Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Issue - Аспект"

Примеры: Issue - Аспект
This issue was touched upon earlier with regard to the impact of SAPs on LDCs' enterprises, but it is also relevant in the case of economies in transition. Этот аспект уже был затронут выше в связи с рассмотрением влияния ПСП на предприятия НРС, но он имеет актуальное значение и для стран с переходной экономикой.
Another issue concerns the role of competition policy, which is related to a number of other factors including trade policy and the type, size and objectives of enterprises. Еще один аспект касается роли политики в области конкуренции, которая связана с рядом других факторов, включая торговую политику, а также тип, размеры и цели деятельности предприятий.
It was, therefore, most important that the optional protocol should address the issue, obliging States parties to take all possible steps to prevent the recruitment of children by such insurgent groups in their territory. В этой связи крайне важно, чтобы в факультативном протоколе был отражен этот аспект с целью обязать государства-участники принимать все возможные меры по предупреждению на их территории вербовки детей в ряды таких повстанческих групп.
b) a set of data called a baseline that serves as the starting point for evaluating subsequent trends in an indicator or issue. Ь) подборку данных, называемую "основополагающей информацией", которая служит отправной точкой для оценки последующих тенденций, затрагивающих какой-либо показатель или аспект.
Accordingly, even though the issue is not explicitly mentioned in article 13, it is appropriate and necessary for the Committee to make some observations about academic freedom. Таким образом, даже если этот аспект непосредственно не отражен в статье 13, Комитету целесообразно и необходимо высказать ряд замечаний по поводу академической свободы.
The second issue on which I would like to comment has to do with the double standards, again, applied by the Secretariat to the members of the Council. Второй аспект, на котором я хотел бы остановиться, касается «двойных стандартов», которые вновь применяются Секретариатом в отношении членов Совета.
He recalled the request by GRPE to have gtrs without limit values, specifically for WHDC, and suggested that this issue should be carefully considered by AC.. Он упомянул о просьбе GRPE относительно разработки гтп без предельных величин, в частности для ВСБМ, и отметил, что этот аспект следует тщательно рассмотреть в рамках АС..
In addition, volatility is also a macroeconomic issue and requires foreign exchange reserves to a scale that few commodity-exporting countries can afford. Кроме того, неустойчивость имеет также макроэкономический аспект и требует увеличения инвалютных резервов доуровня, который не могут себе позволить большинство стран-экспортеров сырья.
This dimension of the issue is especially important given that investors, traders and financiers who operate on an international scale are, more often than not, TNCs. Этот аспект проблемы особенно важен, поскольку инвестиционными, торговыми и финансовыми операциями в международных масштабах чаще, чем другие, занимаются именно ТНК 27/.
The report clearly sheds light on the problem and on the road to achieve progress, and places the humanitarian aspect of the issue before the Council. В докладе проливается свет на данную проблему и указывается путь к достижению прогресса, а также обращается внимание Совета на гуманитарный аспект этого вопроса.
The Year has helped to bring the subject of the family into the thinking about development and into the international dialogue on that issue. Это мероприятие помогло сделать так, что размышления по поводу развития и международный диалог по данной проблеме предполагают теперь и семейный аспект.
It is also probably the most sensitive issue, which has not only political meaning but also a tangible emotional dimension, as today's debate has already shown. Это также, вероятно, самый сложный из вопросов, который, как уже показали сегодняшние прения, имеет не только политическое значение, но и существенный эмоциональный аспект.
We can clearly see the humanitarian aspect of the serious issue of mines, and we consider international cooperation in the area of mine clearance an important part of the solution to the complex task of post-conflict resolution. Мы ясно представляем себе гуманитарный аспект острой минной проблемы, считаем международное сотрудничество в разминировании важной частью решения комплексной задачи постконфликтного урегулирования.
The issue of the security of humanitarian personnel is of paramount importance, because it affects a fundamental aspect of humanitarian assistance provided to countries during natural disasters or other humanitarian emergency situations. Вопрос о безопасности гуманитарного персонала имеет первостепенное значение, поскольку он затрагивает фундаментальный аспект оказания гуманитарной помощи странам во время стихийных бедствий или других чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
The Council may also wish to encourage its functional commissions, in formulating the titles of the items of their work programmes, to more precisely indicate the particular aspect of a cross-cutting issue that the Commission intends to address. Совет, возможно, также пожелает рекомендовать своим функциональным комиссиям при формулировке ими названий пунктов своих программ работы более четко указывать на конкретный аспект междисциплинарного вопроса, который намерена рассмотреть Комиссия.
