Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Issue - Аспект"

Примеры: Issue - Аспект
The repatriation of refugees and the early resolution of this issue is another aspect that needs to be urgently addressed, as it is in the interest of both Indonesia and East Timor, particularly when viewed from the perspective of ensuring stability on the island of Timor. Репатриация беженцев и скорейшее решение этой проблемы - вот еще один аспект, который требует незамедлительных действий в интересах как Индонезии, так и Восточного Тимора, особенно если рассматривать его с точки зрения обеспечения стабильности на острове Тимор.
As a result of the revision of PIC's claim, and the substitution of estimated repair costs with actual repair costs at the Panel's request, this claim element is no longer in issue. Во время пересмотра претензии "ПИК" и замены по просьбе Группы прогнозных расходов на ремонт фактическими этот аспект претензии утратил свое значение.
Thus, it is our sincere hope that the States parties to the CFE will take full account of the global security dimension of this issue and of their responsibilities in this regard before making their final decision on compliance with this Treaty. Поэтому мы искренне надеемся на то, что государства - участники Договора ОВСЕ в полной мере учтут содержащийся в этом вопросе аспект глобальной безопасности и свою ответственность в этой связи, прежде чем предпримут окончательное решение о соблюдении этого Договора.
I wish to refer in this context to the international dimension of this issue - the impact of international developments, the globalization of the economy, large economic blocs, the freeing of international trade and the accumulation of foreign debt by States with limited incomes. В этой связи я хочу сослаться на международный аспект этого вопроса: воздействие международных событий, глобализацию экономики, крупные экономические блоки, освобождение международной торговли и рост внешнего долга государств с ограниченными доходами.
The entire subject will be reviewed in the forthcoming meeting of the agency focal points and the issue of criteria for determining a TCDC activity, as raised by UNCTAD, will also be considered. Полностью этот аспект будет рассмотрен на предстоящем совещании координационных центров организаций, на котором также будет проанализирован поднятый ЮНКТАД вопрос, касающийся критериев определения деятельности в области ТСРС.
We remain convinced that, if there is one issue on which there is very broad agreement, it is the fact that, without an understanding on the future scope and application of the veto, general agreement on a comprehensive reform package is unlikely to be achieved. Мы сохраняем убежденность в том, что если и существует аспект, в отношении которого сложилось достаточно широкое согласие, то этим аспектом является то, что без понимания будущего охвата и применения права вето невозможно добиться общего согласия по всеобъемлющему пакету реформ.
Accordingly, this issue is commonly addressed in cross-border agreements, many of which provide that for each proceeding, a reorganization plan or similar arrangement should be submitted to each responsible court and that the plans should be substantially similar to each other. Соответственно, данный аспект весьма часто рассматривается в соглашениях о трансграничной несостоятельности, многие из которых требуют, чтобы в каждый соответствующий суд был представлен план реорганизации или аналогичная договоренность по каждому производству и чтобы эти планы по своему содержанию были близки друг к другу.
Another issue that is linked to the visit to Addis Ababa and to Khartoum is that the Council would come back and consider requesting the preparation of joint African Union-United Nations timelines for deployment of the hybrid operation in Darfur. Еще один аспект, который связан с визитами в Аддис-Абебу и в Хартум, касается того, чтобы Совет вернулся к вопросу относительно просьбы о подготовке графика развертывания совместной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
The Government also included the issue in article 46 of the draft Social Charter of the Americas recently submitted for consideration to the Organization of American States in Caracas. Кроме того, правительство Венесуэлы включило этот аспект в статью 46 проекта Социальной хартии американских государств, который недавно был представлен для рассмотрения Организации американских государств в Каракасе.
As far as WTO was concerned, electronic commerce was a new issue in world trade but it still obeyed the traditional rules and regulations of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). С точки зрения ВТО электронные коммерческие операции представляют собой новый аспект в мировой торговле, и тем не менее они подчиняются традиционным нормам и правилам Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ).
This is a key issue, which the Committee has skirted around, when it should have made it the focus of its attention and the goal of its endeavours. Вот ключевой аспект, от рассмотрения которого Комитет уклонился, хотя именно он должен был находиться в центре его внимания и определять конечную точку всех его умозаключений.
Another issue which must be taken into account in enhancing the impact of operational activities was the systematic coordination of the activities of funds and programmes in order to avoid duplication. Еще один аспект, который следует принимать во внимание в целях усиления результативности оперативной деятельности - систематическая координация деятельности фондов и программ в целях недопущения дублирования функций.
