Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Issue - Аспект"

Примеры: Issue - Аспект
The ethical issue, the question of values, constitutes a central dimension of the multicultural process and a particularly sensitive element in countering discrimination in a multicultural society. Этический фактор, или вопрос о ценностях, представляет собой главный аспект многокультурного процесса и является весьма ощутимым фактором борьбы против дискриминации в многокультурном обществе.
That issue had a political aspect: it had been studied at the highest level during the Group of Eight Summit at Genoa, when the Russian Federation's proposal to organize a world conference in 2003 in Russia on the problems associated with climate change had been approved. Этот вопрос имеет политический аспект: он рассматривался на высшем уровне в ходе генуэзского саммита «восьмерки», где была одобрена инициатива России о проведении в 2003 году в Российской Федерации всемирной конференции по проблемам изменения климата.
The Programme of Action that we have agreed to also recognizes the human dimension of the problems linked to small arms, including their impacts on women and children - aspects of the issue in which my country has invested particular time and effort. В согласованной нами Программе действий также признается человеческий аспект проблем, связанных со стрелковым оружием, включая их последствия для женщин и детей - аспекты проблемы, которым моя страна уделяет немало времени и сил.
If any impression is left in this room today that this Chamber accepts only one version of an issue on which every single detail is disputed, we will undermine Dr. Kouchner's mission. Если сегодня в этом зале сложилось такое впечатление, что члены Совета будто бы принимают лишь одну версию объяснения проблемы, каждый аспект которой вызывает сомнения, то мы будем препятствовать осуществлению миссии г-на Кушнера.
The third issue touching on the individual dimension of the rule of law concerned the Organization's internal system of justice for its staff, which for many years had fallen short of the standards that it urged on others. Третий вопрос, затрагивающий личностный аспект верховенства права, касается существующей в Организации внутренней системы правосудия для своих сотрудников, которая в течение многих лет не соответствовала тем нормам, к соблюдению которых она призывала других.
At the same time, however, the Working Party should keep in mind that the potential contentious aspect of this issue is not linked to the introduction of the eTIR system as such, but it already exists today. Однако в то же время Рабочей группе следует учитывать, что потенциальный спорный аспект этого вопроса отнюдь не связан с введением системы eTIR как таковой, - он существует уже сегодня.
This last aspect of the application of the law of the assignor's location is essential, since it appropriately addresses the issue of the relationship between the draft Convention and the applicable insolvency law. Последний аспект применения закона местонахождения цедента имеет важное значение, поскольку это позволяет должным образом учесть вопрос о взаимосвязи между проектом конвенции и правом, применимым к вопросам несостоятельности.
With regard to the issue of refugees and internally displaced persons, the situation is deteriorating by the day and, given its humanitarian dimensions, constitutes a threat to stability. Что касается вопроса о беженцах и внутренне перемещенных лицах, то их положение ухудшается день ото дня и, учитывая его гуманитарный аспект, создает угрозу для стабильности.
The outline should reflect (a) which aspect of the energy-related content would be covered, and (b) how the issue would be addressed by ESD. В резюме должно быть отражено: а) какой аспект связанного с энергетикой компонента будет освещен и Ь) каким образом эту проблему предполагается решить в рамках ОУР.
At the same time, violence against native women is relegated from a social justice concern with a human rights dimension to a depoliticized "law and order" issue that may no longer be prioritized in comparison to other crimes. В то же время насилие в отношении женщин местного происхождения исключается из числа проблем социальной справедливости, имеющих правозащитный аспект, и обретает характер деполитизированной проблемы "правопорядка", которая уже не поддается приоритизации по сравнению с другими преступлениями.
It has nothing to do with the general issue of whether a State may be "liable" for injuries caused by lawful activities causing harm to other States, which has been the subject of a separate topic. Этот аспект не имеет никакого отношения к общему вопросу о том, может ли государство быть "ответственным" за вред, причиненный законными действиями, наносящими ущерб другим государствам, что было предметом рассмотрения в рамках отдельной темы.
But, regardless of whether the nuclear issue is resolved, the spread of market forces in North Korea will continue to change every aspect of life there in the coming years. Но независимо от разрешения ядерной проблемы, распространение рыночных сил в Северной Корее будет продолжать менять там каждый аспект жизни в ближайшие годы.
