| Another widely covered issue is the use of local development activities to raise public awareness of desertification and the Convention. | Еще один часто затрагиваемый аспект это информирование населения о проблеме опустынивания и о Конвенции посредством мероприятий местного уровня, направленных на обеспечение развития. |
| Despite rejecting that proposed amendment, the Commission agreed that the issue could be referred to in the Guide to Enactment. | Отклонив предложенную поправку, Комиссия, тем не менее, решила, что этот аспект может быть отражен в руководстве по принятию. |
| In her briefing, Mrs. Ogata did a good job of discussing that issue. | В своем брифинге г-жа Огата подробно и успешно раскрыла этот аспект. |
| The third issue relates to the necessity of putting checks on the way international sanctions are imposed. | Третий аспект касается необходимости установления контроля за деятельностью механизма введения международных санкций. |
| They are empowered by law to interview any resident, and to look into any issue concerning the residential unit. | По закону они имеют право беседовать с любым из подопечных и подробно изучать любой аспект деятельности воспитательного учреждения. |
| The issue of moral hazard also needs to be addressed in ensuring that the private sector takes responsibility for its lending decisions. | Для обеспечения гарантий того, чтобы частный сектор ответственно относился к своим кредитным решениям, необходимо также учитывать аспект моральных затрат. |
| She stressed that the humanitarian issue should be a critical element of the peace processes. | Г-жа Макаски подчеркнула, что гуманитарный аспект должен являться критическим элементом мирных процессов. |
| In addition to geographical coverage, substantive coverage is also an important issue. | Помимо географии охвата, важное значение имеет также его содержательный аспект. |
| The IPU will work to develop standards and issue guidelines on gender-sensitive policies and procedures. | МПС будет заниматься разработкой стандартов и распространением руководящих принципов по вопросам политики и процедур, учитывающих гендерный аспект. |
| There is a geopolitical aspect to this issue. | Есть и геополитический аспект этой проблемы. |
| That facet of the issue of missing persons is becoming increasingly well recognized. | Этот аспект проблемы пропавших без вести лиц получает все более широкое признание. |
| It is therefore another challenging issue to make coverage universal in the future. | Этот аспект является еще одной проблемой на пути к обеспечению всеобщего охвата в будущем. |
| They highlighted the multifaceted dimension and cross-cutting nature of xenophobia and the presentations showed a practical approach to the issue. | Они указали на многогранный аспект и сквозной характер ксенофобии и показали практический подход к этой проблеме. |
| The third point is the issue of getting the right capabilities there. | Третий аспект - это вопрос обеспечения достаточного потенциала на местах. |
| That was closely related to the issue of immigrants and the degree to which they should assimilate the culture of their host country. | Этот аспект тесно связан с проблемой иммигрантов и степенью, в которой им следует ассимилировать культуру принимающей страны. |
| The issue of the non-proliferation of WMD, including its counter-terrorism component, remains the focus of world politics. | Вопросы нераспространения оружия массового уничтожения, включая их антитеррористический аспект, остаются в центре мировой политики. |
| The document accurately captured the contemporary dimension of the issue and its publication would lend greater visibility to the Committee's activities. | В документе тщательно отражен современный аспект данного вопроса, и его публикация способствовала бы большей популяризации деятельности Комитета. |
| This focus on value in measuring output means that the quality dimension is an integral part of the issue. | Такая постановка акцента на полезность при измерении выпуска означает, что аспект качества является неотъемлемой частью данного вопроса. |
| The conference also threw new light on the global dimension of this issue. | Кроме того, Конференция продемонстрировала в новом свете глобальный аспект данной проблемы. |
| A further aspect was the issue of privatization of basic public functions such as education, health care, etc. | Другой аспект касается вопроса о приватизации основных государственных секторов, таких, как образование, здравоохранение и т.д. |
| The gender dimension of violence against children was another issue requiring special emphasis. | Более пристального внимания заслуживает и гендерный аспект насилия в отношении детей. |
| Members highlighted the organization of the 2015 forum as an important aspect of its overall work on this issue. | Члены отметили, что организация форума 2015 года представляет собой важный аспект общей работы над этим вопросом. |
| Although it represented a partial approach to the issue - that of legal protection - it was worth considering. | Хотя она представляет собой частичный подход к данному вопросу - аспект юридической защиты - она заслуживает рассмотрения. |
| My delegation considers that this aspect of the issue before us is of key importance. | Моя делегация считает, что этот аспект обсуждаемого нами вопроса имеет особое значение. |
| In this regard, the issue of product and equipment standards poses an important aspect. | В этой связи следует выделить важный аспект, связанный с проблемой стандартов на продукцию и оборудование. |