Another important aspect of their work is to ensure that the issue of separated children is addressed consistently from region to region, to ensure that the work undertaken benefits from coordination and consultations with all interested agencies and organizations and to be actively involved in relevant training initiatives. Другой важный аспект их работы заключается в том, чтобы обеспечить единообразное решение вопроса о разлученных детях по всем регионам, обеспечить использование в проводимой работе результатов координации и консультаций со всеми заинтересованными учреждениями и организациями и принимать активное участие в соответствующих инициативах в области профессиональной подготовки.
Turning to article 36, he said that the question of full-time versus part-time judges had a financial aspect but also raised the issue of the impartiality of judges and the avoidance of conflicts of interest. Обращаясь к статье 36, он говорит, что вопрос о том, должны ли судьи работать на постоянной или непостоянной основе имеет финансовый аспект, а также поднимает вопрос о беспристрастности судей и о необходимости избежать столкновений интересов.
Another issue to which New Zealand attached great importance was that of the safety of United Nations and associated personnel; that aspect of treaty-based crimes might be included in the definition of war crimes. Еще один вопрос, которому Новая Зеландия придает большое значение, - это безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала; этот аспект преступлений по международным договорам мог бы быть включен в определение военных преступлений.
Indeed, this concern forms the major focus of the mandate of the Special Representative of the Commission on Human Rights, who is currently holding consultations with the High Commissioner's Special Adviser on National Institutions on this issue. По существу, этот аспект занимает центральное место в мандате Специального представителя Комиссии по правам человека, который в настоящее время проводит консультации по этому вопросу со специальным советником Верховного комиссара по национальным институтам.
In the view of the Group of 77 and China, the second aspect was just as important as the first and should also be treated as a priority issue by the Organization. По мнению Группы 77 и Китая, этот второй аспект имеет такое же важное значение, как и первый, и должен с тем же основанием являться одним из приоритетов Организации.
Turning to other issues, he drew the Committee's attention to the economic aspects of the issue of sanctions and to the totally unforeseen and negative effects on the economies of third countries that the sanctions regime had produced. Касаясь других тем, оратор обращает внимание Комитета на экономический аспект вопроса о санкциях, а также на совершенно непредвиденные и негативные последствия режима санкций для экономики третьих стран.
International migration was a major aspect of social and economic development, would be a key issue on the development agenda in the years to come and would present huge challenges to the entire international community. Международная миграция представляет собой важный аспект экономического и социального развития, она будет одним из основных вопросов повестки в области развития на предстоящие годы и создаст огромные трудности для всего международного сообщества.
Although human rights constituted one of the most important areas of international law in need of strengthening, it was inappropriate to incorporate a human rights dimension in the draft articles on diplomatic protection, since it was an issue which should be addressed through primary rules. Хотя права человека являются одной из важнейших областей международного права, нуждающихся в укреплении, было бы неправильным включать правозащитный аспект в проекты статей о дипломатической защите, поскольку этот вопрос следует трактовать на уровне первичных норм.
On a broader issue, undue delay was indeed only one aspect of abuse of the right of submission: but it was the only aspect on which thus far the Committee had ever had case law. При более широком рассмотрении вопроса, необоснованная задержка на самом деле является только одним аспектом злоупотребления правом на представление сообщений; однако это единственный аспект, в отношении которого, до настоящего времени, Комитет когда-либо имел прецедентную практику.
One aspect of the issue lies in the current Financial Rules (in particular rule 107.1 on miscellaneous income), which require the Organization to credit proceeds from the loan of staff members or any services rendered to miscellaneous income. Один аспект этого вопроса рассматривается в ныне действующих Финансовых правилах (более конкретно в правиле 107.1 "Прочие поступления"), которые обязывают Организацию кредитовать поступления от временного откомандирования персонала или от предоставления других услуг на счет прочих поступлений.
The issue has both analytical and prescriptive dimensions, and since there has been much discussion of the former, at the special session the concentration should naturally be on national and international policy responses. Данный вопрос имеет как аналитический, так и практический аспект, и, поскольку первый явился предметом многочисленных обсуждений, внимание на специальной сессии следует, естественно, сосредоточить на национальных и международных программных мероприятиях.
It had not analysed the important aspect of coordination nor had it touched upon the issue of external investment in developing countries as a source of financing of key social areas such as health and the conservation of the environment. Остался без внимания столь важный аспект как координация и не рассмотрен вопрос об иностранных инвестициях в развивающиеся страны как источнике финансирования таких социально-значимых сфер, как здравоохранение и охрана окружающей среды.
On the issue of home country measures, experts noted that this was an often overlooked aspect of FDI's triangular relationship, which involved TNCs, host countries and home countries. Что касается вопроса о мерах, принимаемых странами базирования, то эксперты отметили, что этот аспект трехсторонней взаимосвязи ПИИ, распространявшийся на ТНК, принимающие страны и страны происхождения, зачастую обойден вниманием.