье 25 Европейской конвенции о правах человека, а также юрисдикцию Европейского суда по правам человека, о котором говорится в статье 46 этой Конвенции. |
The Police Force (General Provisions) (Jersey) Order, 1974 sets out a Code of Discipline for police officers and prescribes sanctions for the breach thereof. |
Указ о полиции (Общие положения) (остров Джерси) 1974 года содержит дисциплинарный кодекс для сотрудников полиции, а также предусматривает санкции за нарушение положений данного кодекса. |
The Committee notes the information provided by the delegation that steps are being taken in the United Kingdom to ensure that its anti-terrorism laws comply with article 9 of the Covenant, and urges Jersey, Guernsey and the Isle of Man to take corresponding measures. |
Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию о том, что в Соединенном Королевстве принимаются меры, направленные на обеспечение того, чтобы законы о борьбе с терроризмом соответствовали статье 9 Пакта, и настоятельно призывает власти Джерси, Гернси и острова Мэн принять аналогичные меры. |
Key aspects such as air quality, water quality and radiation are continually monitored, and reported in the annual report of the Medical Officer of Health of Jersey. |
Постоянно ведется контроль за такими основными аспектами, как качество воздуха, качество воды и уровень радиации, и результаты такого наблюдения включаются в ежегодный доклад главного врача Джерси. |
That 30 per cent of Jersey businesses currently have a written business plan, compared to 22 per cent in 1995; |
наличие в настоящее время у 30% предпринимателей Джерси письменного плана своей деятельности по сравнению с 22% в 1995 году; |
The purpose of the Jersey Heritage Trust is to care for it, promote wide access to it, act as advocates on its behalf and bring imagination to telling its stories so that we inspire people to create a better island for everyone. |
Цель Фонда наследия Джерси заключается в том, чтобы заботиться о нем, обеспечивать широкий доступ к нему, выступать в качестве его защитника и знакомить с ним других, рассказывая о его истории и вдохновляя людей на создание на острове лучших условий жизни для всех . |
The Trust also provides revenue funding to the Jersey Arts Centre Association, which runs the local Arts Centre and provides a regular programme - amateur and professional - of theatre, music, dance, visual arts and lectures. |
Фонд финансирует также Ассоциацию центра искусств Джерси, которая управляет местным центром искусств и осуществляет регулярную программу мероприятий с участием как любителей, так и профессионалов, и организует театральные постановки, концерты, танцевальные шоу, выставки произведений визуального искусства и лекции. |
The derogation remains in effect for the Crown Dependencies, i.e. the Bailiwick of Jersey, the Bailiwick of Guernsey and the Isle of Man . |
Это отступление остается в силе для королевских зависимых территорий, а именно округа Джерси, округа Гернси и острова Мэн». |
Ms. CHANET thought that, in view of Mr. Wieruszewski's explanation about the use of the phrase "States of...", it might be best to refer simply to "Jersey" and "Guernsey". |
Г-жа ШАНЕ полагает, что, с учетом пояснения г-на Верушевского относительно использования словосочетания "государства", лучше всего было бы, возможно, называть эти территории просто "Джерси" и "Гернси". |
The following provisions of the Police Procedures and Criminal Evidence (Jersey) Law 2003 came into force on 18 March 2003: |
Следующие положения Закона (Джерси) 2003 года о полицейских процедурах и доказательствах по уголовным делам вступили в силу 18 марта 2003 года: |
The Criminal Justice (International Co-Operation) (Jersey) Law, 2001 received Royal Assent on 18 July 2001 and came into force on 6 November 2001. |
Закон (Джерси) 2001 года об уголовном судопроизводстве (международное сотрудничество) получил королевскую санкцию 18 июля 2001 года и вступил в силу 6 ноября 2001 года. |
A significant change that the 2000 Law has brought is that it incorporates the rights guaranteed by the Convention into the Island's domestic law and enable, for the first time, the enforcement of those rights in the Jersey courts. |
Существенное изменение, внесенное Законом 2000 года, заключается в том, что он инкорпорирует права, гарантированные Конвенцией, во внутреннее право острова и впервые дает возможность для обеспечения соблюдения этих прав в судах Джерси. |
Census data on ethnic composition in 2001 was tabulated in the previous report; however the next full population census is not due to be carried out in Jersey until 2011. |
Данные переписи населения об этническом составе в 2001 году были представлены в виде таблицы в предыдущем докладе; в то же время следующая полноценная перепись населения в Джерси не планируется до 2011 года. |
As the newest member of the Wheeler clan, any way I can talk you into taking my mom's car out to Jersey tomorrow to pick up the costumes? |
Обращаюсь к тебе, как к самому новому члену клана Вилеров, сможешь ли ты сьездить в Джерси на маминой машине и забрать оттуда рождественские костюмы? |
Building Loans (Miscellaneous Provisions) (Jersey) Regulations 1960, as amended from time to time. |
положения 1960 года о ссуде на строительство жилья (различные положения) (Джерси), в которые время от времени вносились поправки. |
In Jersey, several parts of the Police Procedures and Criminal Evidence Law 2003 had entered into force in March 2003 and the remaining parts were likely to enter into force in December 2004. |
В Джерси в марте 2003 года вступили в силу некоторые разделы Закона 2003 года о полицейских процедурах расследования и сбора и доказательств по уголовным делам, а оставшиеся разделы вступят в силу в декабре 2004 года. |
"jersey shore"... |
Шоу "Побережье в Джерси"... |
(12%) of all individuals in Jersey were living in relative low income households, defined as having equivalised net income (Before Housing Costs) below 60% of the median (2009/2010) |
12% всего населения Джерси проживали в домашних хозяйствах с относительно низкими доходами, соответствующими чистому доходу (до вычета платы за жилье) ниже 60% медианного уровня доходов (2009/10 год) |