Bearing that in mind, it must be said that the different views on the issue on the part of Governments, non-governmental organizations and individuals often merely reflect a particular aspect of the problem. С учетом сказанного необходимо отметить, что различные точки зрения по данному вопросу, высказываемые правительствами, неправительственными организациями и отдельными лицами, нередко просто отражают какой-либо конкретный аспект данной проблемы.
ACA has included under the set of guiding principles for the framework for strategies in 2002 to 2006, that gender issue be adopted as a perspective that should be incorporated in the development of programmes on HIV prevention, treatment and care. КСС рекомендовал предусмотреть включение гендерной проблематики в свод руководящих принципов, который будет использован в качестве основы для разработки стратегий на 2002 - 2006 годы, с тем чтобы этот аспект учитывался бы при разработке программ профилактики, выявления и лечения ВИЧ-инфекции.
To ignore this dimension of the issue of peace would be to prolong the unrest for a long time or indefinitely and to strengthen the advocates of ethnic cleansing. Если мы будем игнорировать этот аспект мирного процесса, то нестабильная обстановка будет сохраняться в течение длительного времени или даже бесконечно и будет служить интересам сторонников «этнической чистки».
In conclusion, allow me once again to highlight an important issue that we emphasized before the International Court of Justice: В заключение позвольте мне еще раз высветить важный аспект, который мы выделяли в Международном суде:
In response to the additional questions asked regarding the ratification of treaties, Grenada stated that the issue was being reviewed and that no position had yet been taken. В ответ на дополнительные вопросы в отношении ратификации договоров Гренада заявила, что этот аспект по-прежнему рассматривается и какой-либо позиции по нему еще не выработано.
Responses to the questionnaire have addressed the issue of possible limitations to the right of access to and enjoyment of cultural heritage, in particular for conservation purposes. В ответах на вопросник затрагивался аспект возможных ограничений права на доступ к культурному наследию и пользование им, в частности в целях его охраны.
We believe that the issue of water should also be duly reflected in global agreements on climate change, which has already had a serious impact on freshwater resources. Считаем, что водный аспект также должен найти должное отражение в глобальном соглашении по изменению климата, так как изменение климата уже оказывает серьезное влияние на ресурсы пресной воды.
Encourages affected country Parties and donors to ensure civil society participation in UNCCD processes and to take this issue into account when setting priorities in national development strategies; рекомендует затрагиваемым странам Сторонам Конвенции и донорам обеспечивать участие гражданского общества в процессах осуществления КБОООН и учитывать этот аспект при установлении приоритетов в национальных стратегиях развития;
The independent expert believes that an extra effort should be made to make the gender issue one of the World Bank's priorities, even if the Bank already deals with it as a specific topic and has a special office to deal with it. По мнению Независимого эксперта, гендерная проблематика требует дополнительных усилий, которые должны быть отнесены к приоритетным задачам всего Всемирного банка несмотря на то, что он выделяет ее в отдельный аспект и располагает службой.
As the Court has already noted (see paragraphs 49 to 56 above), and as almost all participants agreed, that issue is beyond the scope of the question posed by the General Assembly. Суд уже отмечал (см. пункты 49 - 56 выше), что данный аспект находится за пределами вопроса, поставленного Генеральной Ассамблеей, и почти все участники были с этим согласны.
The point was made that FDI in the extractive industries, such as oil and other mineral resources, did not create large-scale employment - an issue possibly to be addressed in IIAs. Было указано, что ПИИ в добывающих отраслях, таких как добыча нефти и других минеральных ресурсов, не обеспечивают значительного расширения занятости, и этот аспект, возможно, следует отразить в МИС.
The remaining of this document reviews the various implications on the production account (the input-output framework) of the new standard, focussing on the international aspect of this issue. В остальной части документа рассматриваются различные последствия для счета производства (таблицы затраты-выпуск) нового стандарта с особым упором на международный аспект этой проблемы.
Thus, the issue required coordinated and innovative responses which would address both the socio-economic dimension of youth education and unemployment as well as the consequence of the exclusion of youth from political participation. Таким образом, этот вопрос требует скоординированных новаторских решений, которые должны охватывать как социально-экономический аспект проблем образования для молодежи и проблемы безработицы, так и последствия того, что молодежь исключена из политического процесса.