| This issue will be discussed below and will be the subject of the Special Rapporteur's next report to the Council. | Этот аспект будет рассмотрен ниже и станет также предметом следующего доклада Специального докладчика Совету. |
| That issue should be addressed in the next national census and the results included in the next periodic report. | Этот аспект следует принять во внимание при проведении следующей переписи населения, а полученные результаты должны быть отражены в следующем периодическом докладе. |
| Another issue that deserves adequate attention regarding recognition issues is the accreditation of accrediting entities. | Еще один аспект, заслуживающий должного внимания в связи с проблемой признания, касается аккредитации сертифицирующих органов. |
| But the moral issue is in the law. | Но моральный аспект прописан в законе. |
| Another aspect of the issue related to the costs of alternatives. | Другой аспект данного вопроса касается расходов, связанных с альтернативами. |
| In more conceptual terms, one speaker suggested two ways to approach the encroachment issue. | Затрагивая этот аспект в более концептуальном плане, один оратор предложил два пути подхода к вопросу о вторжении в сферу компетенции. |
| It is an important economic development issue as well as a global safety concern. | Это важный аспект экономического развития, равно как проблема безопасности глобального масштаба. |
| Labour mobility is an integral feature of globalization and an issue for international cooperation. | Важным направлением международного сотрудничества является и такой неотъемлемый аспект глобализации, как мобильность рабочей силы. |
| She considered that to be a very important part of her mandate and she would be looking at concrete ways and means of addressing that issue. | Она считает этот аспект чрезвычайно важной частью своего мандата и приступит к определению конкретных путей и средств для решения этого вопроса. |
| The entry into force of the Convention provides an opportunity to invigorate this overlooked issue and aspect of development. | Вступление в силу Конвенции позволяет по-новому взглянуть на этот выпавший из поля зрения вопрос и аспект развития. |
| One aspect directly linked with the issue of poverty is wage-earners' income on the labour market. | Одним из аспектов, непосредственно связанных с проблемой бедности, является аспект доходов работников на рынке труда. |
| There is another perspective on the consent issue. | Есть и другой аспект вопроса о согласии. |
| Another practical aspect to be considered is the issue of language and translation. | Еще один практический аспект, требующий рассмотрения, связан с вопросом языков и перевода. |
| Another aspect of this issue will involve enhancing the multilateral system itself in order to maximize its contribution to development. | Еще один аспект этой проблемы будет связан с расширением самой многосторонней системы в целях максимального увеличения ее вклада в процесс развития. |
| This issue inevitably involves a personal dimension, hence it is even less likely than the previously mentioned topics to be resolved through a formulaic approach. | Данный вопрос неизбежно затрагивает личностный аспект, и поэтому решить его с помощью шаблонного подхода еще менее вероятно, чем ранее упомянутые проблемы. |
| Indeed, it is perfectly appropriate and necessary for a functional commission to examine a particular aspect of a multifaceted issue that belongs primarily to an area of core competence of another commission if this issue has a direct bearing on the commission's mandated activities. | Действительно, абсолютно уместно и необходимо, чтобы функциональная комиссия изучила конкретный аспект комплексного вопроса, относящегося в основном к сфере компетенции другой комиссии, если этот вопрос непосредственно связан с деятельностью, предусмотренной мандатом этой комиссии. |
| Support for the Secretary-General's reform proposals in general was not the issue at stake: rather the issue was whether the United Nations recognized the clear political dimension of decolonization. | В данном случае вопрос состоит вовсе не в поддержке в целом реформ, предлагаемых Генеральным секретарем; вопрос скорее заключается в том, признает ли Организация Объединенных Наций бесспорно политический аспект деколонизации. |
| The Convention identifies disability as an issue to be considered in all programming, rather than as a stand-alone thematic issue, and requires all States parties to implement measures ensuring full and equal participation of persons with disabilities in society. | Конвенция определяет инвалидность как аспект, который должен учитываться при разработке всех программ, а не как отдельный тематический вопрос, и обязывает все государства-участники принимать меры к тому, чтобы инвалиды могли принимать всестороннее и равное участие в жизни общества. |
| In response, it was observed that that issue was an issue of insolvency law for the draft Guide on Insolvency Law to address. | В ответ было отмечено, что этот аспект представляет собой один из вопросов законодательства о несостоятельности, который должен быть рассмотрен в проекте руководства, посвященном несостоятельности. |
| The issue of development is a problem that concerns more than merely the national security of our peoples; it is the most explicit, substantive core issue of international peace and security. | Вопрос развития - это проблема, которая затрагивает не только национальную безопасность наших народов; это - центральный аспект, сама суть поддержания международного мира и безопасности. |
| Protection of human rights is, in our opinion, the central issue of globalization and a continuing preoccupation in the recent history of Chile and Latin America. | По нашему мнению, защита прав человека - это центральный аспект глобализации, который в современной истории Чили и Латинской Америки постоянно вызывает обеспокоенность. |
| The Ad Hoc Committee may also consider whether this issue could be addressed in draft article 13 on freedom of expression and opinion. | Специальный комитет, возможно, изучит вопрос о том, не следует ли рассмотреть данный аспект в рамках проекта статьи 13 о свободе выражения мнения и убеждений. |
| ONUMOZ police functions are another important issue, which is closely related to confidence-building, security and the improvement of the overall political climate in the country. | Функции полицейского контингента ЮНОМОЗ составляют другой важный аспект, который тесно связан с укреплением доверия, обеспечением безопасности и улучшением общего политического климата в стране. |
| He hoped the Conference would feature this issue in its final documents, with details of implementation and an action plan. | Он выразил надежду на то, что Конференция отразит этот аспект в своих заключительных документах и подробно определит конкретные практические меры в этой области и план действий. |
| First, the issue of the regionalization of conflict or the regional dimension of conflict has to be taken into account when planning for peacekeeping operations. | Во-первых, при планировании операций по поддержанию мира должен учитываться аспект регионализации конфликтов или регионального измерения конфликтов. |