If members of the CD think that the time is not yet opportune to discuss those matters of concern and wish to discuss some or any single aspect of each issue, then we are willing to listen. Если члены КР считают, что еще не настало время для обсуждения этих вызывающих озабоченность вопросов, и желают обсудить некоторые из аспектов каждой проблемы или же какой-то один аспект, мы готовы выслушать их.
His delegation applauded the national execution modality of the United Nations Development Programme (UNDP), which gave the host country meaningful ownership and control over the issue. Его делегация приветствует тот аспект Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), который касается национального осуществления, что дает принимающей стране полномочия и контроль в этом вопросе.
At this stage, we feel that the most important aspect relates to the issue of appeals, but we do not believe it to be an insurmountable obstacle. На данном этапе, как мы полагаем, самый важный аспект связан с вопросом об апелляциях, однако мы не думаем, что речь идет о непреодолимом препятствии.
It was noted that inclusion of draft awards could have implications on confidentiality of deliberations, which the Working Group agreed was a separate issue, yet unsettled in practice, which needed to be further considered. Было отмечено, что охват проектов арбитражных решений может создать последствия для конфиденциальности разбирательства, а данный аспект - как с этим согласилась Рабочая группа - является отдельным вопросом, практика урегулирования которого еще не сложилась и который требует дальнейшего рассмотрения.
Moreover, gender has never been considered by policy makers as a core issue, although women are a key component of economic expansion given that they are the basis of the cheap labour that developing countries are endowed with and an important contributor to export expansion. Кроме того, директивные органы никогда не рассматривали гендерный аспект в качестве одного из основных вопросов, хотя женщины являются важным компонентом экономического развития, так как именно они образуют основную часть дешевой рабочей силы, имеющейся в распоряжении развивающихся стран, и вносят важный вклад в расширение экспорта.
It was pointed out that the issue might be especially relevant in respect of the claims sold after commencement of the proceedings on the secondary market, whose holders' interests would likely differ from those of the original creditors. Было указано, что этот аспект может играть особенно важную роль в связи с требованиями, продаваемыми после открытия производства на вторичном рынке, поскольку интересы держателей таких требований будут, по всей вероятности, отличаться от интересов первоначальных кредиторов.
Before answering those two legitimate questions, one must admit that the ongoing United Nations reform process underscores a very important issue: our firm belief in this Organization, to which we all belong, and our commitment to its Charter. Прежде чем дать ответ на эти два законных вопроса, следует признать, что нынешний процесс реформы Организации Объединенных Наций подчеркивает исключительно важный аспект: нашу твердую веру в эту Организацию, членами которой мы все являемся, и нашу приверженность ее Уставу.
This issue would be included as a specific measurement of management performance in the objectives and appraisals of senior managers, and additional guidelines and training would be introduced for field staff to ensure that they were aware of their responsibilities in this regard. Этот аспект будет включен в качестве конкретного показателя работы руководства в разделы целей и результатов в рамках служебной аттестации старших руководителей, а для полевого персонала будут подготовлены дополнительные руководящие принципы и учебные мероприятия для обеспечения того, чтобы они осознали свою ответственность за эти вопросы.
It is essential that the humanitarian issue not be confused with the political component, as that would put an end to the transparency and objectivity that should govern humanitarian affairs. Крайне важно, чтобы гуманитарный аспект не смешивался с политическим компонентом, поскольку это положило бы конец транспарентности и объективности, которыми необходимо руководствоваться при рассмотрении гуманитарных вопросов.
It therefore seems to us imperative to re-examine the issue of security through a multidimensional approach in which the military aspect is considered in tandem with other priorities, particularly those related to economic and social development. Поэтому нам представляется необходимым вновь рассмотреть вопрос о безопасности с самых различных точек зрения, с тем чтобы военный аспект рассматривался вместе с другими первоочередными аспектами, в том числе теми, которые касаются социально-экономического развития.