Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Issue - Аспект"

Примеры: Issue - Аспект
This became a high-profile issue before and at Seattle, where a number of developing countries, especially smaller ones, felt excluded or marginalized. Этот аспект вышел на первый план на этапе до Конференции в Сиэтле и в ходе самой Конференции, где ряд развивающихся стран, особенно небольших, испытывали ощущение отчужденности или маргинализации.
The controversy centring on the criteria for determining the commercial character of a contract or transaction could not be resolved simply by eliminating the provisions of the draft articles relating to the issue. И в самом деле, нельзя будет положить конец горячим спорам, которые вызывает вопрос о критериях, применимых в целях определения коммерческого характера контракта или сделки, лишь просто-напросто аннулировав положения проектов статей, которые затрагивают этот аспект проблемы.
The Education Commission had concluded that despite high levels of access to education, gender was clearly an issue and females were a disadvantaged group. Комиссия по образованию пришла к выводу о том, что, несмотря на широкий доступ к образованию, гендерный аспект явно составляет проблему, а женщины относятся к группе, находящейся в неблагоприятном положении.
One aspect of that issue is a source of increasing concern to me as the debate evolves beyond whether climate change is real to what should be done about it, and that aspect has to do with environmental ethics. Один аспект этой проблемы все больше беспокоит меня по мере того, как прения переходят от вопроса о том, действительно ли происходит изменение климата, к вопросу о том, что следует в связи с этим предпринять, и этот аспект относится к этическому аспекту экологии.
The second point is that the debate on the prevention of conflicts, which took place when the important report to the Secretary-General on this issue was presented, inspired genuine interest on the part of Member States. Второй аспект касается дискуссии по вопросу о предотвращении вооруженного конфликта, которая проходила после представления важного доклада Генерального секретаря по этому вопросу.
He acknowledged that it was no mean task: in addition to the legal and political issues that had to be resolved, the issue of verification, which was of crucial importance, had to be dealt with. Шри-Ланка признает, что это непростая задача, поскольку помимо правовых и политических вопросов, которые предстоит разрешить, необходимо также рассмотреть такой важнейший аспект, как проверка.
The secretariat explained that a member of the working group had withdrawn his intellectual property from the document; the secretariat had clarified the issue with the United Nations Office of Legal Affairs, after which the BPSS 1.1 had been issued. Секретариат разъяснил, что один из членов рабочей группы отозвал свои права интеллектуальной собственности по данному документу; секретариат дополнительно обсудил данный аспект с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций и в результате была издана ССДО 1.1.
Regarding the review of the title of Regulation No. 49, the expert from the EC volunteered to take this issue into account when preparing the next amendments to the Regulation. Пункты 4.6.6.1.2-4.6.6.2.2, изменить нумерацию на 4.6.5.1.2-4.6.5.2.2. Что касается пересмотра названия Правил Nº 49, то эксперт от ЕК вызвался принять данный аспект во внимание при подготовке следующих поправок к этим Правилам.
Now with the pollination, it's a very serious issue for plants, because they move the pollen from one flower to the other, yet they cannot move from one flower to the other. Насчет опыления, это - очень серьёзный аспект жизни растений, потому как они должны передать пыльцу с одного цветка на другой, но они не могут сами переносить пыльцу с одного цветка на другой.
Indeed, another aspect of the exploitation of children not sufficiently recognized was the use of young people in the illicit exploitation of natural resources, and he had made sure that the Panel of Experts would not neglect the child-exploitation aspect of that issue. Одним из аспектов эксплуатации детей, не получивших должного осуждения, является использование несовершеннолетних для незаконной эксплуатации природных ресурсов, поэтому он хотел бы принять меры к тому, чтобы Группа экспертов обратила внимание и на этот аспект эксплуатации детского труда.
At its first session since the deplorable events of 11 September 2001, the Sub-Commission included a specific reference to terrorism in most of its traditional seven-item agenda, in particular when discussing the issue of the rule of law. На своей первой по счету сессии, проводимой со времени прискорбных событий 11 сентября 2001 года, Подкомиссия включила аспект терроризма в большую часть своей традиционной повестки дня, состоящей из семи основных пунктов, и, в частности, затронула его при обсуждении вопроса о соблюдении законности.
While this may not be defined specifically as community-based forest management, it relates to the issue and constitutes a new area from which communities stand to benefit and into which community-based forest management could expand. Хотя этот аспект и не является общинным лесопользованием в строгом смысле этого понятия, он имеет отношение к этому вопросу и представляет собой новую область, в которой общины могли бы получать соответствующие выгоды и использовать общинные методы управления лесным хозяйством.
It is obvious that the issue of children and armed conflict is a cross-cutting one, and therefore any discussion of ending armed conflict cannot ignore the poverty dimension. Очевидно то, что проблема детей в условиях вооруженных конфликтов - это проблема, которая взаимосвязана со всеми другими проблемами, и потому любое обсуждение вопроса о прекращении вооруженных конфликтов не может игнорировать аспект нищеты.
The positive aspect of this is that it would be more likely that the issue of GMOs would be kept under permanent review and that a work programme would be developed, and there would be a mechanism creating a pressure for further progress. Позитивный аспект этого состоит в увеличении вероятности того, что вопрос, связанный с ГИО, будет постоянно находиться в центре внимания, и что будет подготовлена программа работы, а также создан механизм, стимулирующий дальнейший прогресс.
Underlines the need to ensure that the development agenda, including the post-2015 process, addresses the issue of migration and development in a comprehensive manner, fully integrating a human rights perspective and gender mainstreaming, and therefore: подчеркивает необходимость обеспечить, чтобы в повестке дня в области развития, в том числе в процессе составления такой повестки на период после 2015 года, подход к вопросу о миграции и развитии был целостным и полностью отражал правочеловеческий аспект и гендерную проблематику, и в этой связи:
New issue on transport related psychological and social effects was recognized in particular in combination with noise and cumulative effects, perception of transport, segregation effects; получил признание новый аспект проблемы, обусловленных транспортом видов психологического и социального воздействия: речь, в частности, идет о сочетании шумового воздействия с другими видами воздействия, кумулятивном воздействии, восприятии транспорта и сегрегационном воздействии;
b) It is recommended to integrate the aspect of emergency exits/accesses in further specifications for coaches (but it is not a tunnel specific issue) Operation O-1 Ь) Рекомендуется включить требование в отношении аварийных выходов/мест доступа в будущие спецификации для пассажирских вагонов (однако данный аспект касается не только туннелей).
Now with the pollination, it's a very serious issue for plants, because they move the pollen from one flower to the other, yet they cannot move from one flower to the other. Насчет опыления, это - очень серьёзный аспект жизни растений, потому как они должны передать пыльцу с одного цветка на другой, но они не могут сами переносить пыльцу с одного цветка на другой.