| Agricultural Returns (Jersey) Law, 1947; | Закон 1947 года о сельскохозяйственных доходах (Джерси); |
| The Housing Law and Regulations specify who is entitled to rent and buy residential accommodation in Jersey. | Закон о жилье и Правила обеспечения жильем определяют конкретные категории лиц, имеющих право снимать и покупать жилье на Джерси. |
| The main difficulty concerns the shortage of land in Jersey and the need to retain green open spaces in order to maintain viable the tourist and agricultural industries. | Основная проблема на Джерси заключается в дефиците земель и потребности в сохранении незастроенных зеленых угодий в целях поддержания жизнеспособности туристической отрасли и сельского хозяйства. |
| I got off the bus from Jersey, I thought this was the cool place to live. | Когда я сошла с автобуса из Джерси, подумала насколько же это охренитительное место для жизни. |
| They're not at some mall in Jersey watching their friends trying to find the world's cheapest air conditioner. | А не в торговый центр в Джерси наблюдая как их друзья пытаются найти самый дешевый в мире кондиционер. |
| No, it's not how they do it in Jersey. | Нет, в Джерси не так. |
| Paragraphs 116,124-128 and 153 all stated that there was no need to enact specific legislation to prohibit racial discrimination in Guernsey and Jersey. | В пунктах 116,124-128 и 153 говорится об отсутствии необходимости в принятии специального законодательства по запрещению расовой дискриминации в Гернси и Джерси. |
| Statistical summary of public complaints against Jersey police | Статистическая сводка о жалобах на действия полиции Джерси |
| The main subdivisions of the civil law in Jersey are: | В гражданском праве Джерси имеются следующие основные разделы: |
| Texts of the conventions are published by Her Majesty's Stationery Office in the United Kingdom and are readily available on order in Jersey. | Тексты конвенций публикуются Издательством Ее Величества в Соединенном Королевстве, и их легко можно заказать в Джерси. |
| Ms. Nisha Bismillah, Policy and Resources Department, Jersey | Г-жа Ниша Бисмиллах, департамент полиции и ресурсов Джерси |
| The Committee recommends that the authorities in Jersey consider amending relevant legislation to enable a withdrawal of the reservation to article 11 of the Covenant. | Комитет рекомендует, чтобы власти Джерси рассмотрели вопрос о внесении поправок в соответствующее законодательство, позволяющих снять оговорку к статье 11 Пакта. |
| The insular authorities believe that Jersey law is consistent with this article. Workforce | Власти острова полагают, что законы Джерси соответствуют положениям данной статьи. |
| "Victor Hugo in Jersey." | "Виктор Гюго на острове Джерси" |
| No exceptional circumstances nor any superior orders may, under the law in force in Jersey, be invoked to justify torture. | Согласно действующему на острове Джерси законодательству, ни исключительные обстоятельства, на какие-либо приказы вышестоящих инстанций не могут служить оправданием совершения пыток. |
| As a rule, unemployment levels fluctuate throughout the year in Jersey, declining when seasonal work is available in the spring/summer and increasing during the winter. | Как правило, уровень безработицы колеблется на Джерси в течение года, снижаясь тогда, когда имеется сезонная работа весной/летом, и повышаясь зимой. |
| The right to physical and mental health is included in the overall strategy for health and social services in Jersey. | Право на физическое и психическое здоровье включено в общую стратегию в области здравоохранения и социальных услуг на Джерси. |
| Protection of Agricultural Land (Jersey) Law 1964; | Закон 1964 года об охране сельскохозяйственных угодий (Джерси); |
| The States of Jersey are currently considering measures to ensure the protection and preservation of buildings and sites of special interest in the island. | Штаты Джерси в настоящее время рассматривают вопрос о принятии мер по охране и сохранению зданий и мест, представляющих особый интерес на острове. |
| It was not yet possible to terminate the derogation in respect of the Crown Dependencies, i.e. Jersey, Guernsey and the Isle of Man. | Пока еще невозможно прекратить такое отступление в отношении зависимых территорий Короны, т.е. Джерси, Гернси и острова Мэн. |
| Fourth (Jersey, Guernsey and Isle of Man) | четвертый (Джерси, Гернси и остров Мэн) |
| It is intended to replace this legislation with a new Extradition (Jersey) Law, to be debated by the States early in 2004. | Это законодательство предполагается заменить новым законом (Джерси) о выдаче, обсуждение которого Штатами начнется в 2004 году. |
| (a) Discrimination (Jersey) Law 200- | а) Закон 200- о дискриминации (Джерси) |
| On 24 January 2008, the Council of Ministers considered a report on the proposed Discrimination (Jersey) Law 200-, together with the revised draft legislation. | 24 января 2008 года Совет министров рассмотрел доклад о предлагаемом законе 200- о дискриминации (Джерси) вместе с пересмотренным проектом законодательства. |
| A youth group visit to Madeira to build closer links with Jersey's minority Portuguese community | посещение Мадейры группой молодежи для установления более тесных связей с общиной португальского меньшинства Джерси; |